Читать онлайн Боги Древнего Египта бесплатно

Боги Древнего Египта

Часть 1

Атум-Ра. Сотворение мира

  • Когда-то давно, миллионы столетий назад,
  • На месте лесов и пустынь, континентов и стран
  • Был Хаос. – И если б открылся он вашим глазам,
  • Явил бы без края, без дна и без волн океан.
  • Где ныне пульсирует жизнь от зари до зари,
  • Где время – всего лишь песок у пространства в плену,
  • Был Хаос. – И если б там было кому говорить,
  • Безрадостный тот океан назывался бы Нун
  • Ни солнца, ни света – одна непроглядная мгла,
  • Скопление темных, пустых, обездвиженных вод.
  • Ни рябь не бежала по ним, ни ладья не плыла, —
  • Ладью и построить-то некому было…
  • Но вот
  • Однажды свершилось великое чудо: возник
  • Из Хаоса Бог и вскричал громогласно: «Я есть!
  • Я Атум. О, славься же, славься, рождения миг!
  • Я миру принес всеблагую, счастливую весть,
  • О том, что его сотворю – сей же час!» И тогда,
  • Вняв Слову, что было похоже на первый глоток,
  • Вокруг ожила, забурлила, взыграла вода!.. —
  • Но вскоре она превратилась в свирепый поток,
  • Грозя унести с собой бога… – Где жизнь, там и смерть.
  • О, сколь преждевременным был бы подобный размен!
  • «Создам-ка я землю», – решил Он, и выросла твердь,
  • Прекраснейший холм, что у древних зовется Бен-Бен.
  • Воссев на холме, подперевши щеку кулаком,
  • Задумался Атум о том, что еще сотворить… —
  • «Конечно же, новых богов!.. – Знать бы только, в каком
  • Нуждается боге вселенная… Может ли быть
  • Им бог плодородия? – Вряд ли… Ведь нет ни полей,
  • Ни злаков… Нет даже простейших орудий труда,
  • Как, впрочем, и тех, кто работать бы мог на земле… —
  • Когда-нибудь я сотворю это всё, не беда, —
  • Сперва ж позабочусь о более важных вещах:
  • Рожу́ бога ветра и воздуха, славного Шу,
  • Чтоб вновь не застыл мировой океан, не зачах
  • В безветрии. Также явиться на свет попрошу
  • Богиню воды и стихию свою обуздать
  • Навеки. Пускай будет львиной ее голова,
  • А имя ей будет Тефнут. – Вот тогда благодать
  • На мир снизойдет! Пусть богиня с бесстрашием льва
  • Стоит на защите порядка, как доблестный страж.
  • За это дарую ей имя второе – Маат».
  • Что ж, сказано – сделано: Атум, почуяв кураж,
  • Исторг себе в рот свое семя… – И вот результат:
  • Он выплюнул Шу и Тефнут в тот же миг изрыгнул,
  • И Ка[1] в них вдохнул он!..
  • Однако по-прежнему мрак
  • Окутывал землю, и не было света, и Нун
  • Детей новоро́жденных спрятал во мраке… – О, как
  • Отец горевал! Как искал он, как звал он детей!
  • Ответом сплошное безмолвие было ему…
  • Три тысячи лет он рыдал, ожидая вестей,
  • Три тысячи слез проливал ежедневно во тьму. —
  • Всё тщетно! – Тогда, окончательно духом упав,
  • Он вырвал свой глаз и воззвал к нему: «Око мое!
  • Ступай в Океан, приведи мне детей, что, пропав,
  • Исконного смысла лишили мое бытие. —
  • И крикнул вдогонку, – не смей возвращаться, пока
  • Не сыщешь!» И Око отправилось в путь… – Атум ждал…
  • Вновь падали слезы во тьму, и тянулись века.
  • Так семь тысяч лет, ожидая вестей, он рыдал… —
  • Вотще! – И тогда безнадежья обрушился вал
  • Девятый… Уверившись в худшем, воскликнул Творец:
  • «О горе мне! Мало того что детей потерял,
  • Вдобавок остался без глаза!»
  • Устав наконец
  • В тоске пребывать, подобрал он комочек земли
  • И новое око слепил… И, едва пустоту
  • Глазницы восполнил, мгновенно услышал вдали
  • Восторженный смех… – это старое Око мечту
  • Создателя осуществило: Тефнут отыскав
  • И Шу обнаружив, теперь их домой привело.
  • Ликуйте ж! Покинула сердце страдальца тоска,
  • Разгладилось бывшее хмурым столь долго чело!
  • Однако, увидев замену на месте своем,
  • Разгневалось Око: «Не я ли по воле твоей
  • Века напролет бороздило шальной водоем?
  • Не я ли искало во мраке пропавших детей?! —
  • И вот благодарность!..» – И вымолвил Атум в ответ:
  • «Не гневайся, Око, тебя я на лоб помещу.
  • Взирать на вселенную сможешь оттуда…» – «Ну нет!
  • Ты смерти достоин, измены твоей не прощу!»
  • И Глаз превратился в ужасную кобру, грозя
  • Ужалить в то самое новое око!.. Но бог,
  • Ничуть не смутившись, змею окаянную взял,
  • Себе на чело водрузил и сказал, многоок:
  • «Отныне ты будешь богиней-змеей Уаджит.
  • Меня самого и законы великой Маат
  • От бед охраняя, ты станешь нам верно служить,
  • Пылающим взором врагов низвергая в Дуат!..» —
  • С тех пор головные уборы богов и царей
  • Увенчаны знаком могущества в виде змеи —
  • То символ, который у древних зовется Урей… —
  • На этом, однако, отнюдь не закончил свои
  • Деяния Атум, поскольку кромешная тьма
  • Всё так же довлела над миром… Страшась, что опять
  • Завертится вихрем тревожных времен кутерьма,
  • Зиждитель решил воплотиться в светило – принять
  • Обличие. Форму… —
  • И вырос из водных пучин
  • Сияющий лотос, и был он белее пера
  • Лебяжьего… и распустился… – Расправив лучи
  • Вознесся на небо бог солнца по имени Ра!
  • Взлетев, точно сокол, узрев окружающий мир,
  • Залился слезами от радости солнечный бог.
  • Те слезы упали на землю и стали людьми.
  • О, славься, наш общий Отец! В светлый день Ты изрек:
  • «Я Атум, я Ра, я Амон, я и Хепри, и Птах.
  • Какое бы ни было имя людьми мне дано,
  • Покуда я есть, всё на правильных будет местах.
  • Пусть старый мой Глаз будет Солнцем, а новый – Луной».
  • И зажили сча́стливо боги и люди!
  • Тефнут
  • И Шу поженились и вскоре родили детей:
  • Богиню небесную, высокочтимую Нут,
  • И бога земного по имени Геб. В животе
  • Родимом те двое сплелись воедино – они
  • Так сильно любили друг друга, что даже на свет
  • Явились в объятиях крепких – поди разними! —
  • Поэтому первую сотню-иль-тысячу лет
  • Земная постель и небесный покров меж собой
  • Не знали преграды и были едины… Как вдруг
  • Узнал Геб о том, что творится ужасный разбой,
  • Что Нут поедает детей своих – звезды… – Супруг
  • Вспылил, разъярился! В сердцах окрестил он жену
  • Свиньей, пожирающей бедных своих поросят!
  • Обиды такой не стерпела прекрасная Нут:
  • «Когда приползешь ты на брюхе, прощенья прося,
  • То будешь оплеван!»…О, боги! Чудовищней ссор
  • Еще не случалось на свете… – Прогневался Ра,
  • Позвал к себе Шу и сказал: «Прекрати их раздор.
  • Не могут жить вместе – пускай живут порознь! Ветра
  • Свои подыми и навечно глупцов разлучи.»
  • Послушался Шу: взвыли смерчи, взревели шторма,
  • Обрушились громы, и молний сверкнули мечи!.. —
  • Осталась от крепких объятий одна бахрома —
  • Тряпье облаков, – и отпрял небосвод от земли!
  • Зазубрились горы, оформились материки,
  • Широкие реки по ним в океан потекли,
  • И вот уже птицы запели в садах – вопреки
  • Безликому Хаосу!..
  • Люди спустились с холма
  • Бен-Бен, разбрелись по долинам, освоили Нил
  • И стали возделывать землю и строить дома…
  • И всё это время в своих песнопеньях они
  • Без устали превозносили великих богов:
  • Могучего Атума-Ра и потомков его!..
  • Шел век золотой – то чудеснейший был из веков:
  • Союз меж людьми и богами достиг своего
  • Расцвета. – Согласно и дружно жилось им тогда.
  • Росла Ойкумена, не ведая дна и вершин.
  • От язв энтропии почти не осталось следа. —
  • …Засим демиург эманацию и завершил.

Часть 2

Тот. Игра в сенет

  • Превеликое множество душ, воплощений, имен
  • И обличий у древних богов… – Посмотрите на небо:
  • По широкой воздушной реке лучезарный Амон
  • В светоносной ладье проплывает над вотчиной Геба.
  • На закате ладья опускается в Царство теней,
  • И на мир опускается ночь… А наутро, взгляните,
  • Бог восхода по имени Хепри, как жук-скарабей,
  • Пред собою толкает пылающий шар и, в зените,
  • Отдает его Ра. И несет его Ра на руках
  • И вручает всесильному Атуму, богу заката.
  • Наконец засыпает бог солнца в бутоне цветка
  • Белоснежного лотоса – там, где родился когда-то.
  • Отчего ж по прошествии ночи свой вычурный цвет
  • Обретает заря? – Цвет утробной пролившейся крови… —
  • Оттого, что теленка златого рождает на свет
  • Достославная Нут, воплотившись в Небесной Корове. —
  • Мехет Урт ее имя. – А солнце, бычок золотой,
  • Подрастает к полудню и делится жизненной силой
  • С небом-матерью – вечно прекрасной, всегда молодой
  • И в вечернюю пору неправдоподобно красивой!
  • Забеременев, Нут поглощает супруга-быка,
  • Чтоб затем возродить его с новой чудесной зарею…
  • Но взгляните на это иначе: с утра в облака
  • Поднимается сокол Харвер и парит над землею.
  • Правый глаз его – Солнце, а левый – дурнушка Луна…
  • И в серебряной лодке Луну через небо ночное
  • Вместе с душами смертных, дождавшихся вечного сна,
  • Бог познанья и мудрости Тот перевозит в иное,
  • Запредельное царство…
  • Велик и могуществен Тот!
  • Голова его – ибиса, тело его – человека.
  • Это он изобрел геометрию, письменность, счет;
  • Это он покровитель наук и искуснейший лекарь;
  • Это он обучил нас ремеслам и магии; он
  • Защищает в загробном суде искушенные души…
  • Мы и лет не считали, покуда им не был введен
  • Календарь. О, лихой звездочет, книгочей и придумщик!
  • Сколь хитро́ и находчиво лунный и солнечный год
  • Поделил он на дни, как круги на сегменты: по триста
  • Шестьдесят для луны и для солнца. Да здравствует Тот! —
  • Просвещения первый маяк, справедливости пристав!
  • Посмотрите же, как за зарею приходит заря,
  • Как величествен мир! Сквозь века проплывают светила;
  • Торжество и гармония в сферах небесных царят.
  • Слава силе, которая нас в эту жизнь посвятила!
  • О, великие боги!.. Но что с вами сталось с тех пор,
  • Как велел отлучить небеса от земли Всемогущий? —
  • Ежеутренне Нут исполняет его приговор
  • И возносится ввысь. – Но от этой огромной, гнетущей
  • Высоты начинает кружиться у ней голова;
  • Тут отец ее, шустрый бог ветра, на помощь приходит:
  • Тело дочери держит он днем на руках, а едва
  • Добирается Солнечный Ра до подземных угодий,
  • Шу, тайком от него, опускает красавицу Нут
  • На земную постель, возвращая в объятия Геба…
  • А случается так, что и мать ее, львица Тефнут,
  • Помогает супругу поддерживать шаткое небо. —
  • К сожалению, ноша сия чересчур тяжела!
  • Очень скоро Тефнут устает. От усталости – плачет…
  • Но недаром! Ведь слезы – все те, что она пролила, —
  • Превратились в цветы! Так беда обернулась удачей.
  • …Но проведал однажды бог солнца, что Нут по ночам,
  • Несмотря на запрет, продолжает сожительство с мужем. —
  • От нахлынувшей ревности пламенный Ра осерчал,
  • Преисполнился злобы и всею душой занедужил! —
  • «Как могла ты ослушаться! Думала, я не найду
  • Наказания?.. – Знай же, рожать ты отныне не сможешь!
  • Ни единого дня я тебе не оставлю в году —
  • Проклинаю их все! Позабудь о супружеском ложе.»
  • Опаленная гневом, взмолилась несчастная Нут
  • О пощаде: «Мой Бог! Наказание слишком сурово!..»
  • Непреклонен был Ра и, лицо от нее отвернув,
  • Удалился; и небо окрасилось краской багровой.
  • «Что же делать?! – вскричала богиня, оставшись одна. —
  • Как мне жить, никогда уже больше детей не рожая?..»
  • Между тем проплывала, сияя, по небу Луна;
  • С нею – Тот. – Он извечно Луну до зари провожает.
  • Увидал он страдалицу Нут, разузнал у нее
  • О случившемся… – «Пóлно, слезами глаза не насилуй.
  • Постараюсь помочь тебе в горе великом твоем». —
  • «Чем ты можешь помочь? Никакая волшебная сила
  • Не спасет от проклятия…» – «Силы, действительно, нет.
  • Но смекалка и хитрость окупят бессилье с лихвою!» —
  • Не поверила Нут. Ничего не сказала в ответ
  • И, раскланявшись с Тотом, поникла опять головою.
  • Ну а Тот, поразмыслив, решил: коль проклятье не снять,
  • Нужно к проклятым солнечным дням неклейменых
  • добавить.
  • А единственным местом, где можно их было достать,
  • Оставалась Луна… Тот, однако же, к ней не с мольбами
  • Обратился, а лишь предложил – будто вскользь,
  • невзначай —
  • Поиграть с ним в сенет (то игра наподобие шашек) —
  • «Чем витать в облаках, нагоняя на смертных печаль,
  • Развлекись, позабавься! И лик твой, улыбкой украшен,
  • Станет ярче, чем солнечный даже!» – Прельстилась Луна,
  • И игра началась… – В одночасье промчались три ночи!
  • Не показывал силы бог мудрости, словно трудна
  • Эта схватка была для него; делал вид, будто хочет,
  • Но не может никак победить. А Луне невдомек,
  • Что игру эту сам же пройдошливый Тот и придумал,
  • Все ходы и уловки ее предугадывать мог
  • И, как мог, поддавался: куда же теперь я пойду, мол…
  • На четвертую ночь круглолицая дева сама
  • Предложила сыграть. Но ответил ей Тот: «Надоело!»
  • (А на деле-то знал, что от шашек Луна без ума,
  • Что она всё сильней с каждым разом сразиться хотела,
  • И поэтому ждал этой просьбы.) «…Да видишь ли, мне
  • Просто так, – говорит, – не особо играть интересно…
  • Разве только б мы делали ставки…» (Бедняжке Луне
  • Возразить было нечего. – Как возразишь тут?..) «Вот если б
  • Ты поставила что-то на кон, появился б азарт!» —
  • «Так ведь нет у меня ничего, кроме дней моих лунных.
  • А, представь, проиграю – смогу ли вернуть их назад?..» —
  • «Сразу все и не надо. Лишь несколько лун твоих юных. —
  • Если год ты разделишь, к примеру, на семьдесят две
  • Одинаковых части, то частью одною столь малой
  • Ты могла б и рискнуть! Ведь не станет короче твой век
  • От ничтожнейшей ставки.» – Замялась Луна, завздыхала:
  • «Ой, не знаю!..» – «Не хочешь – не надо», —
  • ответствовал бог…
  • То ли сердце скрепя, то ли сердцем скрипя, согласилась
  • На условия Тота сердешная… – Что же, итог
  • Угадаете вы без труда. – Сокрушительной силой
  • Изворотливой мысли блеснул лицемерный ловкач
  • И нанес поражение глупой партнерше в два счета!
  • На Луну было жалко смотреть… – «Свет очей мой, не плачь,
  • Не корову же, чай, проиграла – пять суток всего-то…»
  • Побледнела несчастная, ахнула в ужасе: «Пять!
  • Целых пять…» – «Такова была ставка ничтожная наша…» —
  • «Забирай же свой приз… И не вздумай меня провожать!» —
  • «Не горюй, ненаглядная! Знай: чем ты реже – тем краше.»
  • …Распрощавшись с Луною, отправился Тот на восток,
  • Чтоб порадовать юное Солнце нежданным подарком —
  • Драгоценными днями… – Однако расчетливый бог
  • Опасался, что будет весь труд его пущен насмарку,
  • Коли новые дни, как и прежние, Ра проклянет;
  • И поэтому Тот самодержцу решил посвятить их.
  • «Ведь не станет же Ра осквернять (не такой сумасброд)
  • Славный дар, посвященный ему…» —
  • рассуждал просветитель.
  • Так и вышло. И солнечный год стал отныне длинней!
  • Справедлив был Владыка: богине небес от щедрот он
  • Разрешил сколь угодно рожать в эти пять новых дней —
  • Ежегодно! – И тотчас же Нут принялась за работу:
  • В первый день осиянный Осирис явился на свет;
  • Во второй – Гор Бехдетский, бич демонов, ужас для бесов;
  • А на третий родился сам дьявол, чудовищный Сет
  • Бог войны, разрушения, засухи – демонов кесарь;
  • На четвертый возникла Исида, богиня любви,
  • И на пятый – Нефтида, богиня покоя и смерти.
  • Значит, так суждено: кем родился ты, тем и живи.
  • Воля божья для бога – всё та же неволя, поверьте.
  • Пятерых принесла неуемная Нут в первый год!
  • А в дальнейшем плодила небесная матушка звезды…
  • Наступила эпоха Великой Девятки богов —
  • Эннеады. – В ней место нашли себе Солнце и Воздух,
  • И Вода – Ра и Шу, и Тефнут. (Нарисуй, пейзажист,
  • Сей портрет!) Здесь и Небо с Землей – Нут и Геб;
  • и две пары:
  • Сет с Нефтидою – Смерть; и Осирис с Исидою – Жизнь.
  • …Тот без места остался, но, словно пастух за отарой,
  • За великим семейством присматривал… —
  • С этой поры
  • Укрепился текущий порядок; и, божией волей,
  • Всё идет, как и дóлжно идти, – по законам игры.
  • Все играют свои небольшие, но главные роли.

Часть 3

Тефнут. Бегство в Нубию

Вступление

  • Бог создал жизнь. – О, чудо!
  • Но какая ж
  • Банальность… и приевшийся сюжет.
  • Ведь чудеса, к которым привыкаешь,
  • Чудесными не кажутся уже.
  • Порою сами боги забывают
  • О чуде, заблудившись в суете.
  • Устало ноет мысль полуживая,
  • Что времена, увы, теперь не те. —
  • Недолго длилось время золотое,
  • Недолго слыл богатым урожай… —
  • Вступило в силу правило простое:
  • Во всяком деле меру уважай.
  • Наверное, природа знает меру.
  • Так отчего ж ее не знаем мы?..
  • Дары природы – наша жизнь, к примеру, —
  • Даны недаром нам. Даны взаймы.
  • Покуда Ра очами греет землю,
  • Покуда щедро слезы льет Тефнут,
  • Земля самозабвенно небу внемлет;
  • И боги знают: их дары вернут
  • Сторицею! – Поля, леса, озера
  • Наполнят жизни новые ростки,
  • Пробьются к свету миллионы зерен,
  • Оазисы прорвутся сквозь пески!
  • …Но есть иные способы возврата:
  • Не жизнь за жизнь, а смерть за жизнь идет.
  • Иное возмещение. – Утрата.
  • Иной круговорот. – Наоборот…
  • Ведь всем необходима передышка.
  • Бывают неудачные года,
  • Тяжелые, засушливые… – Слишком
  • Природа нам становится чужда.
  • Она меж тем берёт свое. – Игрою
  • Своей – но делом общим – занята.
  • Есть миру – мера.
  • …Будто бы…
  • Порою
  • Богов одолевает суета.

Действие

  • Однажды, как и следует богине,
  • Внимающей восторженным хвалам,
  • Я нежилась на облачной перине.
  • Мне люди пели… – с горем пополам:
  • «Тефнут! – кричал один, жрецом одетый, —
  • Благодарим тебя за дождь ночной!..» —
  • Приятно быть любимой и воспетой,
  • Но не одним, а целою страной.
  • «Тефнут! – вознесся хор орды несметной
  • Вослед жрецу – Мы чествуем тебя!..» —
  • Нет, не страной, а целою планетой…
  • И вот уже по всей земле трубят:
  • «Тефнут! Твоею влагой вожделенной
  • Живем! Твое орудие – наш щит!..» —
  • Нет, не планетой. Целою вселенной!.. —
  • И что же? Что?.. – Вселенная молчит.
  • …Так, мыслью измельчав, томима скукой,
  • Я бросила случайный нервный взор
  • На холм Бен-Бен, где храм стоит порукой
  • Любови смертных к Ра… – О, что за сор
  • Хвалы моих жрецов, страны, планеты
  • В сравнении с хвалами в адрес Ра!
  • О, сколько рук, очей к нему воздето,
  • Сердец и душ, несущих этот храм!
  • О, сколько веры в согнутых коленях!
  • Им даже дети бредят наяву…
  • А сколько страсти в славных песнопеньях!
  • Прекрасных слов! – И все по существу.
  • Неужто ж я досель не заслужила
  • Столь сладкозвучных песен, щедрых жертв?! —
  • А мне поют, как будто тянут жилы;
  • Да жалкого козленочка на жердь
  • Нанижут – вот и всё богослуженье!
  • “Довольствуйся, Тефнут!” – Да тьфу на вас!
  • Доколь терпеть подобные лишенья?!
  • Какой позор! Какое униженье!..
  • «Уймись же! – грянул вдруг Всевышний Глас. —
  • Довольна будь и тем уж, что имеешь». —
  • «Да как же! Что бы делал этот скот,
  • Который ты людьми зовешь и млеешь,
  • Без вод моих? Без “вожделенных” вод?!» —
  • «Отлично б жил! Взгляни на берег Нила:
  • К полям провел каналы Человек
  • Затем, чтоб ты слезы не проронила.
  • Не нужен дождь. Не надо новых рек.
  • Былым твоим заслугам зная цену,
  • Он благодарен… – в меру. Поняла?..
  • Но Солнце! Разве Солнцу есть замена?
  • Что б делал скот без света и тепла?» —
  • «Ах так? Каналы, значит. Дождь не нужен. —
  • Тогда мне оставаться смысла нет.
  • Увидишь, без меня твой скот не сдюжит.
  • Прощай навек, презренный Та-Кемет!»[2]
  • И, обернувшись львицей, рыкнув грозно,
  • Я устремилась прочь! «Постой, Тефнут!» —
  • Воскликнул Ра, опомнившись. Но поздно.
  • Гигантскими прыжками в пять минут
  • Я одолела сотни километров
  • И в Нубию, в ее пустынный ад
  • Я окунулась. – В край, где злые ветры
  • Бесчинствуют, не ведая преград,
  • Где все живое тщетно ищет берег
  • В безмерном море жгучего песка. —
  • Лишь этот край сумел мой гнев умерить.
  • Лишь в нем нашла приют моя тоска.
  • Там провела я год, другой и третий,
  • Охотилась на глупых антилоп… —
  • Скиталась бы и ныне, кабы встретить
  • Ту тварь однажды мне не повезло:
  • Ничтожный павиан, уродец жалкий!.. —
  • «Как долго, – говорит, – тебя искал!»
  • И рожею, подобранной на свалке,
  • Изображает преданный оскал.
  • «Средь тысяч львиц тебя могу узнать я:
  • Ведь ты – Тефнут. Богиня всех богинь!..
  • Молю, вернись к божественным занятьям,
  • От гибели Египет сбереги!
  • Отец твой Ра ужасно сожалеет
  • О прошлом; признаёт, что был неправ.
  • Но с каждым днем ему все тяжелее
  • Нести ярмо вины!..» – «Ах, бедный Ра! —
  • Съязвила я… – Довольно. Это слишком!
  • Как смеешь ты, бесстыжий павиан,
  • Плебеев раб, никчемная мартышка,
  • Позорящая даже обезьян,
  • Давать Тефнут советы?! Убирайся!
  • Оставь меня в покое, либо вмиг
  • Узнаешь ты, как львицы когти красят…» —
  • «И как же?» – «Кровью жертв своих!» —
  • Поник
  • И сморщился от страха зверь нелепый:
  • «Права ты. Обезьянья жизнь – не в счет.
  • И почему б когтям великолепным
  • Не измараться жижей, что течет
  • Во мне… Но знай: любое злодеянье
  • Преследует расплата. – И тогда,
  • Сколь ни носи кошачье одеянье,
  • Не сможешь в нем укрыться от суда. —
  • Слыхала ль сказ о коршуне и кошке? —
  • О том, как Ра свирепо покарал
  • Преступника… – Позволь же мелкой сошке
  • Тебя развлечь рассказом.» – «Вот нахал!
  • И гонишь – не уходит…» (Но, признаться,
  • Мне стало интересно.) «Ладно, смерд,
  • Не обещаю длительных оваций,
  • Но шанс тебе даю: отсрочить смерть.
  • Вещай!» – «Так слушай:
  • Свил однажды коршун
  • На дереве гнездо для коршунят. —
  • Но оказалось, что семейство кошек
  • Живет неподалеку… – Не шумят,
  • Не возятся котята, попритихли;
  • Да мать им не велит носы на свет
  • Совать, – подозревая, уж не их ли
  • Себе приметил коршун на обед;
  • Сама ж покинуть логово не может. —
  • Ну как тут бросишь маленьких детей?..
  • Однако беспокойство это гложет
  • И коршуна: ну как тут улететь
  • За пищей для птенцов, когда, вернувшись,
  • Рискуешь обнаружить, что птенцы
  • Уж сами стали пищею… – О, ужас!
  • Ох, эти кошки, твари, подлецы!
  • Так, общим страхом, голодом и гневом
  • Наполнилось соседство. Дни плелись… —
  • А голод всё ж сильнее! Злые нервы,
  • Начав сдавать, в конце концов сдались.
  • И крикнул коршун: «С нашею враждою
  • Пора покончить! Мирная стезя
  • Сулит преуспеянье; а с бедою,
  • С опасностью соседствовать нельзя. —
  • Готов поклясться Ра: вовек не трону
  • Твоих котят. Что скажешь?» – «Коршун, да!
  • Ты прав. Клянусь и я пред высшим троном
  • Не причинять птенцам твоим вреда!» —
  • На том и порешили… Но недолго
  • Продлился мир, и пару дней спустя,
  • Вернувшись без добычи – с чувством долга
  • Невоплощенным, – коршун у котят
  • Задумал отобрать еды немного
  • Для отпрысков своих… – И отобрал. —
  • Узнав о том, не вспомнила про бога
  • Мать-кошка. Ибо мстить пришла пора.
  • Едва птенцы остались без присмотра,
  • Вскарабкалась на дерево она,
  • Схватила одного: «Плешивый потрох!
  • Поганый вор! Ответишь ты сполна
  • За кражу!» – «Отпусти меня сейчас же!
  • Ни в чем я не повинен! Если ты
  • Меня задушишь, Ра тебя накажет!..» —
  • И устыдилась кошка, и остыл
  • Мгновенно гнев ее. Себя не помня,
  • Она разжала когти, и птенец
  • Упал на землю… —
  • «Боги! Поделом мне! —
  • Воскликнул обезумевший отец,
  • С охоты возвратясь. – О, как жестоко
  • Наказан я за то, что доверял
  • Бесовскому отродью! Дайте ж только
  • Мне шанс, и отомщу я тем зверям!»
  • И в следующий раз, когда жилище
  • Пришлось покинуть кошке, этот гад
  • Передушил детей ее и в пищу
  • Принес ораве хищных коршунят.
  • «О, Ра великий! – в горе безграничном
  • Взмолилась кошка. – Будь же справедлив!
  • Яви свой божий гнев! Прими обличье
  • Возмездия!..» – Столь яростных молитв
  • Не доводилось слышать Ра от века.
  • Он внял мольбам. – И коршун как-то раз —
  • По воле Ра – приметил человека,
  • Что жарил дичь на ýглях… От костра
  • Шел аромат густой, своеобычный,
  • Тянувшийся до самых облаков! —
  • Метнулся коршун вниз, схватил добычу…
  • Да не заметил алых угольков,
  • Прилипших к мясу… – Так и подпалил он
  • Свое гнездо. И некуда птенцам,
  • Еще неоперившимся и хилым,
  • Деваться было. На глазах отца
  • Они сгорели заживо!.. – Тогда-то
  • Возликовала кошка: «Вот урок
  • Тебе, клятвопреступник, вот расплата
  • Тебе, злодей, нарушивший зарок!»
1 Ка – так называемый «двойник» бога или человека. Многозначный и по-разному трактуемый древнеегипетский термин. Возможно, Ка – это как бы «внешняя душа», то есть образ индивидуума, воспринимаемый извне, а не только им самим. (Здесь и далее примечания автора.)
2 Та-Кемет, в переводе «Черная земля»– так древние египтяне именовали свою страну, подразумевая ее плодородие, в противоположность «Красной земле», то есть пустыне.
Teleserial Book