Читать онлайн Трагедии бесплатно

Трагедии

Царь Эдип

Действующие лица

Эдип.

Жрец.

Креонт.

Хор фиванских старейшин.

Тиресий.

Иокаста.

Вестник.

Пастух Лая.

Домочадец Эдипа.

Действие происходит перед царским дворцом в Фивах.

Пролог

Перед воротами дворца – группа юношей с молитвенными ветвями в руках. Во главе их – жрец Зевса.

Эдип

  • О деда Кадма юные потомки!
  • Зачем сидите здесь у алтарей,
  • Держа в руках молитвенные ветви,
  • В то время как весь город фимиамом
  • Наполнен, и моленьями, и стоном?
  • И потому, желая самолично
  • О всем узнать, я к вам сюда пришел, —
  • Я, названный у вас Эдипом славным.
  • Скажи мне, старец, – ибо речь вести
  • Тебе за этих юных подобает, —
  • Что привело вас? Просьба или страх?
  • С охотой все исполню: бессердечно
  • Не пожалеть явившихся с мольбой.

Жрец

  • Властитель края нашего, Эдип!
  • Ты видишь – мы сидим здесь, стар и млад:
  • Одни из нас еще не оперились,
  • Другие годами отягчены —
  • Жрецы, я – Зевсов жрец, и с нами вместе
  • Цвет молодежи. А народ, в венках,
  • На торге ждет, у двух святынь Паллады
  • И у пророческой золы Исмена.[1]
  • Наш город, сам ты видишь, потрясен
  • Ужасной бурей и главы не в силах
  • Из бездны волн кровавых приподнять.
  • Зачахли в почве молодые всходы,
  • Зачах и скот; и дети умирают
  • В утробах матерей. Бог-огненосец —
  • Смертельный мор – постиг и мучит город.
  • Пустеет Кадмов дом, Аид же мрачный
  • Опять тоской и воплями богат.
  • С бессмертными тебя я не равняю, —
  • Как и они, прибегшие к тебе, —
  • Но первым человеком в бедах жизни
  • Считаю и в общении с богами.
  • Явившись в Фивы, ты избавил нас
  • От дани той безжалостной вещунье,[2]
  • Хоть ничего о нас не знал и не был
  • Никем наставлен; но, ведомый богом,
  • Вернул нам жизнь, – таков всеобщий глас.
  • О наилучший из мужей, Эдип,
  • К тебе с мольбой мы ныне прибегаем:
  • Найди нам оборону, вняв глагол
  • Божественный иль вопросив людей.
  • Всем ведомо, что опытных советы
  • Благой исход способны указать.
  • О лучший между смертными! Воздвигни
  • Вновь город свой! И о себе подумай:
  • За прошлое «спасителем» ты назван.
  • Да не помянем впредь твое правленье
  • Тем, что, поднявшись, рухнули мы вновь.
  • Восстанови свой город, – да стоит он
  • Неколебим! По знаменью благому
  • Ты раньше дал нам счастье – дай и ныне!
  • Коль ты и впредь желаешь краем править,
  • Так лучше людным, не пустынным правь.
  • Ведь крепостная башня иль корабль —
  • Ничто, когда защитники бежали.

Эдип

  • Несчастные вы дети! Знаю, знаю,
  • Что надо вам. Я вижу ясно: все
  • Страдаете. Но ни один из вас
  • Все ж не страдает так, как я страдаю:
  • У вас печаль лишь о самих себе,
  • Не более, – а я душой болею
  • За город мой, за вас и за себя.
  • Меня будить не надо, я не сплю.
  • Но знайте: горьких слез я много пролил,
  • Дорог немало думой исходил.
  • Размыслив, я нашел одно лишь средство.
  • Так поступил я: сына Менекея,
  • Креонта, брата женина, отправил
  • Я к Фебу, у оракула узнать,
  • Какой мольбой и службой град спасти.
  • Пора ему вернуться. Я тревожусь:
  • Что приключилось? Срок давно истек,
  • Положенный ему, а он все медлит.
  • Когда ж вернется, впрямь я буду плох,
  • Коль не исполню, что велит нам бог.

Жрец

  • Ко времени сказал ты, царь: как раз
  • Мне знак дают, что к нам Креонт подходит.

Эдип

  • Царь Аполлон! О, если б воссияла
  • Нам весть его, как взор его сияет!

Жрец

  • Он радостен! Иначе б не украсил
  • Свое чело он плодоносным лавром.

Эдип

  • Сейчас узнаем. Он расслышит нас.
  • Властитель! Кровный мой, сын Менекея!
  • Какой глагол от бога нам несешь?

Креонт

  • Благой! Поверьте: коль указан выход,
  • Беда любая может благом стать.

Эдип

  • Какая ж весть? Пока от слов твоих
  • Не чувствую ни бодрости, ни страха.

Креонт

  • Ты выслушать меня при них желаешь?
  • Могу сказать… могу и в дом войти…

Эдип

  • Нет, говори при всех: о них печалюсь
  • Сильнее, чем о собственной душе.

Креонт

  • Изволь, открою, что от бога слышал.
  • Нам Аполлон повелевает ясно:
  • «Ту скверну, что в земле взросла фиванской,
  • Изгнать, чтоб ей не стать неисцелимой».

Эдип

  • Каким же очищеньем? Чем помочь?

Креонт

  • «Изгнанием иль кровь пролив за кровь, —
  • Затем, что град отягощен убийством».

Эдип

  • Но чью же участь разумеет бог?

Креонт

  • О царь, владел когда-то нашим краем
  • Лай, – перед тем, как ты стал править в Фивах.

Эдип

  • Слыхал, – но сам не видывал его.

Креонт

  • Он был убит, и бог повелевает,
  • Кто б ни были они, отмстить убийцам.

Эдип

  • Но где они? В каком краю? Где сыщешь
  • Неясный след давнишнего злодейства?

Креонт

  • В пределах наших, – он сказал: «Прилежный
  • Найдет его, но не найдет небрежный».

Эдип

  • Но дома у себя, или на поле,
  • Или в чужом краю убит был Лай?

Креонт

  • Он говорил, что бога вопросить
  • Отправился и больше не вернулся.

Эдип

  • А из тогдашних спутников царя
  • Никто не даст нам сведений полезных?

Креонт

  • Убиты. Лишь один, бежавший в страхе,
  • Пожалуй, нам открыл бы кое-что.

Эдип

  • Но что? Порой и мелочь много скажет.
  • Когда б лишь край надежды ухватить!

Креонт

  • Он говорил: разбойники убили
  • Царя. То было дело многих рук.

Эдип

  • Но как решились бы на то злодеи,
  • Когда бы здесь не подкупили их?

Креонт

  • Пусть так… Но не нашлось в годину бед
  • Отмстителя убитому царю.

Эдип

  • Но если царь погиб, какие ж беды
  • Могли мешать разыскивать убийц?

Креонт

  • Вещунья-сфинкс. Ближайшие заботы
  • Заставили о розыске забыть.

Эдип

  • Все дело вновь я разобрать хочу.
  • К законному о мертвом попеченью
  • Вернули нас и Аполлон и ты.
  • Союзника во мне вы обретете:
  • Я буду мстить за родину и бога.
  • Я не о ком-нибудь другом забочусь, —
  • Пятно снимаю с самого себя.
  • Кто б ни был тот убийца, он и мне
  • Рукою той же мстить, пожалуй, станет.
  • Чтя память Лая, сам себе служу.
  • Вставайте же, о дети, со ступеней,
  • Молитвенные ветви уносите, —
  • И пусть народ фиванский созовут.
  • Исполню все: иль счастливы мы будем
  • По воле божьей, иль вконец падем.

Жрец

  • О дети, встанем! Мы сошлись сюда
  • Спросить о том, что царь и сам поведал.
  • Пусть Аполлон, пославший нам вещанье,
  • Нас защитит и уничтожит мор.

Парод

Хор Строфа 1

  • Сладкий Зевса глагол! От златого Пифона[3]
  • Что приносишь ты ныне
  • В знаменитые Фивы?
  • Трепещу, содрогаюсь смущенной душой.
  • Исцелитель-Делиец![4]
  • Вопрошаю почтительно:
  • Нового ль ждешь ты служения
  • Иль обновленного прежнего
  • По истечении лет?
  • О, поведай, бессмертный,
  • Порожденный златою Надеждой глагол!

Антистрофа 1

  • Ныне первой тебя призываю, дочь Зевса,
  • Афина бессмертная!
  • И сестру твою, деву
  • Артемиду, хранящую нашу страну,
  • Чей на площади главной
  • Трон стоит достославный,
  • И Феба, стрелка несравненного!
  • Три отразителя смерти!
  • Ныне явитесь! Когда-то
  • Отогнали вы жгучий
  • Мор, напавший на город! Явитесь же вновь!

Строфа 2

  • Горе! Меры нет напастям!
  • Наш народ истерзан мором,
  • А оружья для защиты
  • Мысль не в силах обрести.
  • Не взрастают плоды нашей матери Геи,
  • И не в силах родильницы вытерпеть мук.
  • Посмотри на людей, – как один за другим
  • Быстрокрылыми птицами мчатся они
  • Огненосного мора быстрей
  • На прибрежья закатного бога.

Антистрофа 2

  • Жертв по граду не исчислить.
  • Несхороненные трупы,
  • Смерти смрад распространяя,
  • Неоплаканы лежат.
  • Жены меж тем с матерями седыми
  • Молят, припав к алтарям и стеная,
  • Об избавленье от тягостных бед.
  • Смешаны вопли с пеанами светлыми.
  • О златая дочь Зевса, явись
  • Ясноликой защитой молящим!

Строфа 3

  • Смерти пламенного бога,[5]
  • Что без медного щита
  • Нас разит под крики бранные, —
  • Молим: в бегство обрати
  • Из земли родной и ввергни
  • В бездну Амфитриты![6]
  • Иль умчи к берегам без пристанищ,
  • Где бушует фракийский прибой
  • Ибо мочи не стало:
  • Что ночь закончить не успеет,
  • То, встав, заканчивает день.
  • Ты, держащий в руке мощь пылающих молний,
  • Зевс-отец, порази его громом своим!

Антистрофа 3

  • Ты мечи, о царь Ликейский,[7]
  • С тетивы, из злата скрученной,
  • Стрелы тучей на врага!
  • Да метнет и Артемида
  • Пламена, что в дланях держит,
  • Мчась в горах Ликийских![8]
  • И его призываем мы – Вакха,
  • Соименного с нашей землей,
  • Со златою повязкой,
  • С хмельным румянцем, окруженного
  • Толпой восторженных Менад, —
  • Чтоб приблизил и он свой сияющий факел,
  • С нами бога разя, всех презренней богов!
  • Входит Эдип.

Эписодий Первый

Эдип

  • Вы молите? Отвечу вам: надейтесь,
  • Себе на пользу речь мою уважив,
  • Защиту получить и облегченье.
  • Речь поведу, как человек сторонний
  • И слухам и событью. Недалеко
  • Уйду один – нет нитей у меня.
  • Я стал у вас всех позже гражданином.
  • К вам ныне обращаюсь, дети Кадма:
  • Кто знает человека, чьей рукой
  • Был умерщвлен когда-то Лай, тому
  • Мне обо всем сказать повелеваю.
  • А если кто боится указать
  • Сам на себя, да знает: не случится
  • Худого с ним, лишь родину покинет.
  • А ежели убийца чужестранец
  • И вам знаком, – скажите. Награжу
  • Казною вас и окажу вам милость.
  • Но если даже вы и умолчите,
  • За друга ли страшась иль за себя, —
  • Дальнейшую мою узнайте волю:
  • Приказываю, кто бы ни был он,
  • Убийца тот, в стране, где я у власти,
  • Под кров свой не вводить его и с ним
  • Не говорить. К молениям и жертвам
  • Не допускать его, ни к омовеньям, —
  • Но гнать его из дома, ибо он —
  • Виновник скверны, поразившей город.
  • Так Аполлон нам ныне провещал.
  • И вот теперь я – и поборник бога,
  • И мститель за умершего царя.
  • Я проклинаю тайного убийцу, —
  • Один ли скрылся, много ль было их, —
  • Презренной жизнью пусть живет презренный!
  • Клянусь, что если с моего согласья
  • Как гость он принят в доме у меня,
  • Пусть первый я подвергнусь наказанью.
  • Вам надлежит исполнить мой приказ,
  • Мне угождая, богу и стране,
  • Бесплодью обреченной гневным небом.
  • Но если б даже не было вещанья,
  • Вам очищенье все же подобало б,
  • Затем, что славный муж и царь погиб.
  • Итак, начните розыски! Поскольку
  • Я принял Лая царственную власть,
  • Наследовал и ложе и супругу,
  • То и детей его – не будь потомством
  • Он обделен – я мог бы воспитать…
  • Бездетного его беда настигла.
  • Так вместо них я за него вступлюсь,
  • Как за отца, и приложу все силы,
  • Чтоб отыскать и захватить убийцу
  • Лабдака сына, внука Полидора,
  • Чей дед был Агенор и Кадм – отец.[9]
  • Молю богов: ослушнику земля
  • Да не вернет посева урожаем,
  • Жена не даст потомства… Да погибнет
  • В напасти нашей иль в иной и злейшей!
  • А вам, потомкам Кадма, мой приказ
  • Одобрившим, поборниками вечно
  • Да будут боги все и Справедливость.

Хор

  • На клятву клятвенно отвечу, царь:
  • Не убивал я Лая и убийцу
  • Бессилен указать; но в помощь делу
  • Виновного объявит Аполлон.

Эдип

  • Ты судишь верно. Но богов принудить
  • Никто не в силах против воли их.

Хор

  • Скажу другое, лучшее, быть может.

Эдип

  • Хотя б и третье, – только говори.

Хор

  • Тиресий-старец столь же прозорлив,
  • Как Аполлон державный, – от него
  • Всего ясней, о царь, узнаешь правду.

Эдип

  • Не медлил я. Совету вняв Креонта,
  • Я двух гонцов подряд послал за старцем
  • И удивлен, что долго нет его.

Хор

  • Но есть еще давнишняя молва…

Эдип

  • Скажи, какая? Все я должен знать.

Хор

  • Царя, толкуют, путники убили.

Эдип

  • Слыхал я; хоть свидетеля не видел.

Хор

  • Но если чувствовать он может страх,
  • Твоих проклятий грозных он не стерпит.

Эдип

  • Кто в деле смел, тот не боится слов.

Хор

  • Но вон и тот, кто властен уличить:
  • Ведут богам любезного-провидца,
  • Который дружен с правдой, как никто.
  • Входит Тиресий.

Эдип

  • О зрящий все Тиресий, что доступно
  • И сокровенно на земле и в небе!
  • Хоть темен ты, но знаешь про недуг
  • Столицы нашей. Мы в тебе одном
  • Заступника в своей напасти чаем.
  • Ты мог еще от вестников не слышать, —
  • Нам Аполлон вещал, что лишь тогда
  • Избавимся от пагубного мора,
  • Когда отыщем мы цареубийцу
  • И умертвим иль вышлем вон из Фив.
  • И ныне, вопросив у вещих птиц
  • Или к иным гаданиям прибегнув,
  • Спаси себя, меня спаси и Фивы!
  • Очисти нас, убийством оскверненных.
  • В твоей мы власти. Помощь подавать
  • Посильную – прекрасней нет труда.

Тиресий

  • Увы! Как страшно знать, когда от знанья
  • Нет пользы нам! О том я крепко помнил,
  • Да вот – забыл… Иначе не пришел бы.

Эдип

  • Но что случилось? Чем ты так смущен?

Тиресий

  • Уйти дозволь. Отпустишь, – и нести
  • Нам будет легче каждому свой груз.

Эдип

  • Неясные слова… Не любишь, видно,
  • Родимых Фив, когда с ответом медлишь.

Тиресий

  • Ты говоришь, да все себе не впрок.
  • И чтоб со мной того же не случилось…

Хор

  • Бессмертных ради, – зная, не таись,
  • К твоим ногам с мольбою припадаем.

Тиресий

  • Безумные! Вовек я не открою,
  • Что у меня в душе… твоей беды…

Эдип

  • Как? Знаешь – и не скажешь? Нас предать
  • Замыслил ты и погубить свой город?

Тиресий

  • Себя терзать не стану, ни тебя.
  • К чему попрек? Я не скажу ни слова.

Эдип

  • Негодный из негодных! Ты и камень
  • Разгневаешь! Заговоришь иль нет?
  • Иль будешь вновь упорствовать бездушно?

Тиресий

  • Меня коришь, а нрава своего
  • Не примечаешь – все меня поносишь…

Эдип

  • Но кто бы не разгневался, услышав,
  • Как ты сейчас наш город оскорбил!

Тиресий

  • Все сбудется, хотя бы я молчал.

Эдип

  • Тем более ты мне сказать обязан.

Тиресий

  • Ни звука не прибавлю. Волен ты
  • Пылать теперь хоть самым ярым гневом.

Эдип

  • Я гневаюсь – и выскажу открыто,
  • Что думаю. Узнай: я полагаю,
  • Что ты замешан в деле, ты – участник,
  • Хоть рук не приложил, а будь ты зряч,
  • Сказал бы я, что ты и есть убийца.

Тиресий

  • Вот как? А я тебе повелеваю
  • Твой приговор исполнить – над собой,
  • И ни меня, ни их не трогать, ибо
  • Страны безбожный осквернитель – ты!

Эдип

  • Такое слово ты изверг бесстыдно?
  • И думаешь возмездья избежать?

Тиресий

  • Уже избег: я правдою силен.

Эдип

  • За эту речь не ожидаешь кары?

Тиресий

  • Нет, – если в мире есть хоть доля правды.

Эдип

  • Да, в мире, не в тебе-ты правде чужд:
  • В тебе угас и слух, и взор, и разум.

Тиресий

  • Несчастный, чем меня ты попрекаешь,
  • Тем скоро всякий попрекнет тебя.

Эдип

  • Питомец вечной ночи, никому,
  • Кто видит день, – и мне, – не повредишь!

Тиресий

  • Да, рок твой – пасть не от моей руки:
  • И без меня все Аполлон исполнит.

Эдип

  • То умысел Креонта или твой?

Тиресий

  • Нет, не Креонт, а сам себе ты враг.

Эдип

  • О деньги! Власть! О мощное орудье,
  • Сильней всех прочих в жизненной борьбе!
  • О, сколько же заманчивости в вас,
  • Что ради этой власти, нашим градом
  • Мне данной не по просьбе, добровольно,
  • Креонт, в минувшем преданный мне друг,
  • Подполз тайком, меня желая свергнуть,
  • И подослал лукавого пророка,
  • Обманщика и плута, что в одной лишь
  • Корысти зряч, в гаданьях же – слепец!
  • Когда, скажи, ты верным был пророком?
  • Скажи мне, ты от хищной той певуньи[10]
  • Избавил ли сограждан вещим словом?
  • Загадок не решил бы первый встречный, —
  • К гаданиям прибегнуть надлежало.
  • Но ты не вразумился птиц полетом,
  • Внушением, богов. А я пришел,
  • Эдип-невежда, – и смирил вещунью,
  • Решив загадку, – не гадал по птицам!
  • И ты меня желаешь выгнать вон,
  • Чтоб ближе стать к Креонтову престолу?
  • Раскаетесь вы оба – ты и он,
  • Ревнитель очищенья!.. Я бы вырвал
  • Признанье у тебя, не будь ты стар!

Хор

  • Мне думается – произнес он в гневе
  • Свои слова, а также ты, Эдип.
  • Нет, как исполнить божье повеленье —
  • Вот мы о чем заботиться должны.

Тиресий

  • Хоть ты и царь, – равно имею право
  • Ответствовать. И я властитель тоже.
  • Я не тебе, а Локсию слуга
  • И в милости Креонта не нуждаюсь.
  • Мою ты слепоту коришь, но сам
  • Хоть зорок ты, а бед своих не видишь —
  • Где обитаешь ты и с кем живешь.
  • Ты род свой знаешь? Невдомек тебе,
  • Что здесь и под землей родным ты недруг
  • И что вдвойне – за мать и за отца —
  • Наказан будешь горьким ты изгнаньем.
  • Зришь ныне свет – но будешь видеть мрак.
  • Найдется ли на Кифероне место,
  • Которое не огласишь ты воплем,
  • Свой брак постигнув – роковую пристань
  • В конце благополучного пути?
  • Не чуешь и других ты бедствий многих:
  • Что ты – и сын, и муж, и детям брат!..
  • Теперь слова Креонта и мои
  • В грязь втаптывай. Другой найдется смертный,
  • Кого бы гибель злейшая ждала?

Эдип

  • Угрозы эти от него исходят?
  • О, будь ты проклят! Вон ступай отсюда!
  • Прочь уходи от дома моего!

Тиресий

  • Я не пришел бы, если б ты не звал.

Эдип

  • Не знал я, что услышу речь безумца, —
  • Иначе не послал бы за тобой.

Тиресий

  • По-твоему, безумец я? Меж тем
  • Родителям твоим казался мудрым.

Эдип

  • Кому? Постой… Кто породил меня?

Тиресий

  • Сей день родит и умертвит тебя.

Эдип

  • Опять слова неясны, как загадки.

Тиресий

  • В отгадыванье ты ли не искусник?

Эдип

  • Глумись над тем, чем возвеличен я.

Тиресий

  • Но твой успех тебе же на погибель.

Эдип

  • Я город спас, о прочем не забочусь.

Тиресий

  • Иду… Ты, мальчик, уведи меня.

Эдип

  • И пусть уводит… Мне невмоготу
  • Терпеть тебя. Уйдешь – мне станет легче.

Уходят.

Стасим Первый

Хор Строфа 1

  • Но кто же он? О ком скала вещала[11] в Дельфах?
  • Ужаснейшим из дел кто руки обагрил?
  • Верно, он бежал быстрее
  • Вихрем мчащихся коней:
  • На него, во всеоружье,
  • Налетели в блеске молний
  • Зевсов сын и сонм ужасных,
  • Заблужденья чуждых Кер.

Антистрофа 1

  • С Парнаса снежного нам просияло слово:
  • Злодея нам велит безвестного искать.
  • Бродит в чащах он, в ущельях,
  • Словно тур, тоской томим,
  • Хочет сбросить рок вещаний
  • Средоточия земного,[12]
  • Но вещанья роковые
  • Вечно кружатся над ним.

Строфа 2

  • Страшным, вправду страшным делом
  • Нас смутил вещатель мудрый.
  • Согласиться я не в силах
  • И не в силах отрицать.
  • Что скажу? Душа в смятенье.
  • Тьма в былом и тьма в грядущем.
  • Никогда – ни теперь
  • Не слыхал я, ни прежде,
  • Чтобы род Лабдакидов
  • И Полибом рожденный[13]
  • Друг от друга страдали.
  • Ныне против Эдипа
  • Я не вижу улик
  • И отмстить не могу
  • Неизвестному Лая убийце!

Антистрофа 2

  • Но у Зевса с Аполлоном
  • Остры мысли. Им известны
  • Все деяния людские.
  • Вряд ли я скуднее знаньем
  • Прочих смертных, хоть различна
  • Мера мудрости у всех.
  • До улик несомненных
  • Не осудим Эдипа:
  • Ведь крылатая дева[14]
  • На глазах у народа
  • Подступила к нему,
  • И признали Эдипа
  • Наши Фивы, заслугу
  • Оценили его.
  • Нет, его не считаю преступным.
  • Входит Креонт.

Эписодий Второй

Креонт

  • Сограждане! Узнал я, что Эдип
  • Меня в делах ужасных обвиняет.
  • Я не стерпел и к вам явился. Если
  • Он думает, что в общем злополучье
  • Стараюсь я словами и делами
  • Ему вредить, – то не мила мне жизнь
  • С подобной славой. Мне в таком попреке
  • Урон немалый, – нет, большой урон!
  • Плохое дело, коль меня злодеем
  • И город назовет, и вы, друзья!..

Хор

  • Нет, без сомненья, спорили они
  • Во власти гнева, здраво не размыслив.

Креонт

  • Он утверждает, что мои советы
  • Заставили гадателя солгать.

Хор

  • Сказал, но я не разумею цели.

Креонт

  • Бессовестный! Посмел в рассудке здравом
  • Меня таким наветом очернить!

Хор

  • Не знаю, нам темны дела царей…
  • Но вот и сам он из дому выходит.

Эдип

  • Как? Это ты? Явиться смел? Неужто
  • Ты до того бесстыден, что под кров
  • Вошел ко мне – царя убийца явный
  • И власти нашей несомненный вор?
  • Скажи мне, ради бога, ты, решаясь
  • Так действовать, считал меня глупцом
  • Иль трусом? Или думал-не замечу,
  • Как ты подполз, и не оборонюсь?
  • И не безумное ли предприятье —
  • Борьба за власть без денег и друзей?
  • Тут надобны сторонники и деньги!

Креонт

  • Ты лучше на слова свои другому
  • Дай возразить – и лишь тогда суди!

Эдип

  • Ты говоришь искусно, но тебя
  • Не стану слушать: ты мне злейший враг.

Креонт

  • Нет, слушай, – вот что я тебе скажу.

Эдип

  • Но только не тверди мне, что невинен.

Креонт

  • Коль полагаешь ты, что самомненье
  • Бессмысленное впрок, – ты неразумен.

Эдип

  • Коль полагаешь ты, что без возмездья
  • Родным вредить мы можем, – ты не прав.

Креонт

  • Пусть так, согласен. Но скажи, какой
  • Через меня ты потерпел убыток?

Эдип

  • Скажи, ты мне советовал иль нет
  • Послать за тем пророком пресловутым?

Креонт

  • Я мнения того же и сейчас.

Эдип

  • А много ль лет прошло с тех пор, как Лай.

Креонт

  • С тех пор как Лай?.. Я не пойму тебя…

Эдип

  • …Исчез, повержен гибельным ударом?..

Креонт

  • Прошло с тех пор немало долгих лет.

Эдип

  • Тогда уже был в силе ваш гадатель?

Креонт

  • И столь же мудр и столь же почитаем.

Эдип

  • Он поминал в те годы обо мне?

Креонт

  • Нет, никогда не приходилось слышать.

Эдип

  • Разыскивали вы тогда убийцу?

Креонт

  • Конечно, да. Но не могли дознаться.

Эдип

  • А почему ж тогда молчал мудрец?

Креонт

  • Не знаю; а не знаю, так молчу.

Эдип

  • Но вот что знаешь ты и скажешь ясно…

Креонт

  • Что именно? Не умолчу, коль знаю.

Эдип

  • …Что, если б вы не сговорились, вряд ли
  • Он гибель Лая приписал бы мне.

Креонт

  • Что молвил он, то лучше знаешь ты,
  • Но сам на мой вопрос теперь ответствуй.

Эдип

  • Спроси. Меня не уличишь в убийстве.

Креонт

  • Послушай: ты – супруг моей сестры?

Эдип

  • Того, что ты спросил, не отрицаю.

Креонт

  • Над Фивами ты делишь с нею власть?

Эдип

  • Я исполняю все ее желанья.

Креонт

  • А вам двоим не равен ли я – третий?

Эдип

  • Вот тут-то и сказался ложный друг.

Креонт

  • Нет. Ты в мои слова поглубже вникни.
  • Сам посуди: зачем стремиться к власти,
  • С которой вечно связан страх, тому,
  • Кто властвует и так, тревог не зная?
  • Я никогда не жаждал стать царем,
  • Предпочитал всегда лишь долю власти.
  • Так судит каждый, кто здоров рассудком.
  • Твои дары без страха принимаю,
  • А правь я сам, я делал бы не то,
  • Чего хочу. Ужели царство слаще
  • Мне беззаботной власти и влиянья?
  • Еще не столь я оскудел умом,
  • Чтоб новых благ и пользы домогаться.
  • Все счастья мне желают, все с приветом —
  • Кто с просьбою к царю – идут ко мне,
  • В своих руках держу я их желанья.
  • И это все мне променять на что?
  • Не станет заблуждаться здравый разум.
  • Такого поведенья сам я чужд
  • И не дерзну в том помогать другому.
  • Чтоб убедиться, сам спроси ты в Дельфах,
  • Тебе я верно ль передал глагол
  • Богов? Коль убедишься, что вступил
  • Я в заговор с гадателем, – казни:
  • И сам себя приговорю я к смерти.
  • Нельзя винить, едва лишь заподозрив,
  • Затем, что нам не подобает звать
  • Злых добрыми, равно и добрых злыми.
  • Отвергнуть друга преданного – значит
  • Лишиться драгоценнейшего в жизни.
  • Ты в этом скоро убедишься сам.
  • Нам честного лишь время обнаружит, —
  • Довольно дня, чтоб подлого узнать.

Хор

  • Разумные одобрят речь его:
  • Поспешное решенье ненадежно.

Эдип

  • Но если враг мне спешно строит козни,
  • Поспешно должен действовать и я.
  • А если буду медлить, он достигнет,
  • Чего хотел, и я ни с чем останусь.

Креонт

  • Чего же хочешь ты? Изгнать меня?

Эдип

  • Нет, больше: умертвить, а не изгнать,
  • Тогда поймешь ты, что такое зависть.

Креонт

  • Настаиваешь, значит, и не веришь?

Эдип

  • Нет: ты доверья мне внушить не мог.

Креонт

  • Безумен ты!

Эдип

  • В своих делах – я здрав.

Креонт

  • Но о моих подумай.

Эдип

  • Ты – изменник!

Креонт

  • Затмился, что ли, ум твой?

Эдип

  • Власть – моя!

Креонт

  • Дурная власть – не власть.

Эдип

  • О Фивы, Фивы!

Креонт

  • Не ты один, – я тоже властен в Фивах.

Хор

  • Довольно, государи. Вижу: кстати
  • К нам из дворца выходит Иокаста.
  • Она поможет кончить спор добром.

Иокаста

  • Из-за чего, несчастные безумцы,
  • Вы ссоритесь? Когда страдает город,
  • Не стыдно ль счеты личные сводить?
  • Иди домой, Эдип… и ты, Креонт, —
  • Зло малое великим да не станет.

Креонт

  • Сестра, Эдип грозит мне страшной карой:
  • Я к одному из двух приговорен —
  • К изгнанию или к позорной казни.

Эдип

  • Все так, жена: его я уличил, —
  • Замыслил он сгубить меня коварно.

Креонт

  • Будь вечно я несчастлив, будь я проклят,
  • Коль справедливо ты винишь меня.

Иокаста

  • Бессмертных ради верь ему, Эдип,
  • Благочестивой ради клятвы, ради
  • Меня и всех, стоящих пред тобой.

Коммос

Строфа 1 Хор

  • Молю, послушайся, подумай, уступи.

Эдип

  • Но в чем мне уступить, скажи?

Хор

  • О царь, он отроду был честен,
  • А ныне клятву дал; – молю,
  • Прости его!

Эдип

  • Ты понимаешь,
  • О чем ты просишь?

Хор

  • Да.

Эдип

  • Скажи.

Хор

  • Твой шурин чист, Эдип, – из-за пустой молвы
  • Винить своих друзей не следует напрасно.

Эдип

  • Я цель твою прозрел: стремишься ты
  • Сгубить меня иль выгнать вон из града.

Строфа 2 Хор

  • О вождь небожителей,
  • Гелий, молю:
  • Коль мыслю я злое,
  • Пусть, богом отвержен,
  • Друзьями отринут,
  • Постыдно умру.
  • Нет. Родины беды —
  • О них я болею.
  • Что будет, коль ряд
  • Стародавних несчастий
  • Умножим чредой
  • Новоявленных бед?

Эдип

  • Пусть прочь идет – хотя бы мне пришлось
  • Быть изгнанным постыдно иль погибнуть.
  • Я тронут речью жалобной твоей,
  • А не словами этого злодея.

Креонт

  • Ты уступил со злобой. Но едва
  • Остынет гнев, раскаянье придет.
  • С подобным нравом сам себе ты в тягость.

Эдип

  • Уйдешь ты наконец?

Креонт

  • Я удалюсь.
  • Тобой отвергнут, но для них я – прежний.

(Уходит.)

Антистрофа 1 Хор

  • Что медлишь во дворец ввести его, царица?

Иокаста

  • Нет, все разведаю сперва.

Хор

  • От слов родилось подозренье…
  • А может быть, навет и ложен, —
  • Несправедливость тяжела.

Иокаста

  • Бранились?

Хор

  • Да.

Иокаста

  • О чем шла речь?

Хор

  • По мне, разумнее – при бедствии всеобщем
  • Не возвращаться вновь к их прерванным речам.

Эдип

  • Вот до чего ты с честностью своей
1 У пророческой золы Исмены – у святилища Аполлона на реке Исмене в Фивах, где делались предсказания по золе или пеплу сжигаемых жертв
2 Безжалостная вещунья – крылатое чудовище с туловищем львицы и с головою и грудью женщины. Называлось оно Сфинкс (по-гречески – женского рода). Появившись около Фив, эта «вещунья» предлагала всем проходящим разгадать ее загадку. Никто этого сделать не мог, и все гибли в страшных лапах чудовища. Но Эдип загадку разгадал, а Сфинкс погибла, бросившись со скалы. Загадка и ответ Эдипа сохранились в греческой поэзии. // Вот их перевод: // Есть существо на земле: и двуногим, и четвероногим // Может являться оно, и трехногим, храня свое имя. // Нет ему равного в этом во всех животворных стихиях. // Все же заметь: чем больше опор его тело находит, // Тем в его собственных членах слабее движения сила. // Внемли на гибель себе, злоименная смерти певица, // Голосу речи моей, козней пределу твоих. // То существо – человек. Бессловесный и слабый младенец // Четвероногим ползет в первом году по земле. // Дни неудержно текут, наливается тело младое: // Вот уж двуногим идет поступью верною он. // Далее – старость приспеет, берет он и третью опору – // Посох надежный – и им стан свой поникший крепит.
3 От златого Пифона… – Пифон – древнее название Дельфов по змеевидному охранителю города – Пифону, которого убил Аполлон. Златым Пифон назван по богатству своего храма.
4 Исцелитель-Делиец – Аполлон, родившийся на острове Делос.
5 Смерти пламенного бога… – Речь идет об Аресе, бывшем не только богом войны, но и насылавшим болезни и другие бедствия.
6 Амфитрита – жена владыки морей Посейдона.
7 Царь Ликейский – Аполлон. Значение эпитета Ликейский спорно.
8 В горах Ликейских – Ликии (Малая Азия).
9 Эти стихи, вероятно, позднейшая вставка для объяснения родословной Эдипа.
10 …от хищной той певуньи… – То есть от Сфинкса (см. прим. 2).
11 …скала вещала в Дельфах? – Дельфы были расположены на скалистой площадке склона Парнаса. Вещанья Аполлона выходили как бы из расщелины скалы, а изрекала их особая жрица – Пифия.
12 Средоточия земного… – То есть Дельфов, где было главное святилище Аполлона. В дельфийском храме стоял мраморный конус, «пуп», обозначавший находившееся там, по преданию, средоточие земли.
13 Полибом рожденный – Эдип.
14 Крылатая дева – Сфинкс.
Teleserial Book