Гарри Поттер и философский камень

Аннотация:

«Перевернув конверт трясущимися руками, Гарри увидел на обратной стороне лиловую сургучную печать с гербом: лев, орел, барсук и змея вокруг большой буквы "Х"».

Гарри Поттер ни разу даже не слышал о «Хогварце», но на дверной коврик дома номер четыре по Бирючинной улице начинают падать письма. Адрес написан зелеными чернилами на желтоватом пергаменте, а конверт скрепляет лиловая печать. Однако письма тут же конфисковывают тетя и дядя мальчика, имеющие на редкость скверный характер. Потом, на одиннадцатый день рождения Гарри, в дом врывается гигант по имени Рубеус Огрид с невероятными новостями: Гарри Поттер – волшебник, и его ждет место в школе колдовства и ведьминских искусств «Хогварц». Потрясающие приключения начинаются!

В нашей библиотеке есть возможность читать онлайн бесплатно «Гарри Поттер и философский камень» (целиком полную версию) весь текст книги представлен совершенно бесплатно. А также можно скачать книгу бесплатно в формате fb2

Скачать в формате:
FB2

Последние отзывы

Елена Безрученко Добавлен: 15.01.2022 04:16
0
Вы серьезно??????? Ну перевод такое г….. ну просто!!!! Стыдно выпускать такой продукт!!! Как будто копипаст через Гугл… с изменёнными именами перевода
kuznitsa.iskri Добавлен: 15.01.2022 03:51
0
это что за перевод??? прочитал 10 страниц. хочу вернуть или получить с нормальным переводом!!! Дурсли, дудли. наверняка подальше спрятан злодеус злей, а такого я не выдержу
Анна Тихонова Добавлен: 13.01.2022 03:05
0
Увлекательная книга! Читается на одном дыхании. Спасибо за это путешествие, очень хочется прочитать все Книги! До прочтения не совсем понимала, от чего же фанатеют другие, сейчас я стала одной из них
Анна Атеева Добавлен: 11.01.2022 03:52
0
Гарри Поттер в переводе М.Спивак худшее, что можно предложить для чтения. Не стоит тратить на него свои силы и средства, лучше поискать перевод М.Д. Литвиновой от издательства Росмэн.
Анна Атеева Добавлен: 11.01.2022 03:47
0
Гарри Поттера читали всей семьёй в переводе Литвиновой М.Д. от издательства Росмэн, и по моему мнению это лучший из переводов. После имела неосторожность приобрести "Сказки барда Бидля" и "Гарри Поттер и проклятое дитя", в переводе Марии Спивак, и если "Проклятое дитя" ещё как-то можно осилить, то "Сказки..." вообще полный отврат. Перевод серии книг о Гарри Поттере, Марии Спивак это худшее, что можно предложить для чтения.
masha miheeva Добавлен: 27.08.2017 07:54
Книга хорошая,интересная,но перевод ужасный.Лично я смотрела все фильмы и по несколько раз и замена имён,факультетов и т.п. очень раздражает.Если хотите почитать лучше купите книгу с переводом РОСМЭН.Очень люблю Джоан и её творчество,не понимаю зачем они так поиздевались над книгой…ставлю 4 бала только из-за перевода
Максим Хазиев Добавлен: 17.07.2017 12:09
Даже из фрагмента ясно что перевод мягко говоря дрянь. Имена искажены и даже смешны! Читать такое после того как прочитал книги от РОСМЭН в детстве и посмотрел Фильмы невозможно.
iphf0lyler Добавлен: 01.07.2017 09:23
Более ужасного перевода видеть не довелось.  СпойлерЭто в какой же вселенной, людей не обладающих магическими способностями называют «мУглы»? Когда Хогварт переименовали в «ХогварЦ»? ДУмблЬдор и Дудли Дурсель просто рассмешили, но профессор Злотеус, Злотеус, Карл (!) Злей!!! Это уже за гранью добра и зла. Интересно, почему не переведена фамилия Лонгботтом? Что за полумеры? Давайте и Поттера переведём тогда уж
Lyudmila Davydova Добавлен: 22.06.2017 06:10
Безобразный перевод! Хорошо, что хоть в бумажном виде у меня есть РОСМЭН. Покупать же книги в переводе Спивак нельзя. Перевирание имён, примитивно построенные фразы отталкивает от произведения.
Teleserial Book