Читать онлайн Трагедии бесплатно
Царь Эдип
Действующие лица
Эдип.
Жрец.
Креонт.
Хор фиванских старейшин.
Тиресий.
Иокаста.
Вестник.
Пастух Лая.
Домочадец Эдипа.
Действие происходит перед царским дворцом в Фивах.
Пролог
Перед воротами дворца – группа юношей с молитвенными ветвями в руках. Во главе их – жрец Зевса.
Эдип
- О деда Кадма юные потомки!
- Зачем сидите здесь у алтарей,
- Держа в руках молитвенные ветви,
- В то время как весь город фимиамом
- Наполнен, и моленьями, и стоном?
- И потому, желая самолично
- О всем узнать, я к вам сюда пришел, —
- Я, названный у вас Эдипом славным.
- Скажи мне, старец, – ибо речь вести
- Тебе за этих юных подобает, —
- Что привело вас? Просьба или страх?
- С охотой все исполню: бессердечно
- Не пожалеть явившихся с мольбой.
Жрец
- Властитель края нашего, Эдип!
- Ты видишь – мы сидим здесь, стар и млад:
- Одни из нас еще не оперились,
- Другие годами отягчены —
- Жрецы, я – Зевсов жрец, и с нами вместе
- Цвет молодежи. А народ, в венках,
- На торге ждет, у двух святынь Паллады
- И у пророческой золы Исмена.[1]
- Наш город, сам ты видишь, потрясен
- Ужасной бурей и главы не в силах
- Из бездны волн кровавых приподнять.
- Зачахли в почве молодые всходы,
- Зачах и скот; и дети умирают
- В утробах матерей. Бог-огненосец —
- Смертельный мор – постиг и мучит город.
- Пустеет Кадмов дом, Аид же мрачный
- Опять тоской и воплями богат.
- С бессмертными тебя я не равняю, —
- Как и они, прибегшие к тебе, —
- Но первым человеком в бедах жизни
- Считаю и в общении с богами.
- Явившись в Фивы, ты избавил нас
- От дани той безжалостной вещунье,[2]
- Хоть ничего о нас не знал и не был
- Никем наставлен; но, ведомый богом,
- Вернул нам жизнь, – таков всеобщий глас.
- О наилучший из мужей, Эдип,
- К тебе с мольбой мы ныне прибегаем:
- Найди нам оборону, вняв глагол
- Божественный иль вопросив людей.
- Всем ведомо, что опытных советы
- Благой исход способны указать.
- О лучший между смертными! Воздвигни
- Вновь город свой! И о себе подумай:
- За прошлое «спасителем» ты назван.
- Да не помянем впредь твое правленье
- Тем, что, поднявшись, рухнули мы вновь.
- Восстанови свой город, – да стоит он
- Неколебим! По знаменью благому
- Ты раньше дал нам счастье – дай и ныне!
- Коль ты и впредь желаешь краем править,
- Так лучше людным, не пустынным правь.
- Ведь крепостная башня иль корабль —
- Ничто, когда защитники бежали.
Эдип
- Несчастные вы дети! Знаю, знаю,
- Что надо вам. Я вижу ясно: все
- Страдаете. Но ни один из вас
- Все ж не страдает так, как я страдаю:
- У вас печаль лишь о самих себе,
- Не более, – а я душой болею
- За город мой, за вас и за себя.
- Меня будить не надо, я не сплю.
- Но знайте: горьких слез я много пролил,
- Дорог немало думой исходил.
- Размыслив, я нашел одно лишь средство.
- Так поступил я: сына Менекея,
- Креонта, брата женина, отправил
- Я к Фебу, у оракула узнать,
- Какой мольбой и службой град спасти.
- Пора ему вернуться. Я тревожусь:
- Что приключилось? Срок давно истек,
- Положенный ему, а он все медлит.
- Когда ж вернется, впрямь я буду плох,
- Коль не исполню, что велит нам бог.
Жрец
- Ко времени сказал ты, царь: как раз
- Мне знак дают, что к нам Креонт подходит.
Эдип
- Царь Аполлон! О, если б воссияла
- Нам весть его, как взор его сияет!
Жрец
- Он радостен! Иначе б не украсил
- Свое чело он плодоносным лавром.
Эдип
- Сейчас узнаем. Он расслышит нас.
- Властитель! Кровный мой, сын Менекея!
- Какой глагол от бога нам несешь?
Креонт
- Благой! Поверьте: коль указан выход,
- Беда любая может благом стать.
Эдип
- Какая ж весть? Пока от слов твоих
- Не чувствую ни бодрости, ни страха.
Креонт
- Ты выслушать меня при них желаешь?
- Могу сказать… могу и в дом войти…
Эдип
- Нет, говори при всех: о них печалюсь
- Сильнее, чем о собственной душе.
Креонт
- Изволь, открою, что от бога слышал.
- Нам Аполлон повелевает ясно:
- «Ту скверну, что в земле взросла фиванской,
- Изгнать, чтоб ей не стать неисцелимой».
Эдип
- Каким же очищеньем? Чем помочь?
Креонт
- «Изгнанием иль кровь пролив за кровь, —
- Затем, что град отягощен убийством».
Эдип
- Но чью же участь разумеет бог?
Креонт
- О царь, владел когда-то нашим краем
- Лай, – перед тем, как ты стал править в Фивах.
Эдип
- Слыхал, – но сам не видывал его.
Креонт
- Он был убит, и бог повелевает,
- Кто б ни были они, отмстить убийцам.
Эдип
- Но где они? В каком краю? Где сыщешь
- Неясный след давнишнего злодейства?
Креонт
- В пределах наших, – он сказал: «Прилежный
- Найдет его, но не найдет небрежный».
Эдип
- Но дома у себя, или на поле,
- Или в чужом краю убит был Лай?
Креонт
- Он говорил, что бога вопросить
- Отправился и больше не вернулся.
Эдип
- А из тогдашних спутников царя
- Никто не даст нам сведений полезных?
Креонт
- Убиты. Лишь один, бежавший в страхе,
- Пожалуй, нам открыл бы кое-что.
Эдип
- Но что? Порой и мелочь много скажет.
- Когда б лишь край надежды ухватить!
Креонт
- Он говорил: разбойники убили
- Царя. То было дело многих рук.
Эдип
- Но как решились бы на то злодеи,
- Когда бы здесь не подкупили их?
Креонт
- Пусть так… Но не нашлось в годину бед
- Отмстителя убитому царю.
Эдип
- Но если царь погиб, какие ж беды
- Могли мешать разыскивать убийц?
Креонт
- Вещунья-сфинкс. Ближайшие заботы
- Заставили о розыске забыть.
Эдип
- Все дело вновь я разобрать хочу.
- К законному о мертвом попеченью
- Вернули нас и Аполлон и ты.
- Союзника во мне вы обретете:
- Я буду мстить за родину и бога.
- Я не о ком-нибудь другом забочусь, —
- Пятно снимаю с самого себя.
- Кто б ни был тот убийца, он и мне
- Рукою той же мстить, пожалуй, станет.
- Чтя память Лая, сам себе служу.
- Вставайте же, о дети, со ступеней,
- Молитвенные ветви уносите, —
- И пусть народ фиванский созовут.
- Исполню все: иль счастливы мы будем
- По воле божьей, иль вконец падем.
Жрец
- О дети, встанем! Мы сошлись сюда
- Спросить о том, что царь и сам поведал.
- Пусть Аполлон, пославший нам вещанье,
- Нас защитит и уничтожит мор.
Парод
Хор Строфа 1
Антистрофа 1
- Ныне первой тебя призываю, дочь Зевса,
- Афина бессмертная!
- И сестру твою, деву
- Артемиду, хранящую нашу страну,
- Чей на площади главной
- Трон стоит достославный,
- И Феба, стрелка несравненного!
- Три отразителя смерти!
- Ныне явитесь! Когда-то
- Отогнали вы жгучий
- Мор, напавший на город! Явитесь же вновь!
Строфа 2
- Горе! Меры нет напастям!
- Наш народ истерзан мором,
- А оружья для защиты
- Мысль не в силах обрести.
- Не взрастают плоды нашей матери Геи,
- И не в силах родильницы вытерпеть мук.
- Посмотри на людей, – как один за другим
- Быстрокрылыми птицами мчатся они
- Огненосного мора быстрей
- На прибрежья закатного бога.
Антистрофа 2
- Жертв по граду не исчислить.
- Несхороненные трупы,
- Смерти смрад распространяя,
- Неоплаканы лежат.
- Жены меж тем с матерями седыми
- Молят, припав к алтарям и стеная,
- Об избавленье от тягостных бед.
- Смешаны вопли с пеанами светлыми.
- О златая дочь Зевса, явись
- Ясноликой защитой молящим!
Строфа 3
- Смерти пламенного бога,[5]
- Что без медного щита
- Нас разит под крики бранные, —
- Молим: в бегство обрати
- Из земли родной и ввергни
- В бездну Амфитриты![6]
- Иль умчи к берегам без пристанищ,
- Где бушует фракийский прибой
- Ибо мочи не стало:
- Что ночь закончить не успеет,
- То, встав, заканчивает день.
- Ты, держащий в руке мощь пылающих молний,
- Зевс-отец, порази его громом своим!
Антистрофа 3
- Ты мечи, о царь Ликейский,[7]
- С тетивы, из злата скрученной,
- Стрелы тучей на врага!
- Да метнет и Артемида
- Пламена, что в дланях держит,
- Мчась в горах Ликийских![8]
- И его призываем мы – Вакха,
- Соименного с нашей землей,
- Со златою повязкой,
- С хмельным румянцем, окруженного
- Толпой восторженных Менад, —
- Чтоб приблизил и он свой сияющий факел,
- С нами бога разя, всех презренней богов!
- Входит Эдип.
Эписодий Первый
Эдип
- Вы молите? Отвечу вам: надейтесь,
- Себе на пользу речь мою уважив,
- Защиту получить и облегченье.
- Речь поведу, как человек сторонний
- И слухам и событью. Недалеко
- Уйду один – нет нитей у меня.
- Я стал у вас всех позже гражданином.
- К вам ныне обращаюсь, дети Кадма:
- Кто знает человека, чьей рукой
- Был умерщвлен когда-то Лай, тому
- Мне обо всем сказать повелеваю.
- А если кто боится указать
- Сам на себя, да знает: не случится
- Худого с ним, лишь родину покинет.
- А ежели убийца чужестранец
- И вам знаком, – скажите. Награжу
- Казною вас и окажу вам милость.
- Но если даже вы и умолчите,
- За друга ли страшась иль за себя, —
- Дальнейшую мою узнайте волю:
- Приказываю, кто бы ни был он,
- Убийца тот, в стране, где я у власти,
- Под кров свой не вводить его и с ним
- Не говорить. К молениям и жертвам
- Не допускать его, ни к омовеньям, —
- Но гнать его из дома, ибо он —
- Виновник скверны, поразившей город.
- Так Аполлон нам ныне провещал.
- И вот теперь я – и поборник бога,
- И мститель за умершего царя.
- Я проклинаю тайного убийцу, —
- Один ли скрылся, много ль было их, —
- Презренной жизнью пусть живет презренный!
- Клянусь, что если с моего согласья
- Как гость он принят в доме у меня,
- Пусть первый я подвергнусь наказанью.
- Вам надлежит исполнить мой приказ,
- Мне угождая, богу и стране,
- Бесплодью обреченной гневным небом.
- Но если б даже не было вещанья,
- Вам очищенье все же подобало б,
- Затем, что славный муж и царь погиб.
- Итак, начните розыски! Поскольку
- Я принял Лая царственную власть,
- Наследовал и ложе и супругу,
- То и детей его – не будь потомством
- Он обделен – я мог бы воспитать…
- Бездетного его беда настигла.
- Так вместо них я за него вступлюсь,
- Как за отца, и приложу все силы,
- Чтоб отыскать и захватить убийцу
- Лабдака сына, внука Полидора,
- Чей дед был Агенор и Кадм – отец.[9]
- Молю богов: ослушнику земля
- Да не вернет посева урожаем,
- Жена не даст потомства… Да погибнет
- В напасти нашей иль в иной и злейшей!
- А вам, потомкам Кадма, мой приказ
- Одобрившим, поборниками вечно
- Да будут боги все и Справедливость.
Хор
- На клятву клятвенно отвечу, царь:
- Не убивал я Лая и убийцу
- Бессилен указать; но в помощь делу
- Виновного объявит Аполлон.
Эдип
- Ты судишь верно. Но богов принудить
- Никто не в силах против воли их.
Хор
- Скажу другое, лучшее, быть может.
Эдип
- Хотя б и третье, – только говори.
Хор
- Тиресий-старец столь же прозорлив,
- Как Аполлон державный, – от него
- Всего ясней, о царь, узнаешь правду.
Эдип
- Не медлил я. Совету вняв Креонта,
- Я двух гонцов подряд послал за старцем
- И удивлен, что долго нет его.
Хор
- Но есть еще давнишняя молва…
Эдип
- Скажи, какая? Все я должен знать.
Хор
- Царя, толкуют, путники убили.
Эдип
- Слыхал я; хоть свидетеля не видел.
Хор
- Но если чувствовать он может страх,
- Твоих проклятий грозных он не стерпит.
Эдип
- Кто в деле смел, тот не боится слов.
Хор
- Но вон и тот, кто властен уличить:
- Ведут богам любезного-провидца,
- Который дружен с правдой, как никто.
- Входит Тиресий.
Эдип
- О зрящий все Тиресий, что доступно
- И сокровенно на земле и в небе!
- Хоть темен ты, но знаешь про недуг
- Столицы нашей. Мы в тебе одном
- Заступника в своей напасти чаем.
- Ты мог еще от вестников не слышать, —
- Нам Аполлон вещал, что лишь тогда
- Избавимся от пагубного мора,
- Когда отыщем мы цареубийцу
- И умертвим иль вышлем вон из Фив.
- И ныне, вопросив у вещих птиц
- Или к иным гаданиям прибегнув,
- Спаси себя, меня спаси и Фивы!
- Очисти нас, убийством оскверненных.
- В твоей мы власти. Помощь подавать
- Посильную – прекрасней нет труда.
Тиресий
- Увы! Как страшно знать, когда от знанья
- Нет пользы нам! О том я крепко помнил,
- Да вот – забыл… Иначе не пришел бы.
Эдип
- Но что случилось? Чем ты так смущен?
Тиресий
- Уйти дозволь. Отпустишь, – и нести
- Нам будет легче каждому свой груз.
Эдип
- Неясные слова… Не любишь, видно,
- Родимых Фив, когда с ответом медлишь.
Тиресий
- Ты говоришь, да все себе не впрок.
- И чтоб со мной того же не случилось…
Хор
- Бессмертных ради, – зная, не таись,
- К твоим ногам с мольбою припадаем.
Тиресий
- Безумные! Вовек я не открою,
- Что у меня в душе… твоей беды…
Эдип
- Как? Знаешь – и не скажешь? Нас предать
- Замыслил ты и погубить свой город?
Тиресий
- Себя терзать не стану, ни тебя.
- К чему попрек? Я не скажу ни слова.
Эдип
- Негодный из негодных! Ты и камень
- Разгневаешь! Заговоришь иль нет?
- Иль будешь вновь упорствовать бездушно?
Тиресий
- Меня коришь, а нрава своего
- Не примечаешь – все меня поносишь…
Эдип
- Но кто бы не разгневался, услышав,
- Как ты сейчас наш город оскорбил!
Тиресий
- Все сбудется, хотя бы я молчал.
Эдип
- Тем более ты мне сказать обязан.
Тиресий
- Ни звука не прибавлю. Волен ты
- Пылать теперь хоть самым ярым гневом.
Эдип
- Я гневаюсь – и выскажу открыто,
- Что думаю. Узнай: я полагаю,
- Что ты замешан в деле, ты – участник,
- Хоть рук не приложил, а будь ты зряч,
- Сказал бы я, что ты и есть убийца.
Тиресий
- Вот как? А я тебе повелеваю
- Твой приговор исполнить – над собой,
- И ни меня, ни их не трогать, ибо
- Страны безбожный осквернитель – ты!
Эдип
- Такое слово ты изверг бесстыдно?
- И думаешь возмездья избежать?
Тиресий
- Уже избег: я правдою силен.
Эдип
- За эту речь не ожидаешь кары?
Тиресий
- Нет, – если в мире есть хоть доля правды.
Эдип
- Да, в мире, не в тебе-ты правде чужд:
- В тебе угас и слух, и взор, и разум.
Тиресий
- Несчастный, чем меня ты попрекаешь,
- Тем скоро всякий попрекнет тебя.
Эдип
- Питомец вечной ночи, никому,
- Кто видит день, – и мне, – не повредишь!
Тиресий
- Да, рок твой – пасть не от моей руки:
- И без меня все Аполлон исполнит.
Эдип
- То умысел Креонта или твой?
Тиресий
- Нет, не Креонт, а сам себе ты враг.
Эдип
- О деньги! Власть! О мощное орудье,
- Сильней всех прочих в жизненной борьбе!
- О, сколько же заманчивости в вас,
- Что ради этой власти, нашим градом
- Мне данной не по просьбе, добровольно,
- Креонт, в минувшем преданный мне друг,
- Подполз тайком, меня желая свергнуть,
- И подослал лукавого пророка,
- Обманщика и плута, что в одной лишь
- Корысти зряч, в гаданьях же – слепец!
- Когда, скажи, ты верным был пророком?
- Скажи мне, ты от хищной той певуньи[10]
- Избавил ли сограждан вещим словом?
- Загадок не решил бы первый встречный, —
- К гаданиям прибегнуть надлежало.
- Но ты не вразумился птиц полетом,
- Внушением, богов. А я пришел,
- Эдип-невежда, – и смирил вещунью,
- Решив загадку, – не гадал по птицам!
- И ты меня желаешь выгнать вон,
- Чтоб ближе стать к Креонтову престолу?
- Раскаетесь вы оба – ты и он,
- Ревнитель очищенья!.. Я бы вырвал
- Признанье у тебя, не будь ты стар!
Хор
- Мне думается – произнес он в гневе
- Свои слова, а также ты, Эдип.
- Нет, как исполнить божье повеленье —
- Вот мы о чем заботиться должны.
Тиресий
- Хоть ты и царь, – равно имею право
- Ответствовать. И я властитель тоже.
- Я не тебе, а Локсию слуга
- И в милости Креонта не нуждаюсь.
- Мою ты слепоту коришь, но сам
- Хоть зорок ты, а бед своих не видишь —
- Где обитаешь ты и с кем живешь.
- Ты род свой знаешь? Невдомек тебе,
- Что здесь и под землей родным ты недруг
- И что вдвойне – за мать и за отца —
- Наказан будешь горьким ты изгнаньем.
- Зришь ныне свет – но будешь видеть мрак.
- Найдется ли на Кифероне место,
- Которое не огласишь ты воплем,
- Свой брак постигнув – роковую пристань
- В конце благополучного пути?
- Не чуешь и других ты бедствий многих:
- Что ты – и сын, и муж, и детям брат!..
- Теперь слова Креонта и мои
- В грязь втаптывай. Другой найдется смертный,
- Кого бы гибель злейшая ждала?
Эдип
- Угрозы эти от него исходят?
- О, будь ты проклят! Вон ступай отсюда!
- Прочь уходи от дома моего!
Тиресий
- Я не пришел бы, если б ты не звал.
Эдип
- Не знал я, что услышу речь безумца, —
- Иначе не послал бы за тобой.
Тиресий
- По-твоему, безумец я? Меж тем
- Родителям твоим казался мудрым.
Эдип
- Кому? Постой… Кто породил меня?
Тиресий
- Сей день родит и умертвит тебя.
Эдип
- Опять слова неясны, как загадки.
Тиресий
- В отгадыванье ты ли не искусник?
Эдип
- Глумись над тем, чем возвеличен я.
Тиресий
- Но твой успех тебе же на погибель.
Эдип
- Я город спас, о прочем не забочусь.
Тиресий
- Иду… Ты, мальчик, уведи меня.
Эдип
- И пусть уводит… Мне невмоготу
- Терпеть тебя. Уйдешь – мне станет легче.
Уходят.
Стасим Первый
Хор Строфа 1
- Но кто же он? О ком скала вещала[11] в Дельфах?
- Ужаснейшим из дел кто руки обагрил?
- Верно, он бежал быстрее
- Вихрем мчащихся коней:
- На него, во всеоружье,
- Налетели в блеске молний
- Зевсов сын и сонм ужасных,
- Заблужденья чуждых Кер.
Антистрофа 1
- С Парнаса снежного нам просияло слово:
- Злодея нам велит безвестного искать.
- Бродит в чащах он, в ущельях,
- Словно тур, тоской томим,
- Хочет сбросить рок вещаний
- Средоточия земного,[12] —
- Но вещанья роковые
- Вечно кружатся над ним.
Строфа 2
- Страшным, вправду страшным делом
- Нас смутил вещатель мудрый.
- Согласиться я не в силах
- И не в силах отрицать.
- Что скажу? Душа в смятенье.
- Тьма в былом и тьма в грядущем.
- Никогда – ни теперь
- Не слыхал я, ни прежде,
- Чтобы род Лабдакидов
- И Полибом рожденный[13]
- Друг от друга страдали.
- Ныне против Эдипа
- Я не вижу улик
- И отмстить не могу
- Неизвестному Лая убийце!
Антистрофа 2
- Но у Зевса с Аполлоном
- Остры мысли. Им известны
- Все деяния людские.
- Вряд ли я скуднее знаньем
- Прочих смертных, хоть различна
- Мера мудрости у всех.
- До улик несомненных
- Не осудим Эдипа:
- Ведь крылатая дева[14]
- На глазах у народа
- Подступила к нему,
- И признали Эдипа
- Наши Фивы, заслугу
- Оценили его.
- Нет, его не считаю преступным.
- Входит Креонт.
Эписодий Второй
Креонт
- Сограждане! Узнал я, что Эдип
- Меня в делах ужасных обвиняет.
- Я не стерпел и к вам явился. Если
- Он думает, что в общем злополучье
- Стараюсь я словами и делами
- Ему вредить, – то не мила мне жизнь
- С подобной славой. Мне в таком попреке
- Урон немалый, – нет, большой урон!
- Плохое дело, коль меня злодеем
- И город назовет, и вы, друзья!..
Хор
- Нет, без сомненья, спорили они
- Во власти гнева, здраво не размыслив.
Креонт
- Он утверждает, что мои советы
- Заставили гадателя солгать.
Хор
- Сказал, но я не разумею цели.
Креонт
- Бессовестный! Посмел в рассудке здравом
- Меня таким наветом очернить!
Хор
- Не знаю, нам темны дела царей…
- Но вот и сам он из дому выходит.
Эдип
- Как? Это ты? Явиться смел? Неужто
- Ты до того бесстыден, что под кров
- Вошел ко мне – царя убийца явный
- И власти нашей несомненный вор?
- Скажи мне, ради бога, ты, решаясь
- Так действовать, считал меня глупцом
- Иль трусом? Или думал-не замечу,
- Как ты подполз, и не оборонюсь?
- И не безумное ли предприятье —
- Борьба за власть без денег и друзей?
- Тут надобны сторонники и деньги!
Креонт
- Ты лучше на слова свои другому
- Дай возразить – и лишь тогда суди!
Эдип
- Ты говоришь искусно, но тебя
- Не стану слушать: ты мне злейший враг.
Креонт
- Нет, слушай, – вот что я тебе скажу.
Эдип
- Но только не тверди мне, что невинен.
Креонт
- Коль полагаешь ты, что самомненье
- Бессмысленное впрок, – ты неразумен.
Эдип
- Коль полагаешь ты, что без возмездья
- Родным вредить мы можем, – ты не прав.
Креонт
- Пусть так, согласен. Но скажи, какой
- Через меня ты потерпел убыток?
Эдип
- Скажи, ты мне советовал иль нет
- Послать за тем пророком пресловутым?
Креонт
- Я мнения того же и сейчас.
Эдип
- А много ль лет прошло с тех пор, как Лай.
Креонт
- С тех пор как Лай?.. Я не пойму тебя…
Эдип
- …Исчез, повержен гибельным ударом?..
Креонт
- Прошло с тех пор немало долгих лет.
Эдип
- Тогда уже был в силе ваш гадатель?
Креонт
- И столь же мудр и столь же почитаем.
Эдип
- Он поминал в те годы обо мне?
Креонт
- Нет, никогда не приходилось слышать.
Эдип
- Разыскивали вы тогда убийцу?
Креонт
- Конечно, да. Но не могли дознаться.
Эдип
- А почему ж тогда молчал мудрец?
Креонт
- Не знаю; а не знаю, так молчу.
Эдип
- Но вот что знаешь ты и скажешь ясно…
Креонт
- Что именно? Не умолчу, коль знаю.
Эдип
- …Что, если б вы не сговорились, вряд ли
- Он гибель Лая приписал бы мне.
Креонт
- Что молвил он, то лучше знаешь ты,
- Но сам на мой вопрос теперь ответствуй.
Эдип
- Спроси. Меня не уличишь в убийстве.
Креонт
- Послушай: ты – супруг моей сестры?
Эдип
- Того, что ты спросил, не отрицаю.
Креонт
- Над Фивами ты делишь с нею власть?
Эдип
- Я исполняю все ее желанья.
Креонт
- А вам двоим не равен ли я – третий?
Эдип
- Вот тут-то и сказался ложный друг.
Креонт
- Нет. Ты в мои слова поглубже вникни.
- Сам посуди: зачем стремиться к власти,
- С которой вечно связан страх, тому,
- Кто властвует и так, тревог не зная?
- Я никогда не жаждал стать царем,
- Предпочитал всегда лишь долю власти.
- Так судит каждый, кто здоров рассудком.
- Твои дары без страха принимаю,
- А правь я сам, я делал бы не то,
- Чего хочу. Ужели царство слаще
- Мне беззаботной власти и влиянья?
- Еще не столь я оскудел умом,
- Чтоб новых благ и пользы домогаться.
- Все счастья мне желают, все с приветом —
- Кто с просьбою к царю – идут ко мне,
- В своих руках держу я их желанья.
- И это все мне променять на что?
- Не станет заблуждаться здравый разум.
- Такого поведенья сам я чужд
- И не дерзну в том помогать другому.
- Чтоб убедиться, сам спроси ты в Дельфах,
- Тебе я верно ль передал глагол
- Богов? Коль убедишься, что вступил
- Я в заговор с гадателем, – казни:
- И сам себя приговорю я к смерти.
- Нельзя винить, едва лишь заподозрив,
- Затем, что нам не подобает звать
- Злых добрыми, равно и добрых злыми.
- Отвергнуть друга преданного – значит
- Лишиться драгоценнейшего в жизни.
- Ты в этом скоро убедишься сам.
- Нам честного лишь время обнаружит, —
- Довольно дня, чтоб подлого узнать.
Хор
- Разумные одобрят речь его:
- Поспешное решенье ненадежно.
Эдип
- Но если враг мне спешно строит козни,
- Поспешно должен действовать и я.
- А если буду медлить, он достигнет,
- Чего хотел, и я ни с чем останусь.
Креонт
- Чего же хочешь ты? Изгнать меня?
Эдип
- Нет, больше: умертвить, а не изгнать,
- Тогда поймешь ты, что такое зависть.
Креонт
- Настаиваешь, значит, и не веришь?
Эдип
- Нет: ты доверья мне внушить не мог.
Креонт
- Безумен ты!
Эдип
- В своих делах – я здрав.
Креонт
- Но о моих подумай.
Эдип
- Ты – изменник!
Креонт
- Затмился, что ли, ум твой?
Эдип
- Власть – моя!
Креонт
- Дурная власть – не власть.
Эдип
- О Фивы, Фивы!
Креонт
- Не ты один, – я тоже властен в Фивах.
Хор
- Довольно, государи. Вижу: кстати
- К нам из дворца выходит Иокаста.
- Она поможет кончить спор добром.
Иокаста
- Из-за чего, несчастные безумцы,
- Вы ссоритесь? Когда страдает город,
- Не стыдно ль счеты личные сводить?
- Иди домой, Эдип… и ты, Креонт, —
- Зло малое великим да не станет.
Креонт
- Сестра, Эдип грозит мне страшной карой:
- Я к одному из двух приговорен —
- К изгнанию или к позорной казни.
Эдип
- Все так, жена: его я уличил, —
- Замыслил он сгубить меня коварно.
Креонт
- Будь вечно я несчастлив, будь я проклят,
- Коль справедливо ты винишь меня.
Иокаста
- Бессмертных ради верь ему, Эдип,
- Благочестивой ради клятвы, ради
- Меня и всех, стоящих пред тобой.
Коммос
Строфа 1 Хор
- Молю, послушайся, подумай, уступи.
Эдип
- Но в чем мне уступить, скажи?
Хор
- О царь, он отроду был честен,
- А ныне клятву дал; – молю,
- Прости его!
Эдип
- Ты понимаешь,
- О чем ты просишь?
Хор
- Да.
Эдип
- Скажи.
Хор
- Твой шурин чист, Эдип, – из-за пустой молвы
- Винить своих друзей не следует напрасно.
Эдип
- Я цель твою прозрел: стремишься ты
- Сгубить меня иль выгнать вон из града.
Строфа 2 Хор
- О вождь небожителей,
- Гелий, молю:
- Коль мыслю я злое,
- Пусть, богом отвержен,
- Друзьями отринут,
- Постыдно умру.
- Нет. Родины беды —
- О них я болею.
- Что будет, коль ряд
- Стародавних несчастий
- Умножим чредой
- Новоявленных бед?
Эдип
- Пусть прочь идет – хотя бы мне пришлось
- Быть изгнанным постыдно иль погибнуть.
- Я тронут речью жалобной твоей,
- А не словами этого злодея.
Креонт
- Ты уступил со злобой. Но едва
- Остынет гнев, раскаянье придет.
- С подобным нравом сам себе ты в тягость.
Эдип
- Уйдешь ты наконец?
Креонт
- Я удалюсь.
- Тобой отвергнут, но для них я – прежний.
(Уходит.)
Антистрофа 1 Хор
- Что медлишь во дворец ввести его, царица?
Иокаста
- Нет, все разведаю сперва.
Хор
- От слов родилось подозренье…
- А может быть, навет и ложен, —
- Несправедливость тяжела.
Иокаста
- Бранились?
Хор
- Да.
Иокаста
- О чем шла речь?
Хор
- По мне, разумнее – при бедствии всеобщем
- Не возвращаться вновь к их прерванным речам.
Эдип
- Вот до чего ты с честностью своей