Илиада
![Илиада](/pics/b/97990/97990.jpg)
Аннотация:
Личность легендарного древнегреческого поэта Гомера до сих пор остается загадкой, но именно он считается автором величайших памятников мировой литературы – «Илиады» и «Одиссеи», – со славой прошедших испытание временем.
Поэмы Гомера оказали огромное воздействие на мировую литературу, обогатили поэзию каноническим размером – гекзаметром, дали пищу для изучения историками быта и нравов той эпохи, его сюжеты вдохновили многих художников и скульпторов на создание бессмертных шедевров.
В нашей библиотеке есть возможность читать онлайн бесплатно «Илиада» (целиком полную версию) весь текст книги представлен совершенно бесплатно. А также можно скачать книгу бесплатно в формате fb2. Подробнее
Другие книги автора
Последние отзывы
Что до поэм, то "Одиссея" понравилась больше, Одиссей-Улисс - один из любимых героев детства, а Афина всегда была моей любимой богиней.
Из него выросла вся мировая литература. Погружение в эпос - это ещё и погружение в родовое сознание человечества; в сознание, воспринимающее мир как гармоничное целое, где всё взаимосвязано, человека - как часть племени и рода, смерть в бою - как момент наивысшей славы, к которому стоит стремиться. Эпос величественен и масштабен, его мало интересуют проблемы одного человека - он посвящается эпохальным событиям. Читая его, чувствуешь, что поднимаешься над мелкими проблемами и встаёшь вровень с героями без страха и упрёка.Чем прекрасна "Илиада"?
Хотя событие, которому посвящена "Илиада" - это Троянская война, речь в ней идёт вовсе не о том, как греки сокрушили Трою; не о том, как был создан знаменитый Троянский конь; в сущности, речь идёт даже не о войне, хотя большая часть страниц занята кровопролитными схватками. Прежде всего эта поэма - о страстях, делающих человека уязвимым, превращающих его в зверя; и об избавлении от страстей, которое ставит человека вровень с богами. "Гнев, богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына!" - так начинается "Илиада", и это не случайно. Победа Ахиллеса над гневом и ненавистью гораздо важнее в этой поэме, чем победа греков над троянцами.Образы героев, каждый из которых снабжён постоянным эпитетом - это великолепная, многогранная картина. У них есть и слабости, и достоинства; Ахиллес благороден, но несдержан; Агамемнон могуч, но упрям; Одиссей умён, но лукав; Гектор испытывает страх, но побеждает его. Каждого из героев Гомер любит одинаково, о каждом отзывается с восхищением, и "шлемоблещущий Гектор" вызывает не меньше сочувствия, чем "быстроногий Ахилл". В поэме нет воззваний к чувствам читателя, какого-то подчёркнутого трагизма - но именно потому, что каждый павший - великий герой, невозможно остаться безучастным. По силе эмоционального воздействия "Илиада" - одно из самых лучших произведений. Над тем эпизодом, где Гектор, обманутый богиней, вступает в схватку с Ахиллесом и проигрывает, я просто не удержалась от слёз. Особое удовольствие от чтения обеспечено прекрасным переводом Гнедича - впервые открыв "Илиаду", я не смогла удержаться и принялась читать вслух, громко и торжественно. С этим желанием просто невозможно бороться - попробуйте, и "Илиада" заиграет всеми своими красками; всё-таки это произведение не для чтения "про себя", эпос должен был произноситься нараспев, отсюда и многочисленные повторы, и постоянные эпитеты.Развёрнутые художественные сравнения в поэме - это отдельная тема; лично я ими наслаждаюсь. Возможно, они могут поначалу сбивать с толку, но это быстро проходит, главное - читать вдумчиво и неторопливо.Завершается поэма погребением Гектора - и что бы там ни было дальше, какие бы события не ждали героев (а мы знаем, что их ждёт мало хорошего), сейчас, на последних страницах "Илиады" - торжествуют благородство, мудрость и человечность.Ну и немного об "Одиссее"
"Одиссею" я люблю значительно меньше - большей частью потому, что мне не нравится перевод Жуковского, я бы хотела "Одиссею" от Гнедича, но увы. Однако, надо признать, что читать эту поэму может быть намного интереснее, поскольку в ней гораздо больше событий. С другой стороны, она куда менее величественна, и не зря многие исследователи сомневаются, что обе поэмы принадлежат одному времени - в "Одиссее" видны насмешки над эпическим стилем, чего стоит один "свинопас богоравный".Именно в "Одиссее" изложена судьба Трои, и многих героев, способствовавших её крушению - Одиссей посещает их в Аиде. Прочесть эту поэму стоит ещё и потому, что образы Одиссея и его сына Телемаха - очень популярный среди позднейших писателей материал; именно по схеме "Одиссеи" построен известный роман Джойса "Улисс".
Однако...если вам доводилось слушать прекрасное и сложное музыкальное произведение, то сможете понять, когда музыка начинает пониматься и ложится на слух; это чувство дарит упоение, радость, и невольный слушатель начинает внимать этому ритму и с радостью ждать продолжения. Пожалуй, все это можно сказать про произведение Гомера в переводе Гнедича. Хотя, читая Гомера в разных переводах, больше понимаешь, что это не перевод в обычном смысле - это своя трактовка, своя интерпретация великого произведения.
Читая Гомера, больше всего удивляет эпичность, увлекательное действо, когда за беспристрастными описаниями автора рождается блестящее описание битв, кровавых и жестоких; когда сильные воины своими могучими ударами пробивают латы и крушат противника.
Описание мокрушных сцен на высоте, особенно в "Илиаде". Гомер дотошно описывает процедуры принудительной лоботомии меднозубыми копьями; боги частенько контролируют ход битвы, устраивая массовый экстерминатус. Однако, по замыслу автора, режим бога не спасает небожителей от внешних повреждений
Больше всего забавляют эпичные диалоги участников событий, которые между битвами умудряются произносить длинные и патетические речи, прямо в разгар боя.
Ну и, конечно, непосредственно сцены боя - я по крайней мере не видел панорамы эпичнее и объемнее, чем описание Троянской войны.
"Илиада" еще и первая попытка обрисовать композицию шерше ля фам . С учетом реалий гомеровского периода несколько лишено куртуазной романтики, и сводится к формуле забрали вещь - пошли вернем.
Не менее интересна "Одиссея" в переводе Жуковского, но ее подача более легковесна и проста
Читать произведения отдельно все же не рекомендуется - "Илиада" обрывается как раз на теме погребения Гектора, и тему троянской войны в полной мере не раскрывает. Только в "Одиссее" появляется небольшие ссылки на пресловутого троянского коня и окончательный погром неприступного града Приамова; за более подробным описанием следует обратиться к "Энеиде", но уже Вергилия.
Гениальные произведения. Великолепный, сложный перевод, которому Гнедич посвятил всю свою жизнь, и который перевел один из лучших поэтов России. Вот это действительно дело всей жизнь.
можно долго и упорно рассказывать об этом произведении, каждая строчка которого - это дыхание времен, где каждый шаг имел смысл и бытийное значение, и неизведанный мир на краю Ойкумены рождал удивительные ассоциации и бесконечные видения, которые веками складывались в строки произведений. Жаль, что "Возвращение" еще один эпос о героях Трои, утерян безвозвратно.
Прочитать, прежде чем умереть. И читать, для того, чтобы жить
Ведь все в руках Великого провидца.
Пусть в книге судеб слов не зачеркнуть,
Но что не суждено- тому не сбыться…"Одиссея". Как и с предыдущей поэмой, я глубоко заблуждалась. Это не про все десять лет скитаний Одиссея. Это вообще не про его путешествие домой. Это - про семью. Про то, что случается, если муж и отец, главный защитник семьи исчезает из родного города на двадцать лет. "Одиссея" более домашняя по сравнению с "Илиадой". Здесь драма более камерная, запертая в одиссеевом дворце. Пока он десять лет сидел под стенами Трои вместе с остальными греками, пока добирался до родных мест еще десять лет, его объявили умершим и женихи начали обхаживать его жену Пенелопу и разорять его хозяйство.Во-первых, "Одиссея" мне видится историей взросления. Сын Одиссея, Телемах, в начале поэмы сидит и жалуется на судьбу и женихов, которых он не в силах прогнать из своего дома. Поскольку без пинка под зад часто не бывает шага вперед, боги отправляют ему гонца с пророчеством и советом как быть. И тут окрыленный надеждой юноша начинает активно шевелиться, разузнает новости из дальних стран, собирает народ и обращается к ним как сын царя. Он впервые ощущает себя хозяином, мужчиной в доме, способным дать отпор и окоротить обидчиков.Во-вторых, это ода женской любви и верности. Все знают историю Пенелопы, которая обманом тянула время, распуская ночью ткань, созданую за день. А ведь могла повторно выйти замуж, двадцать лет вполне приличный срок для соломенного вдовства. Женихов было много - выбирай на вкус. Одна заковыка - Пенелопа все эти годы любила Одиссея, память о нем, память об их любви. Она сплела себе кокон из мыслей и чувств о муже, и не хотела из него выходить.И в-последних, поэма воспевает самого Одиссея, который все свое хитроумие и силу направил на то, чтобы вернуться домой. Плевать ему на Посейдона и всех остальных богов скопом, он стремится на родину. Он хочет к жене и сыну, своему народу, своим козам и оливам. Зачем ему лотофаги и нимфы? Все чудеса мира не заменят любимых. Здесь Гомер опять возвращается к теме потери и бессмыслености существования без близких.Резюмируя скажу, что несмотря на сложный античный слог и непривычный ритм, мне очень понравились оба произведения.