Читать онлайн Бестиарий любви в стихах бесплатно
Бестиарий любви в стихах сочиненный автором, который предпочел остаться безымянным
- Любовь, а я ведь ей служу
- И клятву верности принес,
- Велит приняться мне за труд —
- И за работу я возьмусь,
- Как всяк, кто целиком Любви
- Принадлежит, и потому
- Во всем ей должен угождать.
- Ужель меня не тяготит
- Себя во власть Любви отдав,
- Ее приказы выполнять?
- Ничуть! С готовностью вручу
- Я сердце, тело, разум свой
- Любви, чтобы служили ей,
- Оставив прочие дела —
- Ничуть об этом не тужу!
- Так пусть поможет мне Господь,
- Работу эту довести
- Благополучно до конца,
- Пусть от дурного охранит,
- От всех изъянов, от греха,
- Чтоб Зависти не удалось
- (А ведь ее снедает злость,
- Едва изысканную речь
- Услышит) труд мой очернить.
- А милость будет мне дана —
- Господь всегда благоволит
- Тому, что может угодить
- Наипрекраснейшей из дам,
- Которой равных в мире нет.
- Как роза алая одна
- Всех краше остальных цветов,
- Так и она всех дам других
- Своей красою превзошла.
- То Госпожа моя и друг,
- Я для нее пишу стихи,
- Что Бестиарием Любви
- Вполне законно назову —
- Здесь о зверях пойдет рассказ
- И о любви в такой связи,
- В которой может быть любовь
- С повадкой и природой их.
- Всем любо знаньем обладать,
- Но все не может знать никто.
- А по-отдельности познать
- Вполне любую можно вещь.
- Случается обычно так:
- То, что известно одному,
- Другому вовсе невдомек —
- Бывает и наоборот.
- Выходит, каждому дано
- Частями Знанья обладать,
- Тогда как Знание вообще —
- Есть совокупность тех частей.
- Однако всем существовать
- Одновременно не дано —
- Ведь может умереть один,
- Покуда не рожден другой.
- И то́ что знали те, чей путь
- На этом свете завершен,
- Живущим ныне не постичь
- Своим рассудком нипочем.
- И нам бы этого не знать,
- Когда бы опыт прошлых дней,
- Переходя из уст в уста,
- Или записанный в стихах,
- От древних не дошел до нас.
- И вот Господь, нас возлюбив
- Превыше тварей остальных,
- Особым свойством наделил,
- Чудесным качеством ума.
- Мы можем с помощью него,
- В сознаньи вызвав, познавать
- Событья прошлого точь-в-точь,
- Как те, что в настоящем есть.
- Тот дар, что Бог нам даровал
- Зовется Памятью. И в ней
- Есть двери – Зрение и Слух,
- И к каждой свой особый ход.
- Вот имена тех двух ходов:
- Мы Описаньем назовем
- Один из них. Тогда второй
- Мы Очертаньем будем звать.
- Кто знает эти два пути,
- В кладовку памяти пройдет,
- И в этой сможет кладовой
- Немало знаний приобресть,
- Поскольку Память там хранит
- И сторожит огромный клад,
- Что опыт собирал людской
- На протяжении веков.
- И на сокровища взглянув,
- Что в помещеньи том лежат,
- Воображеньем может ум
- Увиденное взять с собой,
- И вот уж прошлое пред ним,
- Как настоящее совсем,
- И путь к познанию открыт
- Давным-давно минувших дел.
- Пора настала привести
- Примеры, чтобы прояснить
- Ходов значенье и дверей.
- Героев подвиги когда
- Мы на картине древней зрим
- (А это Очертанья путь),
- Нам представляются они
- Происходящими теперь.
- И с Описаньем точно так:
- Когда мы слушаем роман,
- То приключенья словно бы
- Пред взором нашим предстают —
- Так, через Зрение и Слух
- Былое постигаем мы,
- Выходит верно называть
- Те чувства Памяти дверьми.
- О, сладостная Госпожа,
- В ком благость и краса слились,
- Вы искру бросив в сердце мне
- Такой там развели огонь,
- Что от ожогов до сих пор
- Я исцелиться не могу:
- Еще не появился шрам,
- Чтоб раны эти затянуть.
- Так пусть поможет мне Господь
- Жить в Вашей памяти, как Вы
- Живете в памяти моей!
- И чтоб способствовать тому
- Сей Бестиарий Вам пошлю.
- Пускай послужит этот труд
- Напоминаньем обо мне,
- Коль сам я буду далеко.
- А впрочем, вспомнить обо мне
- Придется Вам – пусть лишь затем,
- Чтоб имя выяснить свое,
- А как – сейчас я расскажу.
- Коль букву первую возьмем
- От имени и смысл его
- В ту букву вложим и потом
- Ее используем вот так,
- То буква, называя Вас,
- О сердце сладкое, могла б
- Мое прозвание раскрыть —
- Вот потому-то для меня
- Прозванье имени милей!
- Но ведь и в имени моем
- Есть с Вами сладостная связь:
- Та буква, что стоит в конце
- Того, чем величают Вас,
- Могла бы называть меня.
- Вот так укрыт я с двух сторон
- И в Вашем имени таюсь:
- Прозванье в первой букве есть,
- А имя спрятано в конце.
- Да, имя Ваше чтоб постичь,
- Придется с моего начать.
- А чтобы разгадать, кто я,
- Прозванье Ваше нужно знать.
- Затее этой очень рад,
- Но был бы счастлив, если б Вам
- Угодно было, чтоб сердца
- Такую же имели связь,
- Какую наши имена,
- И жить могли одно в другом,
- А по-другому не могли.
- То было б слаще всех услад!
- Итак, я отправляю Вам
- Труд, что для Вас я сочинил.
- И вот, что Вы найдете в нем:
- Во-первых Описанье здесь,
- Что и понятно, ведь письмо
- Осуществляется затем,
- Чтоб Описанье передать
- Тому, кто с чтением знаком.
- А во-вторых, никак нельзя
- Без Очертанья обойтись.
- Ведь буквам чтоб существовать
- Начертанными нужно быть.
- К тому же этот текст снабжен
- Изображеньями зверей
- И птиц, о коих речь пойдет —
- Так будет легче их узнать.
- Немало я потратил сил
- На этот труд, и никогда
- Подобного не повторю —
- Сложнейшим был его предмет.
- И я сомненьем был томим,
- Что не под силу одному
- Работу эту завершить,
- Пускай искусен я весьма.
- Нет, никогда бы не нашел
- В себе я смелости начать
- Работу сложности такой,
- Когда бы не был принужден.
- – Что? Силой принужден? – Да-да.
- Был силой принужден Любви,
- Кому служу и день, и ночь;
- Ее приказ я выполнял.
- И потому я всех прошу,
- Кто будет эту вещь читать,
- Не осуждать меня за то,
- Что взял столь сложный я предмет.
- Ведь не Гордыней был ведо́м —
- Любови силой к Госпоже,
- Которая средь прочих дам
- Как бы цветок иль адамант.
- Во славу, в честь ее одной,
- Задуман Бестиарий мой,
- Что нам во многом прояснит
- Хитросплетения любви:
- Откуда сила у Любви,
- И почему выходит так,
- Что изводим влюбленный тот,
- Любовь которого чиста.
- Потом нам предстоит узнать
- О ремесле коварном лжи,
- Что существует для того,
- Чтоб мучить тех, кто сердцем чист.
- И наконец, узнает тот,
- Кто Бестиарий сей прочтет,
- Что может принести Любовь
- Мученья страшные и боль —
- Как то со мной произошло.
- Теперь, вступленье завершив,
- За изложение возьмусь
- Предмета, избранного мной
- И к Описанью перейду.
- Материя приятна мне,
- Не терпится ее начать,
- Хотя, признаться вам, смущен
- Был я природой Соловья.
- Когда приходит месяц май
- И ветви зеленью полны,
- Он так старательно поет
- И столь красив его мотив,
- Что песней упоен своей,
- Он умирает средь ветвей,
- Все силы пению отдав
- И обо всем другом забыв.
- Да, смерть его меня страшит,
- Ведь сочиненью моему
- Себя отдал я целиком.
- К тому же раньше никогда
- Не приходилось так легко
- И без запинки сочинять —
- Немудрено, что страшно мне.
- Еще один недобрый знак
- В природе Лебедя явлен:
- Он пеньем дивной красоты
- Свою обозначает смерть.
- Настолько глас его красив,
- Что даже арфы нежной звук,
- Иль плач виолы полной чувств,
- Иль даже сам псалтерион
- Его не смогут превзойти.
- Ничто так не ласкает слух,
- Как голос Лебедя, едва
- Свою он песню запоет!
- Но эту сладостную песнь
- Заводит Лебедь лишь тогда,
- Когда подходит жизнь его
- К концу. Причина песни – Смерть.
- И тот, кто слышит тот напев,
- Так рассуждает: скоро Смерть
- За этим Лебедем придет.
- Но как прекрасна песнь его!
- Теперь понятно, почему
- Я Лебедем испуган был —
- Боюсь я, как бы не принес
- Мне этот труд большой беды:
- Поскольку раньше никогда
- Я так красиво не слагал,
- И никогда не повторю
- Стихов подобной красоты.
- Да, будет чудом из чудес,
- Если удастся довести
- Мне сочиненье до конца,
- Уже немало чуда в том,
- Что я сумел его начать:
- Слагать изысканную речь
- И в этом сладость находить
- Не приспособлен человек
- Что голосом совсем охрип.
- Как, я охрип? – Да! – Почему?
- Ужель я Волка повстречал?
- Природа Волка такова,
- Что если первым человек
- Его увидит, тотчас зверь
- Робеет, злобу потеряв.
- Но если же наоборот,
- Увидит человека Волк
- Не будучи замечен сам,
- Теряет голос человек.
- И свойство это же в любви
- Мужчины с женщиной найдем —
- В природе женской Волк живет!
- Ведь если дамой первый шаг
- Предпринят будет, и любовь
- Она раскроет – вмиг тогда
- Свою теряет дама власть
- И смелость, и уже ни в чем
- Не в силах будет отказать
- Мужчине, что ее «узрел»,
- О страсти от нее узнав.
- Но если вдруг себе назло
- Мужчина первым о любви
- Заговорит – утратит он
- Уменье требовать того,
- На что он по правам Любви
- Вполне бы мог претендовать.
- И голос пропадать начнет,
- Потом осипнет он совсем.
- Тот Волк, что первым разглядел
- Меня – понятно, кто такой.
- То Дама, коей посвящен
- Весь этот труд. Увы, она
- Узнала первой про любовь
- Мою. Не удержался я,
- И не разведав ничего
- О чувствах Госпожи моей,
- Я обратился к ней с мольбой
- И даровать просил любовь.
- Так, первым я увиден был,
- А разглядеть ее не смог.
- Тут начал «голос» пропадать,
- (Что есть способность проявить
- Настойчивость, прося любви).
- И робким стал я рядом с ней.
- Вот потому я так боюсь —
- Что не удастся мне достичь
- Заветной цели никогда.
- О, горе! Сколько горьких слез!
- Одна лишь утешает мысль,
- Что нет на свете ничего,
- С чем справиться не может тот,
- Кто к трудностям любым готов.
- Да, хоть владею ремеслом,
- Придется сильно пострадать
- Чтоб предприятье удалось,
- Но не могу я отступить.
- Так что заставило меня,
- Страдая, все же продолжать?
- Отчаянье – Но как? – Ответ
- Лежит в природе Петуха.
- К заре ли, к сумеркам поет
- Петух свою ночную песнь,
- Он часто голос подает,
- Хотя при этом голос слаб.
- К полуночи – наоборот:
- Поет он реже, но зато
- В песнь больше вкладывает сил
- И громче делается звук.
- Так вот, извольте, я теперь,
- (Ох, как я все-таки охрип!)
- Совсем надежду потеряв
- На благосклонность и любовь,
- Отчаяньем был принужден
- Продолжить тщания мои
- И громко петь, хоть нету сил —
- Ведь из-за Волка голос слаб.
- Тот час, в который День и Ночь
- Смешались – знак такой Любви
- Где хоть Отчаянье живет,
- Но все же есть Надежды свет.
- А час, в себе несущий тьму
- (Мы Полночью его зовем) —
- Любви отчаявшейся знак,
- В нем упованью места нет.
- И так как больше в Петухе
- Отчаянья, а не надежд,
- То голос у него сильней,
- В полночный безнадежный час.
- Что у отчаявшихся глас
- Намного громче и сильней,
- Чем голос тех, кто получил
- На снисхождение намек,
- Понять несложно, рассмотрев
- Природу зверя одного,
- Что отвратительно кричит —
- Зовется Диким он Ослом.
- Когда не может сей Осел
- Найти ни сена, ни травы,
- И смерть голодная близка,
- То страха и страданья полн,
- Он начинает дико ржать.
- Настолько этот звук силен,
- Что разрывает он Осла.
- О, как же страшен этот крик!
- Но всем известно, что вопить
- Не будет Дикий тот Осел,
- Покуда, голодом томим,
- Он не отчается вообще.
- Итак, Отчаянью дано
- Великой силой обладать —
- Что ж странного, что им ведо́м,
- Я милости добиться тщусь
- От той, кем мучим я в тюрьме?
- Она на помощь не придет.
- Да и услышат ли меня?
- Ведь Волк мой голос отобрал.
- Не стоит изумляться вам,
- Что даму с Волком я сравнил:
- Ведь много есть у Волка свойств,
- Что сходство это подтвердят.
- К примеру, только головой
- Не в силах обернуться Волк:
- Столь жесткий у него хребет —
- Все тело должен развернуть.
- Второе свойство таково:
- Волк не охотится вблизи
- От логова, но вдалеке —
- Лишь там ему к охоте страсть.
- Теперь последнее из свойств,
- По счету третье, что роднит
- Волчих и некоторых дам:
- В овчарню, свой скрывая шаг,
- Бесшумно проникает Волк.
- Но если вдруг какой сучок
- Ему под лапу попадет
- И хрустнет – бешенством объят,
- Жестоко лапу Волк казнит,
- Ее кусает и грызет,
- За неудачу мстя свою.
- Три свойства эти есть у дам,
- И проявляются в любви,
- Что вам сейчас я докажу,
- Все по порядку разобрав.
- Не в силах дама подарить
- Лишь сердце, не отдавшись вся:
- Как не умеет повернуть
- Волчиха шею, так она
- Не может сердце разделить,
- Одновременно полюбив,
- Влюбленных двух, не обманув
- Из двух хотя бы одного.
- То с первым свойством связь была,
- Теперь второе разберем.
- Коль дама сердце отдает
- Мужчине, что приятен ей,
- Сильнее в ней любовь горит,
- Коль от него она вдали —
- Так и Волчиха, алчет жертв,
- Лишь прочь от логова уйдя.
- А вот и с третьим свойством связь:
- Коль дама слово обронит
- Иль даст нечаянный намек,
- Что обнажит ее любовь,
- Себя тотчас она казнит
- И мстит своей любви словам:
- Их разом в шутку обратит,
- Иль так сумеет повернуть,
- Чтоб все пригладив и замяв,
- Опять любовь свою сокрыть.
- Потом старается тайком,
- Искусно речь свою ведя,
- И все как будто невзначай,
- Узнать, любима ли она.
- И если дама разглядит,
- Что есть любовь в мужчине к ней,
- То будет сразу низведен
- Тот пылкий муж к ее ногам,
- И непременно свысока
- Она с ним будет ворковать.
- А безразличье увидав,
- Она становится мила,
- И всячески благоволит
- Тому, кто равнодушен к ней.
- С ним будет, сладости полна,
- Приятнейшую речь вести,
- Во всем стараясь угодить,
- Пред ним как будто трепеща.
- Теперь уместно рассказать
- О свойстве Выверовых Змей:
- Когда случится повстречать
- Мужчину Вывере-Змее
- И тот мужчина будет наг,
- Змея не трогает его,
- И даже уползает прочь,
- Как будто наготы страшась.
- Но если будет он одет,
- За ним вослед она ползет,
- Затем, чтобы догнав, напасть,
- И умертвив его, сожрать.
- Вот так же дама – вся мила,
- Так искренна и так скромна
- В общеньи с тем, в ком нет любви,
- И даму страх пред ним берет.
- Того же, кто в нее влюблен,
- Она преследует всегда,
- Его настигнет словом злым
- И «съест» способность говорить.
- Напоминает наготу
- Любви неясность первых встреч,
- А подтвержденная любовь —
- Одежд подобие и пут:
- Родившийся ребенок гол,
- А взрослый человек одет.
- Тому подобно не «прикрыт»
- Мужчина в пору первых встреч.
- А после, в чувствах утвердясь,
- Он вдруг становится одет:
- Опутан и закутан он
- В любви опаснейшую сеть.
- И точно Вывера-Змея
- Того, кто гол не устрашит,
- Чужда любовная боязнь
- Свободному от пут Любви.
- Того ж, кто в сеть Любви попал,
- Всегда окутывает страх,
- (Как перед Выверой дрожит
- Тот, кто одеждою прикрыт).
- Он не решается раскрыть
- Своей любви заветных дум,
- Боится даму рассердить,
- Ей неприятное сказав —
- Вот так он попадает в плен,
- Словно Мартышка в сапогах.
- У Обезьяны грустный нрав
- И очень бестия умна,
- При этом склонность в ней живет
- Гримасы строить и шалить,
- Но есть еще одна черта,
- Что качеств остальных важней:
- Сильна у Обезьяны страсть
- Увиденному подражать.
- Вот это свойство Обезьян
- И позволяет их ловить,
- А по-другому не поймать
- (Ведь эта тварь как будто бес).
- Охотник, место разыскав,
- Где эта бестия живет
- У Обезьяны на виду
- Свои снимает сапоги.
- И Обезьяна, увидав,
- Что вытворяют перед ней
- Желает это повторить,
- Но подойти – не подойдет,
- А за охотником следит.
- Тогда охотник достает
- Те башмаки, что он стачал,
- Чтоб в пору ей они пришлись.
- Оставив их, он отойдет
- И спрячется невдалеке.
- Тут нетерпенье верх берет,
- И Обезьяна, осмелев,
- Не медля боле, к башмакам
- Подпрыгнет и обует их.
- Но не успеет обувь снять —
- А глядь – охотник тут как тут.
- За нею быстро он бежит,
- А Обезьяне не удрать,
- Ведь ей на дерево не влезть,
- Поскольку ноги в башмаках.
- Вот так, используя обман,
- Охотник ловит Обезьян.
- Отсюда можно заключить,
- Что необутым и нагим
- Подобны те, в ком нет любви.
- Одетым же подобны те,
- Кто сердце даме подарил.
- Как человеку не грозят,
- Пока на нем одежды нет,
- Нападки Выверы-Змеи,
- Любовь не причиняет зла
- Тому, кто ею не «одет».
- И Обезьяне не страшны
- Ловцы, пока она боса́
- Я с этим хорошо знаком,
- Ведь не боялся я любви,
- Пока не знал ее «одежд»,
- И сердцем не попал в острог.
- Так вот, до этих самых пор
- (Когда Вам сердце я открыл)
- Вас, сладость сердца моего,
- Я не страшился, да и Вы,
- Высокомерья лишены,
- Дарили обществом своим.
- Был не презрителен Ваш взгляд,
- Напротив – нежность источал,
- Любезны, сладости полны,
- Вы речь прелестную вели.
- Увы, тому пришел конец,
- Когда оделся я в Любовь.
- Теперь, в любовных тенетах,
- Боюсь о чувствах говорить.
- Хоть не дает любовь молчать,
- Столь велика Амора власть,
- Что я, как раб, его страшусь.
- Ведь помня Выверы пример,
- Я весь отчаяньем объят
- Из-за жестокости манер
- По отношению к тому,
- Кто с ног до головы «одет»:
- Смертельным может быть укус,
- И я подобия боюсь —
- А вдруг, укутанный в любовь,
- Я, Вашей яростью сражен,
- Погибну смертью полной мук?
- Не то ль готовит мне Амор?
- Вот, правда, в голову пришла
- Мысль, уменьшающая страх:
- Вы, сладость сердца, столь мудры,
- Столь обходительны, добры,
- Великодушны и чисты —
- Что с Выверой пример негож,
- Скорее Ворон подойдет.
- Покуда Ворона птенцы
- Не оперятся, цвет их тел
- Почти что белый – Ворон в них
- Своих детей не признает.
- На них он вовсе не глядит,
- И не приносит им поесть —
- Им пить приходится росу,
- Другой же пищи не достать.
- Но стоит перьям нарасти
- И черным белый цвет прикрыть,
- Как Ворон вмиг опознает
- Своих птенцов и корм несет.
- С тех пор, как любящий отец,
- Во всем заботится о них.
- В согласьи с этим должен был
- Я досыта накормлен быть
- Любовью Вашей, ведь одет
- Я лишь в нее, и тех одежд,
- Вам предан сердцем, не снимал.
- Недаром я любовный герб
- Ношу – на нем сияет цвет,
- Что Вам одной принадлежит.
- Да, право, следовало б Вам
- Со мной, влюбленным, поступать,
- Как Ворон, что любовь дарит,
- А не Змея, что смерть несет.
- Но, правда, есть еще одна
- Черта у Ворона. Теперь
- Пришла пора о ней сказать,
- Ведь в ней с Любовью связь видна.
- Когда находит Ворон труп,
- И хочет он поесть мозгов,
- Сперва он выклюет глаза,
- Чтоб сквозь отверстия потом
- Мозг легче было вынимать.
- Заметим кратко наперед:
- Чем больше в голове мозгов,
- Тем больше Ворон их склюет.
- В Любви подобное найдем:
- Ведь в пору самых первых встреч
- Любовь использует глаза,
- Мужчиной чтобы завладеть.
- Ведь если бы он не смотрел,
- На ту, что выбрала Любовь
- Своей приманкой, он бы смог,
- Ловушки избежав, спастись.
- Здесь, между прочим, связь видна
- Еще со Львом, Царем Зверей:
- Коль вдруг прохожий человек
- Увидит Льва, что жертву жрет
- И Лев увидит лик его,
- Вселяется внезапный страх
- Во Льва к прохожему тому.
- Ведь человек несет печать
- Господства, ибо сотворен
- В подобьи с тем, кто Властелин
- И Мира нашего Творец —
- Вот потому и взгляд, и лик
- Прохожего пугают Льва.
- Но Лев необычайно храбр,
- И от стыда за этот страх
- Бывает бешенством объят.
- И вот, позор желая смыть,
- Лев раздирает на куски
- Того, кем он увиден был.
- А ведь не будет нападать,
- Коль проходящий человек
- На Льва того не поглядит.
- Вот так глаза приносят смерть:
- Кто глянет – съеден будет Львом.
- Так поступает и Любовь,
- Что нападает на мужей,
- Когда на даму бросят взгляд —
- Ведь дамы красота как раз
- И заставляет полюбить.
- А что же Ворон? Тот пример,
- Где про глаза и про мозги?
- Что соответствует в Любви?
- Сначала нужно пояснить,
- Что «мозг» обозначает «ум»:
- Как в сердце жизни дух живет,
- Дающий нам движенья дар,
- А в печени сидит тепло,
- Что нас питает и хранит,
- Так, ум находится в мозгу,
- Господь свидетель – я не лгу!
- Вот потому-то о глупце
- Обычно люди говорят,
- Что человек такой «безмозгл».
- Теперь понятно, что Любовь,
- Точь-в-точь, как Ворон, сквозь глаза
- Проникнув, вынимает ум
- И разуменье у людей:
- Покуда смотрит человек
- На прелесть, красоту лица
- Прекрасной дамы, что Любовь
- Приманкой выбрала своей,
- Ему на помощь не придут
- Ни ум, ни знания. Увы
- Чем больше у него ума,
- Тем больше отберет Любовь,
- Ведь хорошо известно всем,
- Что в мудреце любовный пыл
- Силен бывает, как ни в ком.
- Тому примеры: Соломон,
- Пиит Вергилий, Гиппократ
- И даже тот, кто всех мудрей —
- Сам Аристотель Стагирит.
- Мудрец, во власть Любви попав,
- Вмиг превращается в глупца.
- Рассудок, сила, храбрость, ум —
- И вместе им не одолеть
- Любви. Ведь ни Самсон Силач,
- Ни Ахиллес, ни Геркулес —
- Никто не смог с ней совладать.
- Я вовсе не хочу сказать,
- Что даму полюбить нельзя,
- Ее не повидав сперва.
- Одна лишь добрая молва
- Способна в сердце пыл вселить.
- Но недостаток зренья здесь
- Слух возмещает, набросав
- Воображаемый портрет.
- А если Зренье подтвердит
- То, что услышал первым Слух,
- Любви захлопнется капкан,
- И уж тогда не убежать.
- Неправда ли, теперь ясней
- Подобье Ворона Любви.
- А если так – то дамы долг
- Всегда, как Ворон поступать:
- Влюбленного в нее любить —
- Того, кто носит герб и цвет
- Ее одной, забыв других,
- И потому я ожидал,
- Что благосклонность обрету
- И милость Вашу, рассказав
- О чувствах нежных к Вам одной.
- Ужель я мог предположить,
- Что дама, сердцем всех добрей,
- Для подражанья изберет
- Примером Выверу-Змею?
- О нет Не гневайтесь! Прошу!
- Не жальте, заклинаю Вас,
- А лучше сжальтесь надо мной!
- Мне милость Ваша так нужна…
- Немало есть прекрасных дам,
- Что благосклонны и милы
- С мужчинами, что любят их.
- Но все же больше дам других —
- Что злы, жестоки и резки
- Высокомерия полны
- И преданность не ставят в грош.
- Вот эти – Вывере-Змее
- Подобны, ибо им милей
- Мужи «нагие», то есть те,
- Кто к ним любовью не «одет».
- А тем, кто предан сердцем им
- Они жестокий шлют отказ,
- Совсем как будто Горностай —
- Его природа такова:
- Сквозь ухо может он зачать
- А вот рожает – через рот.
- Средь дам подобное найдем:
- Едва любовную мольбу
- Мужчина к даме обратит,
- Она как будто бы зачнет
- От речи и любовных слов,
- В нее проникших через Слух,
- И в скором времени родит
- Отказ жестокий через рот
- И быстро перейдет к другим
- Делам, как будто бы забыв,
- Что человек влюбленный ждет
- Лишь разговоров о любви.
- Здесь снова с Горностаем связь —
- Не оставляет Горностай
- Своих детенышей лежать,
- В том месте, где он их родил.
- Страшась, что отберут детей,
- Их носит всюду он с собой.
- Вот эта самая черта
- Мне сильно душу бередит
- И нарушает мой покой —
- Боюсь, что попросив любви,
- Ответа я не получу —
- Вы изберете путь другой:
- Решите разговор сменить
- И запретите говорить
- О том, что мне всего милей,
- И не желая распознать
- Меня томящую болезнь,
- Не захотите подарить
- И взглядом. Ну, а если так,
- Мне смерти злой не избежать,
- Как тем больным, кому в лицо
- Не хочет посмотреть Каландр
- (Ведь люди говорят тогда,
- Что дни больного сочтены).
- Каландр – птица, что красой
- И благородством выше всех.
- Способность птице той дана,
- Предвиденья чудесный дар:
- По знаку, что Каландр дает,
- Недугом мучимый больной
- Узнать способен, что́ грядет:
- Выздоровленье или смерть.
- Коль птица прямо поглядит
- В лицо больному, тот больной
- Поправится и будет жить
- Немало лет, но коль Каландр
- Вдруг отвернется и смотреть
- В лицо не станет – это знак
- Того, что смерть уже близка.
- Подобно этому, исход
- Моей болезни предрешить
- Способны Вы, мой милый друг,
- Вы, сердца сладость, радость ок,
- Лишь Вы. Вам стоит пожелать
- Меня увидеть и свою
- Мне благосклонность подарить,
- И тотчас пропадет недуг.
- Но если милосердный взгляд
- Вы отвернете от меня,
- То это будет означать:
- Кончины мне не избежать —
- Я от отчаянья умру.
- Раз невозможно, умерев,
- Поправиться и вновь ожить,
- Как выздороветь мне в любви,
- Где даже и надежды нет
- На благосклонный Ваш ответ?
- Что ж, коли смерть я обрету,
- На Вас окажется вина,
- А Вы, причиной смерти став,
- Сирене будете равны,
- Что сон наводит на людей
- Красивым пением своим
- Затем, чтоб их во сне убить.
- Всего Сирен три рода есть:
- Из них Сирены двух родов —
- Как женщина (вверх от пупка),
- А к низу – тело, как у рыб.
- В последнем же роду Сирен
- Мы дам и птиц найдем черты:
- Укрыта слоем перьев грудь,
- При этом формой – как у дам.
- И есть у всех Сирен талант —
- Отменней нету музыкантш:
- Одни играют на трубе,
- Другие арфу теребят,
- А третьим – женский голос дан
- Прекрасный. Музыка Сирен
- Столь сладостна и так красив
- Мотив, что всякий человек
- Его услышав, поспешит
- К Сиренам ближе подойти,
- Поскольку музыка Сирен
- Столь сладостна и хороша,
- Такого человека нет,
- Что это пенье услыхав,
- Тотчас же к ним не поспешит.
- А к ним приблизясь, он уснет
- (Такой у песни той эффект),
- Но не проснется он живым:
- Сирены, спящего найдя,
- Его безжалостно убьют.
- Да, велика Сирен вина,
- Ведь спящего убить грешно!
- Но и мужчина виноват —
- Он сам навстречу смерти шел.
- Вот так же, в злой моей судьбе
- Виновных двое: Вы и я.
- Но, право, вовсе не хочу
- Я Вас, друг милый, обвинять,
- Вот потому-то всю вину
- Взять на себя я предпочту:
- Итак, теперь я говорю,
- Что сам себя я и убил
- Да, хоть пропал я целиком,
- Когда впервые услыхал
- Пленительную Вашу речь,
- Я мог до этого спастись,
- Когда бы был настороже,
- И поступал, как Аспид-Змей,
- Что днем и ночью стережет
- Под дивным деревом бальзам.
- Зловонен крайне Змея дух,
- Его дыханье – дым и смрад,
- И потому украсть бальзам
- Никак нельзя, покуда пасть
- Он не закроет, задремав.
- Хитрец, желая взять бальзам,
- На Змея должен сон на гнать
- Мотив на арфе наиграв.
- Но Змей догадлив и смышлен —
- Едва услышит арфы звон
- Сейчас же уши он заткнет,
- Чтоб не успел проникнуть звук:
- В одно он ухо грязь набьет
- В другое ухо сунет хвост —
- И от напева он спасен,
- Не удалось навеять сон.
- Да, будь я мудр, как этот Змей,
- То не позволил бы себя,
- При первой встрече усыпить,
- Во дрему сладкую вогнав.
- Но осторожность позабыв,
- Дал на себя навеять сон
- Напеву сладкому Сирен,
- Что значит: слухам о красе
- И сладости Ваших манер.
- И вот теперь, пока я сплю,
- Да сохранит меня Господь,
- И пусть меня минует рок:
- Не растерзали бы меня,
- Сирены, певшие сперва.
- Да странно ль, что я был пленен,
- Когда услышал Вашу речь?
- К тому я подготовлен был
- Глазами, ибо увидав
- Ваш стройный стан, красу лица,
- Прекрасных локонов поток,
- Я весь в волнение пришел.
- Но даже если б красоты
- В Вас было меньше, все равно
- Я в плен попал бы, услыхав
- Как славно говорите Вы —
- Что может сладостнее быть?
- Известно, Голос наделен
- Особой властью. Это так —
- Ведь позволяет позабыть
- О многих недостатках он.
- Да взять хотя бы и Дрозда:
- Претвратителен на вид,
- Да и поет за целый год
- Всего два месяца. И все ж
- Все предпочтенье отдают
- Дрозду, про птиц других забыв,
- И держат в клетках у себя.
- А вам известно, почему?
- Все дело в том, что Дрозд поет
- На удивленье хорошо —
- Так птице ни одной не спеть.
- Да, в Голосе сокрыта власть —
- Он превосходство может дать.
- В нем свойства есть и поважней:
- Его Природа избрала,
- Всему другому предпочтя,
- Чтоб в тварях возмещять живых
- Изъян, что всех других страшней.
- Известно, существам живым
- Пять чувств естественных даны:
- Слух, Обонянье, Зренье, Вкус
- А так же Осязанья дар.
- И если будет лишена
- Тварь одного из этих свойств
- Природа в ней, по мере сил,
- Другое чувство подберет,
- Чтоб скомпенсировать изъян.
- Так зренье лучшее дано
- Тому, кто абсолютно глух.
- Тому же, кто рожден слепым,
- Подарен превсоходный слух.
- Всегда Природа подберет,
- Чем скомпенсировать ущерб
- В согласьи с тем, каков изъян
- И выбор непременно мудр.
- Среди тех чувств, что я назвал
- Способность видеть – всех нужней,
- Ведь зренье – главный инструмент
- Познания любых вещей.
- Так вот, Природой голос взят,
- Чтобы незрячим помогать.
- И это можно уяснить,
- К примеру, рассмотрев Крота.
- Крот от рождения слепой,
- Но слух его настолько остр,
- Что незаметно подойти
- К нему нельзя – почует он.
- Крот замечает сей же миг
- Все то, что производит звук
- Или же голос подает —
- Так, голос служит для того,
- Затем, чтоб помогать слепым,
- А слух острейший дан Кроту,
- Чтоб всякий звук воспринимать.
- Крот – первый из пяти зверей,
- Что превосходят всех других
- В одном из чувств: и этот дар
- Им был самой Природой дан!
- Итак, Крот слышит лучше всех,
- А видит лучше прочих Рысь,
- Настолько острый дан ей взгляд —
- Сквозь стены может проходить.
- У Обезьяны развит Вкус —
- Любую пряность различит,
- А в Осязаньи превзошел
- Всех прочих тварей зверь Паук.
- Но в Обонянии зато
- Стервятника не превзойти:
- На расстоянии трех дней
- Полета чует падаль он.
- Но мы вернемся все ж к Кроту,
- Ведь в нем еще одна черта
- Весьма особенная есть.
- (Немного есть других зверей
- Что обладают той чертой.)
- Крота питанье состоит
- Из элемента одного,
- Лишь одного! А в мире их
- Всего четыре: то Земля,
- Вода и Воздух, и Огонь
- Что полыхает в глубине.
- Почти всех тварей рацион —
- Из элементов этих смесь.
- И все ж четыре зверя есть,
- Что потребляют лишь один
- И только чистый элемент.
- Вот эти твари: первый – Крот,
- Второй – Кулик, а третья – Сельдь,
- И наконец, престранный зверь,
- Что Саламандрою зовут.
- Так, Крот питается землей,
- Селедка – только лишь водой,
- И воздухом одним – Кулик,
- А Саламандра жрет огонь,
- И там, в огне же, и живет.
- (Различье с Ящерицей есть —
- Та не питается огнем.)
- Итак, открыли мы в Кроте
- Немало интересных свойств,
- Что показать нам помогли
- Ту власть, что Голосу дана,
- Но есть тому еще пример.
- Что Голос был Природой взят,
- Чтоб помогать тому, кто слеп
- Чудесно, но куда чудней
- Способность голоса служить
- Подменой и самим ушам,
- И даже превзойти глаза.
- В зоологических трудах
- Мне приходилось много раз
- Читать, что нет ушей у Пчел,
- Зато настолько хорошо
- Дано им голосом владеть,
- Что незаметен их изъян —
- Да, Голосу все по плечу,
- Нет в нашем мире ничего,
- Что с ним сравниться бы могло!
- Когда роенья настает
- Пора, и покидает рой
- Свой улей, чтоб на ветку сесть
- И весь порядок соблюсти
- И никого не растерять,
- Все Пчелы испускают свист,
- Звеня, как бронзовый рожок —
- Роеньем звук руководит!
- Так разве Голос не могуч,
- Раз Пчелы, хоть они глухи,
- Умеют голосом своим
- Такой порядок поддержать?
- Но это – далеко не все:
- Еще власть Голосу дана
- Душевный изменять настрой:
- О том в былые времена
- Прекрасно знали – потому
- Умели песню подобрать
- По случаю. Вот например:
- Одни на свадьбе петь под стать,
- Другие – на похоронах,
- А третьи лучше подойдут
- Чтоб Всеблагого прославлять.
- Те песни, что на свадьбу шли
- Умели счастьем напитать:
- Столь радостен был их мотив,
- Что всякий, кто ему внимал
- Свои печали забывал
- И был веселием объят.
- Напротив, траурный напев
- Такую навевал тоску,
- Что даже тот, кто сердцем черств
- Не мог рыданий удержать.
- А Бога прославлявший гимн
- (Что пели в основном в церквах)
- Успокоение дарил:
- Огонь веселья угасал,
- Но уходила и печаль.
- Не хлещет радость через край,
- Не раздирает душу грусть —
- Все равновесье да покой.
- А если Голос так силен
- И всемогущ, то чудо ли,
- Что сразу в плен я угодил,
- Когда услышал голос тот?
- А он не просто был хорош
- (У многих женщин голос мил) —
- Он был, как сладости сосуд,
- И добродетелью дышал,
- Ведь голос тот принадлежал
- Наисладчайшей среди дам.
- Недаром, именно в тот день,
- Что огорченье ей принес
- (Та мука столь была сильна,
- Что ей ни прежде, ни потом
- Не приходилось так страдать)
- Да, в этот невеселый день
- Она меня вдруг назвала
- Так, как я только лишь мечтал.
- И показалась мне она
- (Пусть безыскусен здесь мой слог,
- Но лучше слов не отыскать)
- Прекраснее и лучше всех!
- Так странно ли, что угодил
- Я сразу в плен, когда ушам
- Сейчас же помогли глаза?
- Да, Красотой я пойман был —
- Подобно, ловит Красота
- Взглянувших в зеркало Тигриц.
- Как ни сильна Тигрицы злость,
- Когда ловцы тигрят крадут,
- А мимо зеркала пройти
- Она не может, не взглянув
- В него. А стоит посмотреть —
- Тигрица, заворожена
- Красой и правильностью форм,
- И цветом огненным своим,
- Не может взора оторвать
- От отраженья. И стоит
- Пред зеркалом, как будто столб —
- И ей уже не до тигрят.