Читать онлайн Ярошторм. Экспедиция над облаками бесплатно

Ярошторм. Экспедиция над облаками

Посвящаю моему экипажу: Мег, Сэмми, Поппи и Даррену

Глава 1. Семья Ярошторм

По всему Лонтауну разносилось мощное равномерное пыхтение двигателей. Небесный корабль готовился к старту.

– Тащи меня скорее! – крикнул Артур с нижней площадки крыши.

– Проверь-ка трубу – выдержит ли твой вес? – отозвалась Моди.

– Мы всё пропустим, Мод!

– Не пропустим. Двигатели только включились. И если бы ты не зачитался «Вулканическими островами Севера»…

– А если бы ты не взялась чинить мою руку…

– Ну ладно, мы оба забыли про время. Давай, Арти. Посмотрим, сработают ли новые пальцы.

Артур вздохнул. Левой рукой он поднял железный протез, прикреплённый к правому плечу, и зацепил пальцы правой руки за водосточную трубу. Но когда он попытался подтянуться, рука беспомощно соскользнула.

Моди покачала головой и задумчиво сдвинула брови.

– Надо бы потуже, – пробормотала она.

– Ты можешь просто меня втащить?

– Вот если бы взять винты Харриса…

Артур заметил выступающий из стены кирпич, встал на него одной ногой и хорошенько оттолкнулся. Кое-как ему удалось дотянуться до парапета и перекинуть другую ногу так, чтобы зацепиться ступнёй за край. Наконец он мешком перевалился через парапет.

– Ну ты и вредина, Мод!

– Всегда пожалуйста, Арти.

Брат с сестрой переглянулись.

– Кто первый? – крикнули они в один голос и полезли вверх по черепице, как пара дворовых кошек.

Они одновременно добрались до конька крыши и оседлали его, смеясь и отдуваясь.

– Поучер взбесится, если снова нас тут увидит, – заметила Мод.

– Не в первый раз.

– И не в последний.

В этот самый миг небесный корабль стартовал из дальних доков и поднялся над куполами и шпилями Лонтауна. Моди отцепила унископ от пояса для инструментов и поднесла к глазу.

– Стандартный двойной двигатель… Ух ты, утопленные боковые пропеллеры и винт с поворотными лопастями! Очень грамотно.

– Дай поглядеть! – Артур потянул унископ к себе. – Держу пари, за штурвалом Джемайма Джонс. Я читал, что именно ей доверили командовать полётом.

– Посмотри на форму воздушного шара! Это что, двойной монгольфьер? – Моди снова перехватила унископ.

– А парус у них что, посередине?

– Да, правда. Странная…

– …конструкция. И что-то она маловата для нового корабля.

– Так ведь летят всего лишь в Креаль. Джонсов не интересуют пределы Великой Шири, они исследуют пещеры и ищут драгоценные камни.

– А может, они выбрали путь покороче? Говорят, пещеры Креаля такие глубокие, что доходят до самого Тарна.

Дети замолчали и стали смотреть, как небесный корабль по давней традиции воздухоплавателей проходит над огромным куполом Географического общества, а затем разворачивается на запад и на всех парах устремляется вдаль.

Артур украдкой глянул на Моди. Её рыжая коса почти расплелась, и прядки волос торчали во все стороны. Веснушки ярко горели на солнце, а брови сосредоточенно, упрямо сдвинулись. Черты её лица с почти зеркальной точностью повторяли черты самого Артура, и в этот миг он знал, что и мысли у них одинаковые.

Мальчик легонько сжал плечо сестры.

– Он скоро вернётся.

– Ещё целая луна… А то и дольше, если им не повезло с погодой.

– Ох, только бы повезло! Я не выдержу эту Поучер так долго!

Моди выпутала из волос красную ленту и подала её Артуру. Он помог сестре переплести косу, и вдвоём они завязали бант. С раннего детства они всегда заплетали волосы Моди вдвоём. Отец говорил, что так Артур научится проворнее управляться одной рукой.

Вдруг мальчик заметил какое-то движение внизу: незнакомая женщина быстро шагала через площадь к их дому.

– Гляди-ка, кто это?

– Не знаю, но вроде бы идёт к нам.

– Давай попробуем обогнать Поучер!

Близнецы дружно съехали вниз по черепице и спрыгнули на плоскую часть крыши под окном комнаты Артура. Когда мальчик уже слезал с подоконника, по всему дому разнеслись два гулких удара.

Внизу по коридору простучали шаги миссис Поучер. Ходила она на удивление шумно и тяжело для такой сухонькой женщины.

Дети выскочили из комнаты, промчались по лестнице и обогнали экономку, едва не сбив её с ног.

– Что за безобразие! Надеюсь, это вернулся ваш отец. Пора бы ему заняться вашим воспитанием!

Даже не оборачиваясь, Артур легко представил себе её прищуренные глаза и брезгливо поджатые губы.

Моди первой добежала до двери и распахнула её. На крыльце стояла невысокая плотная женщина с седыми кудрями, ниспадавшими на пышный меховой воротник пальто. Увидев детей, дама нахмурилась и озадаченно перевела взгляд с сестры на брата:

– Ваш опекун дома?

– У нас нет опекуна, – сообщил Артур.

– Он нам не нужен, – добавила Моди, оглядываясь на миссис Поучер.

– У нас есть отец…

– Но он сейчас в экспедиции.

Неизвестная дама поправила очки на носу. На секунду её взгляд задержался на пустом правом рукаве Артура.

– На него напала змея в Северных болотах, – объяснила Мод. – Артур убил её кинжалом!

Гостья нахмурилась ещё сильнее:

– Какой ужас!

Артур дёрнул плечом:

– У меня не было выбора. Или я змею, или она меня.

Пушистый воротник пальто вдруг шевельнулся. Артур заморгал и повернулся к Моди – видела ли она?

Миссис Поучер ухватила близнецов за плечи и бесцеремонно развела в стороны.

– Это дом семьи Ярошторм. Чем могу помочь?

– Вы здесь за хозяйку?

Миссис Поучер приосанилась:

– Да.

– Меня зовут мадам Гейнсфорд.

Имя было смутно знакомое, но Артур не мог припомнить откуда.

Мадам Гейнсфорд несколько раз моргнула, а затем поморщилась, как будто ей неприятно и неловко было стоять в дверях.

– Можно зайти и переговорить с вами? – Она покосилась на близнецов. – С глазу на глаз.

Меховой воротник её пальто снова шевельнулся. На этот раз он поднял голову и подмигнул. Это был вовсе и не воротник, а живой пушистый зверёк! И тут Артур сообразил, где слышал имя их гостьи: мадам Гейнсфорд входила в совет Географического общества.

– Это насчёт папы? – вырвалось у него.

– Он возвращается, да? – подхватила Мод.

Но вопросы повисли в воздухе: миссис Поучер оттёрла детей в сторону и повела мадам Гейнсфорд в библиотеку. Близнецы пошли следом, однако миссис Поучер решительно преградила им путь.

– Вы двое можете идти и… – экономка взмахнула рукой, – заниматься тем, чем занимались. – Она развернулась к мадам Гейнсфорд. – Любой разумный отец отправил бы их в школу за приличным образованием. Видимо, у новых исследователей совсем не те ценности, что у старых добрых династий.

И дверь закрылась с глухим стуком.

– Ты слышала? Старые добрые династии. Что за чушь! – возмутился Артур.

– А ты заметил, что у неё на шее?

– Живой зверь!

– Вот-вот!

– Он шевелился.

– По-моему, это был горностай.

– Наверняка сапиент!

Из библиотеки донёсся скрежет отодвигаемых стульев. Моди прижала палец к губам, но, как бы плотно близнецы ни приникали ухом к двери, слышно было лишь приглушённые голоса.

– Вот бы и правда побывать в Северных болотах, – прошептал Артур.

– Побываем, – улыбнулась Моди. Она тихонько постукивала пальцами по стене. – Может, папа задерживается. Какие-нибудь проблемы с кораблём. Я говорила, что пора менять топливный насос. Наверное, они застряли где-нибудь на Втором континенте и не могут найти нужные детали.

Артур кивнул, но по спине у него пробежал странный холодок.

Дверь внезапно открылась. Мадам Гейнсфорд торопливо зашагала к выходу, не глядя на детей. Горностай сначала семенил за ней по пятам, а затем подпрыгнул и вновь обвился вокруг её шеи.

– Быстро они, – шепнула Мод.

Близнецы зашли в библиотеку. Огонь в камине погас. Миссис Поучер сидела за массивным дубовым столом. Руки у неё были стиснуты так крепко, что на запястьях вздулись вены.

Их прежняя экономка уволилась незадолго до того, как отец отбыл в экспедицию, и в последний момент ему пришлось нанять миссис Поучер. Очень скоро близнецы обнаружили, что улыбки, которые она расточала при первой встрече, были сплошным притворством: видимо, ей очень хотелось получить место. Миссис Поучер раздражалась от малейшего шума. Как и большинство лонтаунцев, она полагала, что детей должно быть видно, но не слышно. То ли дело папа, который всегда выкраивал для них время!

Экономка набрала в грудь побольше воздуху и наконец посмотрела на детей. В её лице Артуру почудилась непривычная мягкость: слабый проблеск участия или, может, жалости? Но вот миссис Поучер выпрямилась, и её черты обрели привычную суровость.

– Ваш отец не вернётся.

Её слова как будто повисли в воздухе, лишённые смысла.

Артур и Мод обменялись взглядами.

– Что вы сказали? – переспросила девочка.

Миссис Поучер приподняла брови.

– Он не вернётся, и вам лучше бы к этому привыкнуть.

Артуру показалось, что у самых его ног разверзлась бездонная пропасть.

– Что это значит?

– Он погиб где-то на Третьем континенте. Вот всё, что я знаю.

Слова упали и покатились, как свинцовые шары.

Экономка встала и вытерла руки о передник, как будто хотела очиститься от тех слов, которые только что произнесла. Скованной, деревянной походкой она зашагала к двери. Шелест её длинной чёрной юбки на мгновение замер уже за порогом библиотеки.

– Вас чересчур избаловали, я всегда это говорила. Один живёт в книжках, вторая день-деньской возится со всякими железками. Пора вам спуститься с небес на землю. – Экономка вздохнула. – Завтра в девять утра будет слушание в Географическом обществе. Там нам сообщат подробности.

И миссис Поучер удалилась.

В тот вечер близнецы взяли одеяла с отцовской кровати и устроились в библиотеке с инструментами и книгами. Любимое отцовское кресло стояло у камина – на том самом месте, где он его оставил. Если хорошенько постараться, можно было представить, что он сидит в кресле, откинув голову на спинку, и улыбается. Можно было увидеть, как блики от пламени играют на его загорелом веснушчатом лице, как его большие руки лежат на потёртых подлокотниках, как он теребит пальцами вылезшие нитки, рассказывая о былых приключениях.

Брат с сестрой долго-долго молчали. Артур всегда ужасно скучал по отцу, когда тот отправлялся в экспедиции. Теперь, зная, что они никогда больше не увидятся, мальчик чувствовал, как сердце разрывается у него в груди. Перед ним словно захлопнулась огромная тяжёлая дверь и отрезала будущее, в котором он был так уверен: все путешествия, куда они отправятся втроём, все новые земли, которые они откроют. Никогда уже им не встать к штурвалу «Виолетты», никогда отец не научит их летать.

– Как же мы теперь без него? – прошептала Мод.

Артур сглотнул бессильные слёзы.

Глава 2. Плохо и ещё хуже

Наутро миссис Поучер повела детей по улицам Верхнего города к великолепному зданию Географического общества.

Близнецы молча шагали рядом, всё ещё пытаясь свыкнуться с ужасной новостью. Железная рука Артура колотилась о его бок, выбивая мерный, гипнотический ритм. На плоском щитке над запястьем протеза Моди вытравила разноцветного мотылька – символ рода Яроштормов. Теперь он отражал солнечный свет, и весёлые зайчики разбегались по стенам домов и камням мостовой.

Когда башенные часы начали отбивать девять ударов, миссис Поучер с детьми вышли на площадь перед Географическим обществом. У входа уже собралась толпа. Многие зеваки косились на железную руку Артура. Мальчик старался не обращать на это внимания: на него глазели и когда он надевал протез, и когда не надевал. Отец всегда советовал поменьше думать про чужое мнение, но теперь, когда его не было рядом, это оказалось намного труднее.

Артур замешкался, глядя на горожан, которые плотным кольцом обступили газетный стенд. В глаза ему бросился заголовок:

Свежие новости! Смерть во льдах Южного полюса: где же истина? Загадка требует ответа

Он попытался сглотнуть, но в горле пересохло. Моди смотрела туда же.

Миссис Поучер нетерпеливо оглянулась.

– Идёмте быстрее. – Она осеклась, и на миг Артуру почудилось, что сейчас она скажет что-нибудь ласковое. Вместо этого миссис Поучер достала из сумки гребешок и протянула ему. – Ради всего святого, причешись, Артур. Может, твоего отца и не волновало, что ты ходишь как дикарь, но нельзя же появиться в приличном обществе с такой копной на голове! Моди, надо было надеть ту юбку, что я тебе приготовила, а не эти старые штаны. Хотя бы заправьте рубашки, вы оба. – Экономка недовольно поцокала языком.

Следом за ней дети поднялись по каменным ступеням, прошли в резные двери и попали в огромный холл. Его свод поддерживали величественные колонны, а на стенах висели карты в золотых рамах, освещённые десятками свечей. Из ниш на посетителей смотрели статуи знаменитых исследователей и первооткрывателей. Лонтаунцы прохаживались взад-вперёд, собирались кучками и оживлённо переговаривались. От весёлого шума и толкотни Артуру захотелось кричать: ну как они могут болтать и смеяться, когда его мир разбился вдребезги? Отчаянным усилием мальчик взял себя в руки – надо было держаться, хотя бы ради сестры. Их взгляды встретились, и Артур понял, что Моди думает то же самое про него.

Они протолкнулись поближе к двойным дверям зала заседаний. Здесь собрались представители виднейших исследовательских династий Лонтауна. Самым заметным был Рампол Блартингтон – огромный, раз в пять шире своей хрупкой жены, одетый в бархатный сюртук и с цилиндром на голове. Отец говорил, что сам Рампол ничего особенного не добился и живёт в роскоши благодаря великим открытиям бабушки. Рядом с ним стояла Эвелин Аквафрида – миниатюрная дама в переливчато-голубом брючном костюме, вероятно, сшитом из кожи редкого морского животного. Как и все её предки, она предпочитала не связываться с небесными кораблями, посвятив жизнь изучению подводного мира. Хильда Хилбери проталкивалась вперёд, гордо подняв подбородок. «Прошу прощения», – повторяла она с таким видом, будто извиняться должны были перед ней. Она была на полголовы выше всех присутствующих, даже если бы не надела шляпку с цветами и лентами. Её рост был под стать великим достижениям династии Хилбери, покорившей почти все горные вершины Первого континента.

В зале заседаний уже вовсю занимали места, поэтому миссис Поучер торопливо отвела Артура и Моди к свободным креслам с правой стороны. Вскоре прозвучал раскатистый удар гонга, и массивные двери захлопнулись под разочарованный гул не успевших пробиться внутрь.

На сцене стоял длинный стол. Артур попробовал догадаться, кто сидит за ним. В основном там, кажется, собрались чиновники Географического общества; была ещё группа людей, одетых не так роскошно и более строго. Мадам Гейнсфорд постучала молотком по столу, и шум в зале понемногу затих. Одна из женщин поразила Артура красотой. Она была с головы до ног одета в розовое; на жакете у неё сверкала необычная серебряная брошь в форме экзотического насекомого, похожего на стрекозу Северных болот, но крупнее. «Наверное, такие водятся в тропиках», – решил мальчик. Как-то раз он видел фотографию этой женщины в «Хронике Лонтауна»: Эвдора Вэйн, представительница самой знаменитой исследовательской династии во всём городе. Она была главной соперницей их отца в гонке к Южному полюсу.

Мадам Гейнсфорд встала из-за стола.

– Достопочтенные члены Географического общества… и неравнодушные жители Лонтауна! – начала она. – Наше срочное заседание созвано для того, чтобы пролить свет на недавние печальные события. Полярная экспедиция должна была установить, что лежит у южных пределов нашего мира, расширив наши познания о географии и о природе планеты, где мы живём. Как нам сообщают, экспедиция не только не достигла своей цели, но и обернулась полной катастрофой.

В зале тревожно зашептались. Артур и Моди придвинулись друг к другу.

– Мадам Вэйн, давайте начнём с вас. Пожалуйста, расскажите комиссии, что произошло.

Эвдора Вэйн встала. Её голос, звонкий и мелодичный, потёк под сводами зала:

– Мы пролетели весь Второй континент и добрались до Последнего Привала. Там мы приземлились на ночь, чтобы пополнить запасы топлива и отдохнуть, а с рассветом снова пуститься в дорогу. Запасы мазута у местных были скудные, но мы всё же смогли набрать достаточно, чтобы дотянуть до полюса и вернуться обратно.

Моди наклонилась к брату и шепнула:

– Неужели он свалял такого дурака? Неужели у него кончился мазут посередине Второго континента?

Артур не ответил. Отец всегда тщательно высчитывал расход горючего.

– Корабль Ярошторма, «Виолетта», приземлился у Последнего Привала вскоре после нас. Мы обменялись приветствиями и решили разделить трапезу в духе истинного товарищества, хоть и были соперниками в гонке за полюс. Затем мы пожелали друг другу удачи и отправились отдыхать: всем нам требовалось набраться сил перед опасным путешествием. Тогда мы и подумать не могли, что в последний раз видим Ярошторма и его команду живыми.

Публика зачарованно ловила каждое её слово. Артуру стало трудно дышать: горе накрыло его огромной чёрной волной, навалилось, придавило. Он обвёл взглядом зал в напрасной надежде, что вот-вот появится отец и скажет: это просто ужасная ошибка.

– Среди ночи меня разбудил шум двигателей «Виолетты». Сначала я подумала, что Ярошторм хочет стартовать первым. Это меня не встревожило: наш корабль, «Победитель», намного быстрее и легко может их догнать. – Мадам Вэйн помедлила, немного наморщив лоб. – Возможно, теперь лучше дать слово моему главному механику, мистеру Уикетсу.

В дальнем конце стола поднялся какой-то мужчина; противно скрежетнул отодвигаемый стул. Мистер Уикетс явно не привык выступать перед большими собраниями. Он смущённо откашлялся и невнятно что-то пробормотал.

– Пожалуйста, громче, мистер Уикетс! – попросила мадам Гейнсфорд, покачав головой.

Механик прочистил горло.

– Меня тоже разбудили двигатели «Виолетты». Я подумал: наверное, пора вставать и готовить наши машины, потому что мадам Вэйн, конечно, захочет взлететь поскорее. Я спустился в машинный отсек и заглянул в топливный трюм. И глазам своим не поверил! – Он сделал паузу.

– Что же вы увидели, мистер Уикетс?

Механик вскинул руки.

– Там было почти пусто!

Зал дружно ахнул.

Между бровями мадам Гейнсфорд залегла глубокая складка.

– Объясните, пожалуйста, мистер Уикетс.

Уикетс снова откашлялся.

– Грузовой люк взломали. Он был открыт настежь. Баки с мазутом украли, а «Виолетта» уже скрылась из виду. Больше у Последнего Привала никого не было, только смотрительница. Ну не могла же она одна ночью разгрузить целый корабль! То есть, я хочу сказать, там народу-то живёт немного. Мы её всё равно допросили, но у неё было алиби. Её ещё с вечера пригласили выпить стаканчик с капитаном Вэйн и всей командой.

Мадам Гейнсфорд прищурилась:

– Давайте-ка уточним, мистер Уикетс. Вы полагаете, что топливо у вас украла команда Ярошторма?

Механик кивнул.

В зале послышался громкий гул голосов. Люди охали, ахали, восклицали и переговаривались с соседями.

Моди схватила Артура за руку.

– Папа никогда бы такого не сделал! – сказал Артур дрожащим голосом.

Мадам Вэйн подняла руку, и публика послушно затихла.

– Позвольте мне продолжить.

Дама и господин, сидевшие перед близнецами, начали оглядываться. Затем они наклонились к соседям и что-то им сказали. Вскоре по залу разнёсся шепоток; головы завертелись там и сям. Мод крепко сжала руку брата. Артур изо всех сил старался не обращать внимания на взгляды и слушать мадам Вэйн.

– Мы не хотели отказываться от мечты о Южном полюсе, поэтому использовали остатки топлива, чтобы вернуться вглубь материка и пополнить запасы. Это стоило нам нескольких драгоценных дней и немалых денег. Наконец мы начали перелёт над морем. Погодные условия оказались ещё хуже, чем мы предполагали, и мы вновь потеряли время.

Достигнув Третьего континента, мы миновали огромный замёрзший лес. За ним виднелись неприступные горы, слишком высокие для небесного корабля. Нам пришлось приземлиться на заснеженной равнине, у скованного льдом озера, которое тянулось вдоль подножия гор, сколько хватало взгляда. По нашим расчётам, Южный полюс лежал за этими горами. Добраться до него можно было лишь пешком.

Неподалёку от места посадки мы увидели корабль Ярошторма. Сначала мы решили, что часть команды ушла вперёд, на разведку, а часть осталась на борту. Однако, приблизившись к «Виолетте», мы нашли её совершенно пустой. Казалось, что вся команда внезапно покинула судно. Везде в беспорядке лежали инструменты и снаряжение. Баки с горючим оказались почти полными: там было намного больше, чем должно было остаться после такого перелёта. Но команда просто исчезла.

– Исчезла?

– Да. Мы осмотрелись и поняли, что возле «Виолетты» произошла какая-то схватка. Затем мы увидели их.

– Ярошторма и команду?

Эвдора Вэйн покачала головой и прикрыла глаза. Лицо её побледнело.

– Несмотря на всё, что они нам сделали, я никому не пожелала бы такой участи…

– Продолжайте.

– Вокруг «Виолетты» были звериные следы, да такие, каких мы ещё никогда и нигде не встречали. Каждый след был длиной в два человеческих! Ясно одно: на команду Ярошторма напали дикие звери. На снегу виднелись следы крови, но больше ничего не было. Боюсь, никто не выжил.

Артуру перехватило горло. От ужаса он перестал понимать, что слышит.

– Мадам Вэйн, видели ли вы этих животных?

– Да. – Путешественница сделала кому-то знак рукой. – Моей команде удалось убить одного из них.

Публика громко ахнула. Двое из команды Эвдоры Вэйн исчезли за сценой, но тут же вернулись и вынесли какой-то громадный меховой свёрток. Подавшись вперёд, Артур разглядел заострённые уши, большой чёрный нос и зубы, похожие на кинжалы. Это была звериная шкура. Её развернули и бросили на стол перед членами Географического общества. В зале потрясённо зашептались.

Мадам Гейнсфорд обошла вокруг шкуры, внимательно её разглядывая.

– Стоя на задних лапах, этот зверь будет выше человека, – прокомментировала она.

– О да, – кивнула мадам Вэйн.

Горностай испуганно уткнулся мордочкой в шею мадам Гейнсфорд.

– Продолжайте ваш рассказ, мадам Вэйн.

– Поначалу мы всё же думали поискать путь через горы к Южному полюсу, чтобы наши мучения не пропали даром. Но внезапно наступила оттепель, и лёд на озере стал очень ненадёжным. Мы вряд ли смогли бы перейти на другой берег, к горам, а уж тем более вернуться к кораблю. Горный хребет тянулся в обе стороны до самого горизонта. Озеро было слишком широкое. У нас не хватало снаряжения и припасов, чтобы двинуться вперёд, а команда пала духом после всего, что пришлось увидеть и пережить.

За столом закивали, одобряя решение мадам Вэйн.

– Мы повернули обратно, зная, что в следующий раз нужно будет дождаться благоприятной погоды и как следует подготовиться к горной экспедиции. – Эвдора Вэйн кивком поблагодарила публику за внимание и села.

Мадам Гейнсфорд немного пошуршала бумагами, перекладывая их с места на место, затем вновь поднялась.

– Спасибо, мадам Вэйн. Может быть, ваша команда хочет что-нибудь добавить? – Она немного выждала, но высказаться никто больше не пожелал. – Комиссия обсудит происшедшее и вынесет решение завтра. Поскольку ни одной из экспедиций так и не удалось достичь Южного полюса, нам придётся обсудить и возможность повторного состязания. Неприступная горная цепь, которую вы обнаружили, никому не известна. Следовательно, новым экспедициям придётся искать проход. Я попрошу вас представить полный отчёт о наблюдениях, мадам Вэйн.

Какой-то господин неподалёку от Артура пробормотал, что Эрнест Ярошторм и его команда получили по заслугам, если нарушили Кодекс исследователей, и что их наказала сама природа. Его соседка заявила, что этим выскочкам – исследователям в первом поколении – нечего делать в почтенном Географическом обществе.

Во взглядах, устремлённых на близнецов, не прочитывалось сострадания или тревоги за детей, оставшихся круглыми сиротами. Публика глядела на них так, будто видела Эрнеста Ярошторма и выносила ему суровый приговор.

Глава 3. Параграф сто пятьдесят второй

В тот вечер время в библиотеке словно бы застыло. Если зажмуриться и очень постараться, Артуру почти удавалось убедить себя, что последних двух дней не было, а папа просто вышел в кладовую за баночкой мёда к оладьям. Миссис Поучер привела детей домой и исчезла, сказав, что ей надо кое о чём позаботиться.

Артур взял с полки книгу – «Третья эра великих открытий», а Мод села рядом, с того бока, где была железная рука.

– Я сейчас подтяну пальцы, а потом надо будет отполировать. Ты совсем её забросил, – тихо сказала девочка.

Они посидели молча. Артур невидящими глазами смотрел на страницу, а Моди натирала протез, пока он не засверкал, как водная гладь под солнцем.

Наконец Артур поглядел на сестру:

– Мод, мы с тобой всё равно вместе, и у нас остался дом. У папы была страховка, он о нас позаботился. Всё будет в порядке.

Но верилось в эти слова с трудом.

Через несколько часов в доме хлопнула входная дверь. Тяжёлые шаги прошаркали через холл к библиотеке. Мод озадаченно поглядела на Артура.

Дверь открылась, и вошла миссис Поучер. Следом за ней шагнул господин в новеньком облегающем сюртуке с длинными фалдами и белоснежной сорочке с манжетами, которые капитан Ярошторм назвал бы чересчур затейливыми. Из нагрудного кармана торчал такой же франтоватый кружевной платок, а галстук был заколот дорогой брошью. Господин прошёл вперёд, держа шею и плечи совершенно неподвижно, отчего казалось, что он не идёт, а величаво плывёт по комнате. Смерив детей торжественно-серьёзным взглядом, он прикоснулся кончиками пальцев к полям своего цилиндра.

Артур и Моди переглянулись.

Господин взял левую руку Артура в обе свои и крепко пожал. Руки у незнакомца были холодные, и у мальчика по всему телу пробежала дрожь.

– Бартемью Сметвик, – представился гость. У него при этом двигался только рот.

Руке Артура по-прежнему было холодно.

– Садитесь, мистер Сметвик. Сейчас я подам чай, – сказала миссис Поучер.

Сметвик подошёл было к столу, но потом заметил кресло Эрнеста Ярошторма и сел в него.

Моди плотно-плотно сжала губы. Артуру показалось, что она сейчас взорвётся.

Близнецы стояли и смотрели, как гость открывает блестящий портфель, достаёт из него какие-то бумаги и кладёт их на стол. Не дожидаясь возвращения миссис Поучер, он заговорил:

– Я представляю страховую компанию, в которую ваш отец обратился перед экспедицией к Южному полюсу. По условиям страхового договора при несчастном исходе экспедиции вы получаете дом со всем имуществом и определённую сумму денег. Насколько мне известно, ваш отец указал поверенному, что в случае его гибели миссис Поучер должна жить в доме и заботиться о вас, пока вам не исполнится шестнадцать лет.

Артур тихонько выдохнул. Поучер можно было и потерпеть – лишь бы они с Мод остались дома.

– Однако, – мистер Сметвик немного помедлил, – в страховом договоре есть параграф сто пятьдесят второй.

Близнецы обменялись взглядами. Страховой агент поводил пальцем по страницам документа и, найдя нужную строчку, громко откашлялся.

– В случае нарушения Кодекса исследователей, определённого уставом Географического общества, договор объявляется недействительным и страховая компания имеет право конфисковать всё имущество капитана Ярошторма.

– Ничего ведь ещё не известно! – воскликнула Моди.

– Сегодня утром комиссия большинством голосов постановила, что команда капитана Ярошторма виновна в краже топлива с корабля мадам Вэйн. Таким образом, кодекс был нарушен.

Вся кровь прихлынула к сердцу Артура.

– Этого не может быть! Мы должны поговорить с поверенным отца.

– Теперь уже ничего не поделаешь. Ваш отец подписал договор. Вот его имя, чёрным по белому.

– Но он знал, что никогда и ни за что не нарушит кодекс, поэтому и не думал про ваш параграф сто какой-то! – горячо возразил Артур.

– Факты говорят об ином.

И тут в парадную дверь громко постучали.

– Миссис Поучер обо всём позаботится, – сказал Сметвик.

В коридоре опять раздались тяжёлые шаги. В библиотеку вломились какие-то люди с огромными ящиками. Незнакомцы рассыпались по комнате и принялись складывать книги в ящики, снимать картины со стен и безделушки с полок.

– Вы не имеете права! – крикнул Артур.

– Боюсь, что имеем, – отозвался мистер Сметвик.

– Не трогайте! – Моди прижала к груди пояс с инструментами. – Это мамин, его вы забрать не можете.

Артур как будто весь заледенел. Он очнулся, лишь когда один из грузчиков взял со стола «Вулканические острова Севера» и попытался уложить книгу в ящик. Артур вцепился в неё и потянул к себе, но не удержал. Послышался треск, и в руке у мальчика осталась вырванная страница. Грузчик сердито поглядел на него и бросил «Острова» к другим книгам.

Другой грузчик поднял и повертел в руках металлический протез Артура.

– Гляньте, какая штука! Тут железа на добрый суверен. Надо бы переплавить.

– Не смейте! – выкрикнула Мод, вырывая протез и сжимая его в руках, как дубинку. Казалось, она ударит любого, кто попытается его забрать. – Это принадлежит моему брату.

Видеть, как чужие люди роются в папиных вещах и пакуют их в ящики, было невыносимо.

– Ничего, мы придумаем, как всё вернуть, – шепнул Артур сестре. – Дом-то останется нам.

Но внезапно за спиной у близнецов вырос мистер Сметвик:

– Боюсь, что в имущество капитана Ярошторма входит и дом. Теперь это собственность нашей компании.

– Но мы же всегда жили здесь! Куда нам теперь идти? – воскликнула Мод.

– Полагаю, вы теперь на попечении миссис Поучер. Пойдёте с ней.

Дети могли лишь бессильно наблюдать за тем, как рушится их прежняя жизнь. Когда чужие наконец ушли, забрав с собой все вещи, близнецы сели прямо на голый пол. Артур оцепенел. Он молча смотрел на страницу, всё ещё зажатую у него в кулаке. Это был титульный лист с ярким, тщательно прорисованным изображением мотылька Яроштормов, которого открыл их отец: Эрнест Ярошторм, первый исследователь в своём роду. Крупный мотылёк с красно-золотыми крыльями и длинными перистыми усиками каким-то чудом прижился в суровом климате Вулканических островов. Артур бережно сложил страницу и засунул её внутрь железной руки.

Дверь распахнулась, и вошла миссис Поучер.

– Пошевеливайтесь! – скомандовала она. – Я не могу ждать целый день.

– А где же мы с вами будем жить? – спросила Моди.

– Со мной? Боже упаси! Я не собираюсь с вами возиться. Мало ли что написано в каких-то бумажках!

Какую бы тоску ни навевала мысль о жизни с миссис Поучер, экономка всё же была последним, что связывало детей с домом и прошлым.

– Но мистер Сметвик сказал, что теперь мы на вашем попечении!

– Я собрала вам вещи в дорогу и обо всём договорилась.

Дети пошли за ней к выходу.

У крыльца ждала чёрная повозка. В неё была впряжена лошадь – в отличие от более современных повозок Верхнего города с небольшими двигателями на мазуте. На сиденье устроились мужчина и женщина в чёрной поношенной одежде – словно две вороны на ветке.

Миссис Поучер вытолкала Артура и Моди на крыльцо.

– Вам повезло. Я нашла почтенную пару, которая готова приютить вас уже сегодня.

– Мы так не договаривались, милочка. Вы нам не сказали, что один из них… – Женщина в повозке поглядела на железный протез, который Артур держал в левой руке, а затем повернулась к своему спутнику. – Мистер Беггинс, даже и не знаю, надо ли нам брать в дом этого калеку. Он совсем испортит мне аппетит!

Мистер Беггинс прищурил и без того небольшие глазки и шмыгнул длинным носом. Нельзя сказать, чтобы выдающийся нос его украшал – скорее уж придавал лицу неприятное, кислое выражение.

– Ничего, миссис Беггинс, пусть едят у себя в комнате. В доках всегда нужна дешёвая рабочая сила для починки грузовых кораблей. Поучер говорит, эта девчонка ловко управляется с инструментами.

– А что там делать однорукому мальчишке? – Его супруга развернулась к миссис Поучер. – Мы возьмём только девочку.

Моди крепко прижалась к брату:

– Он умеет столько же, сколько я.

Миссис Поучер подтолкнула детей к повозке:

– Это правда. Он может делать почти всё, только вечно сидит, уткнувшись носом в книжку. Ему не повредит воздух настоящего Лонтауна.

Миссис Беггинс покачала головой.

– Мы не держим приют для лонтаунских отбросов, милочка, – сообщила она.

– Мы не отбросы. Наш отец нас любил! – сказал Артур.

Миссис Беггинс брезгливо поморщилась:

– Да уж я слыхала. Ваш папаша был ничем не лучше проходимцев из Кривенза. Выскочка без роду без племени!

– Никуда не поеду без брата! – В глазах у Моди стояли слёзы ярости. Артур и сам чувствовал комок в горле.

Возникла заминка. Наконец мистер Беггинс решил:

– Пожалуй, мальчишка может прибираться в доме, а, миссис Беггинс? Вы же сами говорите, что Беггинс-холл для вас великоват. Пусть одна зарабатывает, а другой готовит и моет. Будет нам за прислугу.

У миссис Беггинс заблестели глаза:

– Заживём как в Верхнем городе!

Прежде чем дети успели хорошенько осознать, что происходит, миссис Поучер запихнула их в повозку.

– Пора отвезти вас в новый дом, – объявил мистер Беггинс.

Артур сел рядом с Моди, чувствуя, что их словно бы подхватила огромная чёрная волна, которую ничем уже не остановишь. Краешком глаза мальчик увидел, как миссис Беггинс передала миссис Поучер небольшой мешочек. Звякнули монеты. Артур вскочил на ноги.

– Так вы нас продали!

Миссис Поучер задрала подбородок:

– Небольшая компенсация за потерю места.

Тут мистер Беггинс щёлкнул кнутом, повозка тронулась, и Артур снова упал на скамью.

– Куда мы едем? – спросила Мод.

Миссис Беггинс повернула голову и одарила детей хищной улыбкой, в которой не сквозило ни тени доброты.

– В Кривенз, куда ж ещё.

Брат и сестра испуганно переглянулись. Кривенз был беднейшим районом Лонтауна. О нём ходили ужасные слухи, будто бы детей там крадут и отправляют работать на Южные Рудники. В последний раз оглянувшись на дом, Артур почувствовал, как в душе у него что-то окаменело.

Колёса грохотали по мостовой. Улочки становились всё уже и темнее. Наконец повозка покатила между серыми трущобами Лонтауна, покрытыми толстым слоем сажи.

Беггинс-холл стоял в неровно вымощенном переулке. Повозку так трясло и кидало на камнях, что у детей стучали зубы. Дом оказался высоким и узким, как будто его сдавливали соседние здания, и самым грязным из всех: с закопчёнными окнами и пятнами сырости на стенах.

– Мистер Беггинс, отведите-ка лошадку домой, пока старый Клегхорн её не хватился. А я соображу насчёт ужина, – сказала хозяйка.

Внезапно Артур понял, что страшно проголодался. Мысль о горячей еде немного его подбодрила.

Близнецы вошли в дверь следом за миссис Беггинс. Изнутри Беггинс-холл был так же мрачен, как и снаружи. На окнах висели старые, ветхие шторы; обои клочьями свисали со стен. В голом обшарпанном коридоре было едва ли не холоднее, чем на улице.

– Пойдёмте покажу вам вашу комнату.

Узкая лестница с кривыми ступеньками вела на верхний этаж дома. Миссис Беггинс открыла низенькую дверь. Навстречу потянуло холодом. Через дыры в потолке просвечивало серое небо. На полу лежали два матраса. В комнате было одно грязное оконце.

– Ну вот, устраивайтесь. И смотрите мне, чтоб никакого шума! У нас тут приличный дом.

С улицы донеслась отборная брань. Где-то за стенкой надрывно заплакал младенец.

– А в котором часу ужин, миссис Беггинс? – спросила Моди.

– Как приготовите, так и будет. И пошевеливайтесь, мистер Беггинс не в духе, когда голодный.

– Мы приготовим?

– А кто же? За вас деньги плачены – идите работать! На кухне лежит отличный петух – у старого Рэтчетта сдох, так он отдал нам.

– Суп из дохлого петуха – пальчики оближешь, – сказал Артур.

Мод искоса поглядела на брата:

– А мы-то думали, хуже уже некуда.

Глава 4. Парфена

Три луны сменились в чередовании тяжёлой работы с коротким сном. Моди сразу же отправили на верфи, а на Артура взвалили непосильную задачу – наводить чистоту в Беггинс-холле, закупать продукты и стряпать. Миссис Беггинс никак не могла смириться с его увечьем и заставляла всё время носить протез. Металлическая рука ему нравилась и здорово помогала, но мальчик предпочёл бы надевать её по собственному выбору. К тому же крепление протеза натирало ему плечо, если носить не снимая, и день ото дня неудобство росло. Но хуже всего для Артура было то, что во всём Беггинс-холле не имелось ни одной книжки. Ни единой. Читать удавалось только газету «Хроника Лонтауна», да и ту приходилось потихоньку забирать к себе в комнату поздним вечером, когда Беггинсы уже вовсю храпели. Детям казалось, что они провалились в нескончаемый ночной кошмар.

За все свои труды они не получали ни суверена, хотя Моди заработала уже, пожалуй, вдвое больше, чем Беггинсы заплатили миссис Поучер. Близнецы задумывались о побеге, но даже в их убогой комнатушке ночевать было лучше, чем на улицах Кривенза.

Каждый вечер Артур готовил ужин, затем они с Моди вдвоём накрывали на стол и становились в дальнем конце обшарпанной столовой, которую Артур окрестил «Чёрной комнатой», потому что всё в ней от пола и до потолка было чёрным – даже обеденный стол и два стула. Близнецы молча наблюдали, как Беггинсы, чавкая и причмокивая, поглощают очередное блюдо, и ждали приказаний.

– Говорят, опять объявили гонку к Южному полюсу, – обмолвилась миссис Беггинс как-то вечером.

У Артура замерло сердце. Он быстро взглянул на сестру.

– Убей не пойму, зачем бросать Лонтаун и тащиться на край света, – отозвался мистер Беггинс, вгрызаясь в куриную ножку. Жир стекал у него по руке.

– Да уж, кто уедет от такой роскоши, – пробормотал Артур, наклонясь к Моди.

– Потише там! Да принесите хлеба, – велел мистер Беггинс.

Миссис Беггинс издала пронзительный, глупый смешок:

– А я вам объясню зачем, мистер Беггинс. За миллион суверенов!

– Не все делают это ради денег! – воскликнула Мод, со стуком ставя корзину с хлебом перед миссис Беггинс.

– Эй, поаккуратнее! Хлеб денег стоит.

Моди отвернулась и пошла назад, к Артуру.

– Денег, которые мы заработали, – шепнула она брату.

Мистер Беггинс отшвырнул куриную кость.

– Ах ты, нахалка! Я всё слышал. Мы дали вам крышу над головой, тепло, ласку! Скажите спасибо, что не побираетесь на улицах!

– Право, мистер Беггинс, не переживайте вы так из-за этих неблагодарных детей. – Хозяйка дома указала на близнецов коротеньким толстым пальцем. – Вы, двое! Сегодня обойдётесь без ужина.

У Артура заурчало в животе. Миссис Беггинс полоснула его злым взглядом:

– Пошли прочь!

На щеках у Моди вспыхнули красные пятна. Она шагнула вперёд, но Артур схватил её за руку и удержал:

– Не надо. Давай просто пойдём к себе.

– И завтрака тоже не ждите! – крикнула им вслед миссис Беггинс.

В ту ночь Артур отчаянно вертелся с боку на бок, стараясь не обращать внимания на сосущий голод. Он поглядел на звёзды сквозь дыру в крыше, послушал, как скрипят деревянные балки. В лицо ему повеяло ночным холодом. Из-под половиц донёсся топот и писк. Мальчик сел и поджал под себя ноги, весь покрывшись гусиной кожей. Он ненавидел крыс, а в Беггинс-холле их было полным-полно. Заслышав их возню, Артур каждый раз представлял, как они ползают по нему, волоча длинные, похожие на червей хвосты, царапают его когтями, гложут мелкими острыми зубками.

Артур откинул одеяло и выбрался через оконце на крышу. Серебристые облака медленно плыли над нагромождением кривоватых крыш, покосившихся труб и увешанных бельём верёвок. Мальчик немного побалансировал на карнизе и перепрыгнул на площадку старой часовой башни, что стояла прямо за домом. Пожалуй, только эта башня и скрашивала близнецам жизнь в Беггинс-холле.

– Эй, подожди меня! – окликнула Моди, высовываясь из оконца.

– Тсс! Ты их разбудишь.

– Да они храпят, как два кабана.

– Я думал, ты тоже спишь.

– Ага, заснёшь тут, когда ты крутишься как волчок. – Моди засмеялась. – Ну правда, Арти, мыши с крысами очень даже славные, если присмотреться. Других друзей у нас всё равно нет.

Девочка присоединилась к брату, и вдвоём они полезли наверх по хлипкой винтовой лестнице. Несколько пролётов – и они выбрались на самый верх башни.

Артур прошёл вдоль черепичного ската и сел на краю, глядя на ночной Лонтаун. Отсюда можно было рассмотреть весь город. Вокруг них был Кривенз, чьё название так подходило всем этим кособоким, завалившимся друг на друга домишкам. Дальше, к северу, дома были много опрятнее. На фоне тёмного неба вырисовывались изящные очертания: башня «Хроники Лонтауна», огромные купола Географического общества и Лонтаунского университета. Несмотря ни на что, Артур по-прежнему твёрдо знал: когда-нибудь Моди будет учиться в этом университете. Ей суждено стать лучшим инженером во всём городе. Казалось, где-то впереди её ожидает место, которое просто нужно занять. Раньше Артур думал, что знает и свою судьбу – однажды отец возьмёт его с собой в экспедицию. Они построят собственный корабль. Сестра продумает все детали конструкции, и они втроём отправятся на поиски приключений: отец – капитаном, Артур – первым помощником, а Моди – главным механиком. Теперь это будущее у него отняли, как будто в мире возникла дыра, очертаниями напоминавшая отцовский силуэт.

К востоку змеилась река, и туман застилал дальние холмы, понемногу пробираясь в город. В лунном свете крыши и купола Северного Лонтауна казались тёмно-голубыми. Из труб сочились тонкие струйки дыма. Ветер донёс откуда-то слабые звуки музыки.

– Это что, банджо? – спросила Моди.

Артур не ответил: у него вдруг перехватило горло. Отец любил играть на банджо. Близнецы разом повернулись в сторону родного дома, который остался далеко-далеко. Моди вынула из кармашка на поясе маленький унископ и молча протянула Артуру. Этот унископ когда-то собрала их мать; он был таким мощным, что позволял разглядеть другой конец города.

Там, вдалеке, из окошка бывшей спальни Артура лился тёплый свет. В окне виднелась незнакомая фигура. Им так хорошо, так вольно жилось в этом доме… Так счастливо…

– Смотри, там кто-то уже поселился. Разве так может быть?

– Артур, это не навсегда. Ты же никогда не сдаёшься. Главное, мы вместе. Ну и пусть, что теперь только вдвоём. Но мы одолеем целый мир. Правда?

Мальчик кивнул:

– Мы с тобой вдвоём.

– Давай-ка, помоги мне заплести косу. Хотя ты сам так оброс, что скоро придётся заплетать тебя! – Она взъерошила рыжеватые волосы брата.

Вдвоём они переплели косу и завязали бант, затем Моди встала, пролезла вдоль ската к старым часам и принялась изучать механизм. Артур остался на месте, разглядывая торговый корабль, который полз по тёмному небу, направляясь на север. Тёплый ветерок доносил слабое пыхтение двигателей. Артур посмотрел, как корабль пробирается мимо луны, выдыхая серые облачка дыма.

Через минуту он сказал:

– Надо идти назад.

Моди не ответила, и её возни тоже не было слышно.

– Я говорю, пора возвращаться. – Артур обернулся, и сердце у него замерло.

Моди не было.

Вскочив на ноги, мальчик одним прыжком добрался до места, где недавно стояла сестра, и перегнулся через парапет. Голова у него закружилась от дурного предчувствия.

– Мод! – крикнул он.

– Ну чего ты разорался? – спросила она, выбравшись из-за циферблата и спрыгнув к брату.

Артур вцепился ей в руку:

– Я думал, ты упала!

– Ай! Я точно упаду, если ты будешь так вопить! Там просто надо было отладить механизм.

Артур дёрнул сестру за рукав. Сердце у него потихоньку возвращалось на место.

– Ладно, пошли назад. Поищем в кладовой какие-нибудь объедки.

Поднявшись, мальчик не удержался и бросил последний взгляд на родной дом. Ему показалось, что над крышей мечется какое-то белое пятно.

– Дай-ка мне унископ, Мод, – попросил он. И через мгновение выдохнул: – Не может быть!

Моди тут же выхватила унископ.

– Чего не может… Ой!

В ярком лунном свете над крышей дома Яроштормов кружил белоснежный ястреб. Раскинутые крылья придавали его силуэту сходство с буквой W.

Моди опустила унископ и повернулась к брату, вытаращив глаза.

– Парфена! – воскликнули близнецы в один голос.

Не говоря больше ни слова, они скатились вниз по винтовой лестнице, опрометью выскочили в проулок и понеслись к Верхнему городу. Животы им подвело от голода, все мышцы горели огнём, но дети не останавливались, пока не оказались на площади перед своим прежним домом, залитой лунным светом.

– А вдруг Парфена к нам не пойдёт? – засомневался Артур. – Она всегда садилась только папе на руку.

– Давай попробуем, – предложила Моди.

Артур негромко, протяжно свистнул на одной ноте, как делал отец. Мальчик оставил протез в Беггинс-холле, поэтому вытянул левую руку. Парфена слетела с крыши и начала снижаться, но не так быстро и уверенно, как всегда. Она тяжело опустилась на руку Артура и вцепилась в неё когтями.

– Ничего, ничего, – ободряюще сказал мальчик.

Моди погладила взъерошенные белые перья. Парфена ослабила хватку и грустно наклонила голову. Она была слишком крупной для руки Артура, но очень исхудала с тех пор, как близнецы видели её в последний раз.

– Она выжила и добралась домой, – прошептал Артур.

Увидеть Парфену было всё равно что на миг обнять отца. Птица никогда с ним не разлучалась: как любой сапиент, она на всю жизнь привязалась к одному человеку. Сапиенты были очень редки, поэтому мало кто, кроме исследователей, встречался с ними на просторах Великой Шири (или мог позволить себе купить тех немногих, что продавались на рынках Лонтауна).

– Что случилось, Парфена? – спросил Артур. Сапиенты были разумнее большинства животных и понимали человеческую речь, но сами не могли выразить мысль с той же лёгкостью.

Парфена издала пронзительный крик.

– Всё хорошо, девочка, ты дома.

– Погоди, у неё что-то в лапе, – заметила Мод.

Близнецы потрясённо разглядывали вещицу. К мощному когтю Парфены был примотан серебряный овальный медальон на длинной цепочке. На его крышке искусно переплелись инициалы «В» и «Э». Виолетта и Эрнест.

– Это папин, – сказал Артур.

– Но как же?..

Моди бережно открыла медальон. Внутри был портрет их отца – молодого, с широкой беззаботной улыбкой, ещё не очень густой бородой, без морщин на лбу. Рядом, легонько касаясь его груди, стояла молодая женщина с весёлыми, лукавыми глазами и упрямым разлётом бровей. Она была удивительно похожа на Моди.

– Какие они здесь красивые, – прошептала девочка.

Парфена перескочила Артуру на плечо. Он задумчиво поднял руку и потрепал птицу по голове.

– Почему ты притих, Арти?

– Что-то не сходится. Если на папу напали дикие звери, как это ему хватило времени снять медальон, намотать на лапу Парфене и отправить её домой? Он отбивался бы от зверей, а не слал нам посылки, правда?

Моди кивнула:

– А Парфена сражалась бы вместе с папой до самого конца.

Стоя посреди тихой ночной улицы, близнецы погрузились в раздумья.

Наконец Артур сказал:

– Может быть, этот медальон что-то значит. А вдруг на самом деле всё было совсем не так, как нам рассказали?

Парфена заклекотала.

Артур и Моди поглядели друг другу в глаза.

– Я знаю, что надежды мало, но вдруг он всё-таки выжил?

Моди покачала головой:

– Парфена бы его не оставила.

Артур немного походил взад-вперёд.

– Нам надо его найти.

– Арти, нам не пересечь три континента без небесного корабля!

– Всегда можно что-то сделать, Моди. Пойдём в Географическое общество, покажем им медальон.

Девочка с сомнением покачала головой:

– Их надо будет убедить, что медальон что-то значит. Яроштормов там сейчас не жалуют. Наверное, скажут, что мы всё придумали.

– А как насчёт гонки к полюсу? Беггинс же говорила, что состязание объявили снова. Мы можем отправиться туда сами и выяснить, что произошло.

Моди засмеялась:

– Что за глупости, Арти! У нас нет денег, нет корабля – куда мы отправимся? Ты у нас, конечно, ловкий, но тут даже ты не выкрутишься. Не фантазируй.

– Помнишь, как учил папа? Не говори «фантазия», говори «план». Выход всегда есть, Моди. Надо только поискать.

Девочка вздохнула:

– Нам пора назад.

Артур яростно взрыхлил ногой уличную пыль.

Моди положила руку ему на плечо.

– Ладно, давай подумаем об этом потом. Сейчас нам надо решить, куда спрятать Парфену, а то миссис Беггинс продаст её на блошином рынке или, того хуже, отправит в суп.

Близнецы повернулись и зашагали обратно в Кривенз.

Из-за угла дома за ними кто-то наблюдал. Они не заметили, как неизвестный растворился в тени, и прошли мимо него по дороге в Беггинс-холл.

Глава 5. Померанский снежнохвост

Эвдора Вэйн задумчиво разглядывала триста шестьдесят пять нарядов, висевших в её просторной гардеробной, и триста шестьдесят пять пар туфель, стоявших под ними на полу. По одному туалету на каждый день в году. Если б только этим можно было обойтись!

Но этого было мало.

Помельрой Помпельфрей отчего-то не торопился к ней с новыми шедеврами на примерку. Да что он, решил прославиться как самый медлительный портной в Лонтауне? Эвдора провела рукой по шёлковому жакету: ну как можно выступать перед Географическим обществом в этом старье! Надо заставить их раскошелиться, а уж одно она знала точно: хочешь получить деньги – сперва заплати деньги. Жизнь в высшем свете обходилась недёшево, а вторая экспедиция грозила поглотить все её финансы. К счастью, Эвдора знала, что расходы с лихвой окупятся, когда она доберётся до полюса, – а уж теперь она твёрдо рассчитывала на победу. Но и этого было мало. Ей хотелось видеть свою статую в Зале славы Географического общества – в ряду исследователей из почтенной династии Вэйн.

Из-под розового шезлонга выбралась крупная стрекоза и расправила четыре серебристых крылышка. Изящно качнув ими, стрекоза взмыла в воздух и опустилась Эвдоре на палец.

– Это всё никуда не годится, Миптера. Мне нечего надеть, – нахмурившись, сказала Эвдора, но затем усилием воли разгладила лоб.

Вот противный Помпельфрей! Разозлил её, а ведь морщины – это так некрасиво! Она мысленно отметила, что надо послать за медвяником росистым, или как его там, который так хорошо увлажняет кожу.

На лестнице раздались торопливые шаги, и в комнату влетел растрёпанный господин, нагруженный рулонами, тюками и свёртками. Из-за них виднелись только усталые покрасневшие глаза и взмокшая лысина с редкими прядями волос.

– Я дала вам целых три дня, чтобы устранить недоработки! – не сдержалась Эвдора.

Миптера поднялась в воздух и зависла рядом с Помпельфреем, щёлкая серебристыми челюстями.

– Прошу прощения, мадам, – глухо пробормотал незадачливый портной, с опаской глядя на Миптеру, которая кружила у самого его лица и скрежетала челюстями всё громче и громче. – Добыть померанского снежнохвоста оказалось труднее, чем мы предполагали. Ведь их осталось три экземпляра во всей Великой Шири.

– Надеюсь, остальных двух вы тоже добыли?

– Не понял, мадам?

– Боже мой, да что тут понимать? А вдруг мне понадобятся украшения к платью! Да и мой экземпляр тогда сразу подскочит в цене, это же очевидно. – Эвдора закатила глаза. Отчего люди так глупы? – Что ж поделаешь, покажите хотя бы, что принесли.

Помпельфрей сгрузил принесённые наряды на шезлонг и развернул первое платье:

– Великолепный шёлк из недавно открытых земель, мадам. Соткан аборигенами Восточных островов, окрашен ягодным соком и…

– Нет.

Помпельфрей швырнул отвергнутое платье на пол и показал следующий туалет – из роскошного розового меха. Для его пошива пришлось нанять пять новых мастериц.

– Нет, – отрезала Эвдора прежде, чем портной успел открыть рот.

Помпельфрей взял ещё одно платье – с облегающим корсажем и широкой пышной юбкой, подбитое мехом и украшенное перьями. Он бросил на Эвдору вопросительный, полный надежды взгляд.

Она наклонила голову и потрогала перья – такие мягкие, что почти и не чувствовались под рукой.

– Ах, так это и есть померанский снежнохвост?

Помпельфрей кивнул.

Эвдора приложила платье к себе. Оно необыкновенно шло к её высокой изящной фигуре. Географическое общество даст ей всё, чего она пожелает.

– Вот это, пожалуй, сойдёт.

Помпельфрей слабо улыбнулся.

– Только нужно высветлить на тон. Я ношу другой оттенок розового. Видите? – Эвдора указала на остальные триста шестьдесят пять нарядов.

На взгляд Помпельфрея, цвет был тот же самый.

– Исправьте и принесите мне завтра утром.

Помпельфрей открыл было рот, но вспомнил, что возражать бесполезно, и благоразумно сдержался.

– Ваше слово – закон, мадам. Как всегда, мадам.

– Не нужно мне дерзить, Помпельфрей. Стоит мне поманить пальцем, и сюда сбегутся сотни лонтаунских портных. Это платье будет на первой странице «Хроники Лонтауна».

– В половине седьмого вас устроит, мадам?

– В шесть часов. И не разочаруйте меня.

Помпельфрей низко поклонился, и Миптера, улучив момент, цапнула его за руку. Портной взвизгнул и чуть было не прихлопнул её ладонью, но в последний момент одумался.

– Ну, ступайте. Вы совсем расстроили Миптеру, – сказала Эвдора, повелительно взмахнув рукой. Гигантская стрекоза села ей на плечо, победно щёлкнув челюстями.

Едва растрёпанный Помпельфрей удалился, в комнату ступил другой господин – высокий и важный. Сняв цилиндр, он почтительно поклонился Эвдоре.

– Сметвик, вам не кажется, что уже поздновато для деловых встреч? С утра у меня очень важное заседание в Географическом обществе, будет решаться вопрос о моей экспедиции. Обождите до завтра.

– У меня срочные известия. Я видел птицу рядом с домом Яроштормов.

Эвдора наморщила лоб, но тут же спохватилась:

– Что-то ваша новость не тянет на передовицу в «Хронике Лонтауна».

– Я уверен, что это был разумный ястреб Ярошторма: весь белый, без единого пятнышка.

У Эвдоры сузились глаза.

– Да как же ястреб может пролететь такое расстояние? Когда вы видели птицу?

– Меньше двух часов назад, но дети до неё уже добрались. Я думал, вам захочется знать, – ответил Сметвик.

– Наблюдайте за ними и обо всём докладывайте мне.

Сметвик ещё раз поклонился и вышел из комнаты.

Глава 6. Объявление

Близнецы Ярошторм поспешили обратно в Кривенз, вскарабкались на часовую башню, перескочили на соседнюю крышу и через открытое оконце пробрались в свою крошечную чердачную комнатку. Парфена вспорхнула на деревянные балки под потолком.

У Артура громко заурчало в желудке.

– Пошли вниз, обшарим кухню, пока Беггинсы ещё храпят. У меня живот к спине прилип, а бедная Парфена, по-моему, умирает с голоду.

Парфена издала протяжный крик.

– Тсс! Сиди тихонько. Нельзя, чтобы тебя заметили.

В кладовой удалось отыскать лишь окаменелый сыр, чёрствую краюху хлеба и половинку варёного яйца.

– Отлично. Мало того что приходится рыться в их объедках, так тут ещё и яйцо, – скривился Артур.

Моди похлопала его по руке.

– Не вздумай съесть! Мы же не хотим, чтобы язык у тебя раздулся, как воздушный шар. – Девочка призадумалась. – Хотя, с другой стороны, может, тебе и лучше бы помолчать…

Артур шутливо толкнул её в плечо.

– Обойдусь сыром. Срежу корку, и будет вполне съедобно.

Мальчик открыл кран и поискал в буфете чистую кружку, дожидаясь, пока сольётся первая, бурая от ржавчины вода. Из буфета выполз паук и юркнул в дальний угол кладовой. Артур достал надбитую чашку и невольно представил, как они с отцом и Мод сидят за столом у себя в гостиной, прихлёбывая чай с мёдом, оладьями и душистым ягодным вареньем.

Мальчик взял со стола вчерашний номер «Хроники Лонтауна» и прочёл заголовки:

Шкура свирепого полярного волка продана с аукциона за астрономическую сумму

Пожар на небесном корабле: Блартингтон выбывает из гонки к Южному полюсу

В Южные Рудники срочно требуются работники. Спрос на металлы стремительно растёт

Артур сунул газету под мышку, и дети осторожно пробрались по скрипучей лестнице к себе на чердак.

Мальчик бросил «Хронику Лонтауна» на свой матрас, прижался плечом к стене, расстегнул куртку и ловко вывернулся из неё.

– А вдруг папа выжил, Мод?

– Артур, ты снова? У нас нет денег даже на еду, а уж тем более на экспедицию!

Парфена слетела вниз и приземлилась на сложенную газету. Она склонила голову набок и позвала Артура тихим клёкотом.

– Парфена, тсс!

Моди вынула из кармана чёрствый хлеб, отломила половину краюхи и подала Артуру вместе с сыром. Они долго молча жевали, подкидывая кусочки Парфене. Артур гладил её белоснежные перья. Глаза у птицы были такие острые, такие умные…

– Ну почему ты не можешь говорить? – вздохнул мальчик.

– Папа обещал вернуться, – грустно сказала Мод.

Артур пересел к ней.

– Он бы всё на свете сделал, лишь бы не бросать нас. – Мальчику очень хотелось обнять сестру двумя руками, как отец, когда прижимал к себе их обоих.

– Без него я чувствую себя такой бестолковой, – призналась Моди. – Раньше я понимала, кто я, а теперь…

– Помнишь, папа говорил, что мама была лучшим механиком в Лонтауне?

Моди кивнула. Артур улыбнулся:

– Ты тоже будешь прекрасным механиком. Ну кто ещё смог бы сделать железный протез в одиннадцать лет?

Девочка заметно повеселела.

– Вообще-то мне было ещё десять. А скоро я сделаю новую руку, чтобы пальцами можно было управлять движением плеча. Тогда тебе не придётся прилаживать их другой рукой и локоть будет сгибаться. Папа говорил… – Лицо у неё снова омрачилось. – Мне кажется, что всю нашу жизнь взяли и стёрли, Арти. Если б не ты, я бы просто исчезла. Стала невидимкой.

Брат поднял с пола упавшую красную ленту.

– Помнишь, что ты мне твердила с тех самых пор, как научилась говорить?

Моди вопросительно посмотрела на него.

– Ты говорила: не важно, что у меня одна рука. Вместе мы справимся с чем угодно. Мы Яроштормы. Разве папе легко было стать исследователем, первым в нашем роду? Он добрался до Вулканических островов, и его не остановил даже самый страшный шторм за всю историю Севера. Любой бы уже сдался и повернул назад, а папа шёл дальше, потому что у него в сердце жила мечта. И он не просто спасся, он открыл новые земли и редкого мотылька. И теперь мы – Яроштормы, потому что он выбрал это имя для себя и для нас. – Артур протянул сестре ленту. – Ты – Моди Ярошторм, и когда-нибудь ты снова будешь этим гордиться.

Парфена заклекотала и запрыгала взад-вперёд по матрасу.

– Ты с нами, Парфена. Последние трое Яроштормов против всего мира.

Птица царапнула газету острыми когтями. Артур поглядел на заголовок у неё под самой лапой и схватил газету, задохнувшись от возбуждения. Лицо мальчика расплылось в улыбке.

– Что там такое?

Артур прочёл вслух:

Набираем команду в опасную экспедицию к Южному полюсу. Низкая оплата, высокий риск. Доля награды и славы в случае успеха.

Собеседования в понедельник. Обращаться к мисс Г. де Шафрани Архангел-стрит, 4

– Ты понимаешь? Вот он, наш шанс! – воскликнул мальчик, глядя на сестру.

Моди покачала головой:

– Арти, кто же нас возьмёт? Нам только-только стукнуло двенадцать. Она над нами посмеётся.

– Я читал про неё в газетах. Она самый молодой капитан из всех, что летали на Второй континент.

– Но ей же не двенадцать было.

– Так и мы просто наймёмся в команду. С твоими талантами и моим… хм, теперь я неплохо готовлю, а кок пригодится на любом корабле.

Моди по-прежнему колебалась.

– Давай хотя бы попробуем, – настаивал Артур.

– Но понедельник – это уже завтра.

– Значит, нам надо придумать весомый предлог, чтобы улизнуть с утра.

Глава 7. Счастливая ложка

Солнце ещё не выглянуло из-за горизонта, а близнецы Ярошторм уже проснулись. Они тихонько прокрались вниз и принялись за обычные утренние дела: уборку и растопку каминов, – а потом вышли из дома, аккуратно закрыв за собой дверь.

– Я могу что-нибудь соврать в доках, но ведь миссис Беггинс встанет и заметит, что тебя нет… – задумалась Моди.

– Скажу, что ходил к старому Рэтчетту забрать её заказ. Прихвачу его на обратном пути.

Торопливо умывшись под уличной колонкой, Артур и Моди зашагали на север, в сердце Лонтауна с его куполами, башнями и высокими кирпичными зданиями.

Наконец они добрались до улицы, указанной в объявлении, – Архангел-стрит. Дома здесь украшали затейливые балконы и увивали розы; посередине улицы были разбиты аккуратные цветники.

Моди пригладила взъерошенные волосы брата.

– Мы с тобой похожи на парочку оборванцев. – Она потуже переплела себе косу и накрепко завязала ленту.

Близнецы разглядывали номера домов: двадцать, восемнадцать, шестнадцать – все одинаково красивые и ухоженные. Наконец брат с сестрой добрались до дома номер четыре.

Артур посмотрел на зажатую в руке страницу с объявлением, а затем на дом. Брови у него озадаченно сдвинулись.

– Вот это да, – удивился он. – Как будто неправильно собрали пазл.

Дом номер четыре по Архангел-стрит был совсем не похож на своих соседей – да и вообще ни на что не похож. Ухоженный и нарядный, с полированными оконными рамами на блестящих медных петлях, он был совершенно особенным, как будто гордился своим отличием и всячески его подчёркивал. На стенах красовались деревянные панели с металлическими заклёпками; окна были разной формы: круглые, продолговатые и квадратные, с причудливыми навесными ставнями. Наверху пламенели витражи с фигурами диковинных животных. Крышу, казалось, нахлобучили задом наперёд.

– Ну и дом, – выдохнул Артур.

– Ух ты, погляди на ставни! Похоже, там автоматические подъёмники, – восхитилась Моди.

– Готова? – спросил мальчик.

Сестра кивнула.

У Артура сосало под ложечкой от волнения. Он так хотел, чтобы их взяли! Интересно, что сказал бы отец? Мальчик вспомнил слова, которые слышал от него перед последней экспедицией: «Страх губит мечту вернее любой неудачи. Мужество и покой несовместимы, надо выбрать одно из двух».

Сзади донеслось какое-то шарканье. Артур повернулся и едва не врезался в высокую крупную женщину, которая споткнулась о бордюр и с трудом устояла на ногах, ворча под нос. Из кармана у неё выпала огромная серебряная ложка.

Артур наклонился и подобрал ложку, затем с любопытством взглянул на незнакомку. Женщина прижимала к груди ту же самую страницу из «Хроники Лонтауна». На голове у неё сидела сдвинутая набекрень шляпа вроде тех, что носили джентльмены в Верхнем городе. Из-под шляпы выбивались угольно-чёрные кудри. Плащ тяжёлыми складками ниспадал почти до самой земли. Огромные ноги были втиснуты в грубые, явно мужские башмаки.

Мальчик подал ей ложку, которую она приняла с благодарной улыбкой.

– А вот и моя счастливая ложечка! Сказать по правде, мало удачи она мне сегодня принесла. Эти распроклятые башмаки на четыре размера меньше, чем надо! Во всём Лонтауне с утра пораньше не нашлось обувки на мои ножищи.

– Какая жалость, – вежливо отозвался Артур. Он изо всех сил старался не глазеть на громадные ступни незнакомки.

– А вы что, на собеседование? – Она прищурилась и оглядела близнецов с понимающей усмешкой. – Э, да вы дрожите, как пара крольчат.

Моди улыбнулась и объяснила:

– Понимаете, для нас это очень важно.

– Чего ж не понять? Эти собеседования все нервы выматывают, иной раз тянешь до последнего, так страшно туда зайти. Вот я, к примеру, когда нанималась к Аквафридам в экспедицию на остров Нимой – так я целый час простояла у них на крыльце, никак не могла собраться с духом. И знаете что? Местечко-то я получила, да страсть как жалела потом. Там готовить-то было нечего: одни эти треклятые водоросли да иглоспинки. До чего ж гадкая рыба! Старый матросский башмак сварить, и то вкуснее будет, уж вы мне поверьте. – Незнакомка шумно перевела дух. – Нет уж, я с тех пор зареклась: в море больше не пойду. Только к воздухоплавателям. А как говорила моя покойная бабка, хочешь свежих яичек – ступай прямиком к гусыне. – Женщина радостно улыбнулась. – Вот, придумала! Давайте зайдём все вместе.

Несмотря на болтовню, она сразу же понравилась Артуру.

– Спасибо, но мы справимся сами. Мы уже привыкли.

Женщина пропустила его слова мимо ушей.

– Фелисити Уиггети, очень приятно. – Она потянулась к правой руке Артура, глянула вниз и снова поспешно перевела взгляд на его лицо. – Ой! Вот это я дала маху. – Щёки у неё полыхнули свекольным румянцем. – Ты уж прости, сынок.

Артур сунул страницу с объявлением в карман и протянул левую руку.

– Артур Ярошторм, – представился он.

– Очень рада, Артур. Чую, с этой твоей рукой была какая-то история, и мне страсть как интересно знать, но пока не спрашиваю. Про такие вещи говорят друзьям, а мы только сию минуточку познакомились. – Фелисити покраснела ещё сильнее. – Эх, умею я наступить на любимую мозоль. – Она опустила глаза и поглядела на свои ноги. – Ха! Наступить на мозоль! Ещё бы, с моими-то лапами!

Артур чувствовал, что у Моди язык чешется наплести небылиц про его руку, но вставить хоть словечко в этот поток было просто невозможно. Близнецы, не выдержав, расхохотались.

– А это, надо полагать, твоя… э-э-э… двойняшка? Ну надо же, какая вы парочка! Как две фасолины в стручке, даже веснушки и ямочки одинаковые. Я уже вижу, что мы подружимся, – продолжала Фелисити, приобняв Артура за плечи. – Поверь моему слову, в дороге без меня как без рук… ой!

Она смущённо прикрыла рот ладонью, но Артур широко улыбнулся. Непосредственность новой знакомой пришлась ему по душе. Разговаривать с ней было куда легче и приятнее, чем с теми, кто глядел на него со страхом – как будто увечьем можно заразиться – или, хуже того, с жалостью.

Когда Фелисити сделала паузу, чтобы набрать побольше воздуху в грудь, Моди всё-таки не удержалась:

– Его ударила молния дважды за один день. На Вулканических островах, во время шторма. Первым ударом ему отрубило кисть, а вторым – локоть!

Фелисити засмеялась:

– Ну это ты меня морочишь!

Прежде чем близнецы успели сказать ещё хоть слово, она втащила их на крыльцо.

На стене дома, под табличкой с номером четыре, висела медная табличка с выгравированной надписью: «Аврора».

Отец рассказывал им, что авророй иногда называют полярное сияние – странные разноцветные всполохи небесного огня, которые можно наблюдать лишь в крайних широтах. Наверное, поэтому мисс де Шафрани и выбрала такое имя для своего коттеджа.

– Ну, кто из вас постучит? – спросила Фелисити.

– Давай, Арти, – подбодрила Мод.

К чёрной входной двери был приделан огромный медный молоток в форме птицы. Артуру показалось, что это ласточка. Мальчик поднял молоток и отпустил; громкий удар разнёсся по всей улице.

Почти сразу же в доме послышались неторопливые шаги, и дверь приотворилась. Пожилой дворецкий с длинными, аккуратно зачёсанными назад белоснежными волосами оглядел всю компанию с головы до ног.

– Чем могу служить? – осведомился он скрипучим голосом, выгнув седую бровь. Его выговор сделал бы честь любому лонтаунскому аристократу.

– Мы на собеседование, – сказала Моди.

Дворецкий наклонил голову, отчего вся его фигура стала похожа на вопросительный знак.

– Но вы ещё так юны, – заметил он с ноткой любопытства в голосе.

Артур поглядел ему в глаза.

– Нам уже двенадцать лет и две луны, – сказал мальчик.

Дворецкий покачал головой, затем указал на Фелисити.

– Это не по правилам. К сожалению, могу пропустить только вас, мадам.

– Послушайте, голубчик… – Фелисити взмахнула рукой.

– Уэлби, – представился дворецкий с еле заметным поклоном.

– Уэлби, это моя племянница, а это – мой племянник. Уж если чего они не знают про всякие корабли, того и знать не надо. Я вам лично ручаюсь, мало кто больше понимает в… э-э-э… – Она поглядела на Моди.

– В механике, – гордо сказала та.

Фелисити уважительно покивала.

– В ней самой. И ещё в… – Теперь она с ободряющей улыбкой глянула на Артура.

– В ножах. Ну, на кухне, – с трудом выдавил из себя мальчик.

Фелисити шумно сглотнула. Брови у неё полезли на лоб.

– Да-да, в ножах. У него просто талант. Словом, куда я, туда и они. В газете писали, открытое собеседование. Про возраст там ни словечка не было. Вы уж пустите нас, а? – она улыбнулась, показав разом все зубы.

Уэлби с лёгкой усмешкой окинул их взглядом.

– Извольте пожаловать в дом.

Глава 8. Гарриэт де Шафрани

Холл оказался огромным и величественным. Пол был выложен красновато-коричневой плиткой в виде звёзд. С потолка свисали люстры разных форм и размеров. Тёплый свет озарял обшитые деревом стены и развешанные на них полотна с экзотическими пейзажами. От запаха пряностей у Артура заныло сердце – почти так же пахло у них дома.

Дворецкий Уэлби двигался медленно и степенно – как будто у него заржавели суставы. Он провёл всю компанию через холл, в большую пустую гостиную. В дальнем конце комнаты виднелась приоткрытая дверь. Вместе со сквозняком в неё влетали цветочные лепестки.

– Куини подскажет вам, когда зайти, – объявил Уэлби, затем откланялся и чинно вышел из комнаты.

Это была очень необычная гостиная. В углах потолка виднелись металлические крепления; по одной стене змеились трубы – как будто всё, что обычно прячут от глаз, вдруг выставили наружу.

Фелисити и близнецы услышали, как скрипит лестница под шагами Уэлби.

В кресле напротив них свернулась гигантская пушистая кошка. Мех у неё был тёмно-серый, цвета грозовых туч, и особенно густо рос вокруг морды. Она оглядела всю компанию умными янтарными глазами и дёрнула бархатистым хвостом.

– Хорошо, что не взяли с собой Парфену, – шепнул Артур.

Вдоль стен плотно стояли шкафы, стеллажи и ящики, заваленные ракушками, черепами, сосудами, перьями, причудливыми камнями, коллекциями насекомых и изображениями редчайших, удивительных животных.

Вскоре чуткие кошачьи уши встали торчком. Скрипнули ступени на лестнице, открылась и захлопнулась дверь: кто-то вышел из дома. Кошка мягко спрыгнула на пол и подошла к Артуру с Моди.

– Мур-р-р-мяу, – пропела она.

– Видимо, это и есть Куини, – догадался мальчик.

– По-моему, она тебе подмигнула, – сказала Моди, часто заморгав от удивления.

– Мью-у-у? – спросила кошка.

– Мне кажется, она говорит – чего вы ждёте? – прошептала Фелисити.

– Наверное, Куини – сапиент, – решила Моди.

Артур кивнул:

– Это точно, глаза у неё очень умные.

– Ну так иди за ней.

Куини поглядела на девочку:

– Миу-мр-р-р.

– Кажется, она зовёт нас обоих. – Артур сжал сестре руку.

Фелисити пожелала им удачи, и близнецы вышли из гостиной следом за Куини. Каждая ступенька лестницы скрипнула под их шагами. Кошка довела их до двери на верхней площадке и мяукнула. Чуть поколебавшись, Артур постучал.

Моди засмотрелась на рычажок, вделанный в стену.

– Гляди-ка, вот эта цепочка проходит насквозь. Наверное, звонок в кухню, – шепнула она.

Артур волновался так сильно, что не мог слушать. За дверью раздались шаги. У мальчика опять засосало под ложечкой.

Дверь приоткрылась, и выглянул Уэлби.

– Прошу вас ничего не трогать, – заметил он.

Моди тут же отдёрнула руку от рычажка.

Откуда-то из глубины комнаты донёсся звонкий, но серьёзный и деловитый голос:

– Уэлби, проводите их ко мне.

Дворецкий отступил на шаг и сделал пригласительный жест. Артур и Моди на цыпочках вошли в дверь. В этой комнате свет был приглушённый: лампы с абажурами стояли на столах, заваленных чертежами, книгами и какими-то мелкими приборами. За самым дальним столом сидела молодая женщина и сосредоточенно выводила что-то железным пером на бумаге. Не поднимая головы, она окунула перо в чернильницу и спросила:

– Ваши имена?

– Моди.

Артур открыл было рот, но не смог издать ни звука.

Моди толкнула его в плечо.

– А-Арти. Артур, – с трудом выговорил он.

Молодая женщина подняла на него глаза. На вид ей было не больше двадцати пяти; волосы у неё были короткие, взъерошенные и торчали во все стороны. Глаза сверкали живым, неукротимым огнём, как будто озарённые изнутри. Такое же пламя полыхало в глазах их отца. Взгляд молодой женщины задержался на железной руке Артура.

– Моди и Артур?

– Да.

Она кивнула и пометила что-то в своих записях. Заскрипело перо. Уэлби сел на стул рядом с ней.

– И зачем вы ко мне пришли?

– Мы… мы… – начал Артур, но тут ему перехватило горло.

Женщина ободряюще кивнула.

– Мы увидели объявление в «Хронике Лонтауна» и решили… – продолжила Моди.

Хозяйка дома встала, обошла вокруг стола и прислонилась к нему. На ней были широкие брюки, заправленные в высокие кожаные сапоги, свободная блуза и необычный пояс, с которого свисали десятки мелких инструментов. Моди немедленно впилась в них зачарованным взглядом.

Женщина пожала правую руку Мод, затем левую руку Артура. У неё на запястье мальчик заметил татуировку: две летящие птицы, метка исследователя. Все крупные исследователи выкалывали на запястье символ своей династии: у отца это был мотылёк Яроштормов. В детстве Артур обожал его разглядывать и даже как-то заставил Мод нарисовать ему такого же чернилами на руке. Конечно, чернила смылись через несколько дней.

– Ласточки – вольные птицы, – пояснила хозяйка, заметив интерес мальчика. – Меня зовут Гарриэт. Просто Гарриэт, или Гарри для близких друзей, или Гарриэт де Шафрани, если вам обязательно надо знать, или Гарриэт Милдред Одри де Шафрани, если вы из банка и пришли сюда с казёнными бумагами. – Она наклонилась и лукаво подмигнула. – Но вы же не из банка, правда?

Уэлби кашлянул.

– Они чересчур молоды.

Гарриэт подбоченилась.

– Как и я в своей первой экспедиции. Но мне это не помешало. – Она поднесла руку ко рту и громким театральным шёпотом произнесла: – Уэлби служит нашей семье уже целую вечность. Можно сказать, он мой первый помощник. Он и сам знает, что давно не мальчик, но всё равно шустрее многих молодых. Да и смекалка у него отменная, особенно на грани жизни и смерти.

Артуру нипочём бы не пришло в голову, что старый дворецкий может быть шустрым.

– Расскажите о себе, – бодро попросила Гарриэт.

– Я работаю в доках и на верфи, – сказала Моди.

Гарриэт одобрительно кивнула.

– Она может починить всё что угодно, – заверил Артур.

– Я механик, как наша мама, – добавила Моди.

– Интересно… – пробормотала Гарриэт, явно прикидывая что-то в уме. – А петь вы умеете?

– Что мы умеем? – в один голос спросили близнецы. Раньше они пели всё время – отец играл на банджо, и все втроём они любили распевать старые песни воздухоплавателей.

Гарриэт улыбнулась:

– Ничего страшного. Уэлби поёт лучше нас всех, вместе взятых. В путешествиях это очень важно, знаете ли.

Она помолчала, но в глазах у неё горело любопытство. Тишина всё сгущалась и сгущалась; наконец, Гарриэт спросила:

– А что скажут ваши родители?

Моди прочистила горло.

– Мама умерла, когда мы родились, а отец… – Она бросила быстрый взгляд на Артура.

Вопросительно приподняв брови, Гарриэт посмотрела на брата, затем на сестру и покивала, словно подтверждая какую-то догадку.

– Детям не место в экспедиции, – гнул своё Уэлби.

Гарриэт отмахнулась.

– В экспедиции всё зависит от цели, – сказала она. – Я, например, мечтаю первой ступить туда, где не бывал ещё ни один человек, – просто чтобы проверить, что я могу и чего стою. – Глаза у неё заблестели. – Деньги, конечно, лишними не будут, но это не главное. Так ответьте мне на один вопрос: почему вы решили всё бросить и отправиться на край света?

Повисла томительная пауза.

Артур откашлялся:

– Мы всегда хотели посмотреть мир. Да, мы понимаем, что ещё не выросли, но…

– На обмане крепкой команды не построишь, – перебила Гарриэт. – Скажите честно, почему вы хотите именно в эту экспедицию.

Мальчику показалось, что она видит его насквозь – что она откуда-то знает. Он поглядел на сестру. Та еле заметно кивнула.

– Наш отец – Эрнест Ярошторм.

К его большому удивлению, Гарриэт не вздрогнула и не отшатнулась, а просто сказала:

– Я, конечно, следила за новостями… Ужасная история.

– Отец не мог украсть чужое топливо! – горячо заверила её Моди.

– Я имела в виду нападение диких зверей. – Гарриэт немного помедлила. – Географическое общество пришло к выводу, что пропаже топлива нет другого объяснения, кроме кражи.

– Но прямых улик-то не было! А вдруг это местные воры?

Гарриэт задумчиво помолчала и наконец спросила:

– Так всё же, почему вы хотите в эту экспедицию?

Артур сглотнул.

– Наше имя покрыто позором. Мы надеемся смыть пятно, добравшись до Южного полюса.

Моди шагнула вперёд:

– Мы не боимся грязной или тяжёлой работы. Будем делать в два раза больше, чем любой другой член команды.

– Мы на всё готовы, лишь бы помочь вам первой добраться до полюса. – Артур шагнул следом.

– У моего брата одна рука, но она не слабее двух. Он с чем угодно справится. Видели бы вы, как он вяжет узлы! И готовит прекрасно, и…

Гарриэт тихонько засмеялась.

– Хорошо, хорошо, поняла. – Она ещё немного посмотрела на близнецов, затем пожала им руки, снова села за стол и взяла перо. – Ну что ж, рада была познакомиться. Желаю удачного дня.

Уэлби, шаркая, проводил их к двери.

– В случае положительного решения мы вас известим, – сказал он неубедительным тоном.

Дверь закрылась.

Всё было кончено. Надежды рухнули. У них даже не спросили адрес. Близнецы медленно, тяжело спустились по лестнице.

Навстречу им из гостиной вышла Фелисити:

– Ну как успехи?

Артур покачал головой.

– Да ладно вам, миленькие, ещё не вечер. У меня в ногах покалывает, а это всегда к перемене ветра, помяните моё слово.

– Ей не терпелось от нас отделаться, – вздохнула Моди.

– Эй, не вешать нос! Глядишь, удача и улыбнётся. – Фелисити подмигнула Артуру.

– К сожалению, удача в последнее время обходит нас стороной, но спасибо на добром слове, мисс Уиггети. Надеюсь, вам повезёт больше, чем нам, – сказал мальчик.

Глава 9. Предложение

Шли дни. Крошечная чердачная комнатка в Беггинс-холле как будто сжималась вокруг Артура и Моди. Зарядили дожди, и близнецы не успевали латать дырявую крышу. Парфена укрывалась от непогоды вместе с ними, но все небогатые пожитки пришлось свалить в угол, а один из матрасов так отсырел, что спать на нём было нельзя. По ночам Артур и Моди ютились на втором матрасе, кутаясь в колючие одеяла.

– Давай сходим туда, – предложил Артур однажды. – Что толку сидеть здесь и просто ждать? Пойдём!

Моди глубоко вздохнула.

– Ну что такое?

– Может, лучше взглянуть правде в глаза? Гарриэт не прислала нам никаких вестей.

– Старт назначен на завтра. Время ещё есть. Давай сбежим и спрячемся в доках. Может, сумеем пробраться на её корабль. Или на чей-нибудь ещё.

– Нет у нас никакого времени. Мы не успеем подготовиться.

– Ну надо же что-то делать!

Моди опустила глаза и потеребила в руках ленту.

– Наверное, пора смириться. Правду насчёт папы нам уже никогда не узнать.

– Моди, перестань! – Артур знал, что не смирится с этим никогда. – Мы найдём способ. Когда папа отправлял нам медальон, он хотел что-то сообщить, и мы просто обязаны выяснить, что именно.

Мальчик терпеть не мог ссориться с сестрой: ему казалось, что тогда он остаётся один против всего мира. Ведь по-настоящему его понимала только Моди – особенно теперь, когда не стало отца.

– Но как мы это…

В окно тихонько постучали.

– Арти, да это же Куини! – К стеклу прижалась пушистая кошачья морда. Моди открыла оконце, и Куини прыгнула в комнату. – Гляди-ка, у неё что-то на шее.

Моди отцепила от ошейника маленький серебристый тубус и бережно достала из него свёрнутую трубочкой бумагу.

– Мр-р-р, – довольно сказала кошка.

Парфена сердито заклекотала, но Куини гордо задрала нос, выскочила в окно и беззаботно понеслась прочь, прыгая с крыши на крышу.

Моди развернула послание и прочла вслух:

Дорогие Артур и Моди!

С радостью приглашаю вас обоих принять участие в трансконтинентальной экспедиции к Южному полюсу. Предлагаю Артуру место помощника кока, а Моди – место второго механика. По решению Географического общества старт состоится завтра в 8 часов утра. Наша экспедиция отправляется от дома № 4 по Архангел-стрит. Прошу соблюдать особую осторожность до отправления: с другими участниками гонки к полюсу произошёл ряд странных инцидентов.

Искренне ваша, мисс Гарриэт де Шафрани

У Артура бешено заколотилось сердце. Гарриэт взяла их в команду! Они отправляются к полюсу!

– Вот оно, Моди. У нас получилось! – Мальчику показалось, что сейчас он взорвётся от счастья. Издав победный клич, он заплясал по тесной комнатке. Моди засмеялась.

– Эй, Яроштормы!

Дети замерли на месте.

– А ну, идите сюда.

Артур сунул приглашение в карман.

– Пойдём. По крайней мере, терпеть осталось недолго, – шепнула Моди.

– Даже эта карга не испортит мне настроение, – улыбнулся Артур.

Близнецы сбежали вниз по лестнице и услышали приглушённые голоса в столовой. Их обдало тяжёлым, приторным запахом каких-то цветочных духов, совсем не похожим на аромат цветов в их прежнем саду или в оранжерее дома на Архангел-стрит. Дети осторожно приоткрыли дверь.

Рядом с миссис Беггинс стояла дама, с головы до ног одетая в розовое, с необычной серебряной брошью на жакете. В женщине было совершенно всё: стройная, подчёркнутая костюмом фигура, высокие скулы, аккуратный маленький носик, шелковистые волосы, нежные розовые губы. Близнецы сразу узнали Эвдору Вэйн.

– Разрешите нам поговорить наедине, миссис Беггинс, – попросила она тихим мелодичным голосом – сладким, словно запах её духов.

Миссис Беггинс густо зарделась, робея перед почтенной гостьей.

– Конечно, мадам. Если бы я знала, что вы удостоите нас визитом, я бы заставила этих двоих бездельников хорошенько прибраться в доме. Вы только скажите, что у вас надо починить на корабле, и я тут же пришлю вам маленькую мисс. – В глазах у неё, кажется, уже блестели суверены.

Едва за ней закрылась дверь, мадам Вэйн жестом пригласила близнецов сесть. Сама она села против них и аккуратно сложила руки в кружевных розовых перчатках.

– Меня зовут мадам Вэйн, – начала она. – Но вы можете называть меня Эвдорой.

Артур озадаченно глянул на Моди. А этой-то что от них нужно?

На запястье у Эвдоры Вэйн виднелась татуировка – великолепный крылатый змей с кольцом в пасти. Кольцо украшала роза, а за розу держалось лапками небольшое крылатое создание, очень похожее на брошь мадам Вэйн.

– Простите, но чем мы можем вам помочь? – спросил Артур.

Эвдора Вэйн улыбнулась:

– Миссис Беггинс думает, что мой корабль требует ремонта и что я ищу юных механиков – небольшого роста, чтобы пролезали как можно глубже в машинный отсек. Я сказала, что мне надо переговорить с вами без свидетелей, поскольку конструкция моего корабля держится в строжайшем секрете. – Она подмигнула близнецам.

– Вы хотите нас нанять? – с любопытством уточнила Моди.

Эвдора Вэйн покачала головой:

– Нет, я не использую детский труд, как в доках и на верфях. Или в этих ужасных Южных Рудниках! С вашим отцом и его командой случилась страшная беда. Поверьте, я понимаю, как нелегко вам пришлось. Когда мне рассказали, что у вас отняли дом, я сразу же решила вас найти. – Она обвела глазами тёмную столовую. – Это оказалось нелегко. Какая вероломная особа эта ваша экономка! – Эвдора подалась вперёд и понизила голос: – Но затем я услышала, что вы откликнулись на объявление мисс де Шафрани.

– Как вы об этом узнали? – удивился Артур.

– Мир исследователей тесен.

– Мы… – начала было Моди, но брат пихнул её ногой под столом.

– Не волнуйтесь, я не выдам вас этим ужасным людям, – шепнула Эвдора Вэйн. – Но подумайте: неужели ваш отец правда хотел бы, чтобы вы пошли по его стопам и рискнули жизнью? – Она чуть помедлила. – Я понимаю, что вам здесь тяжело. Но, наверное, дело не только в этом?

Артур немного поразмыслил. Почему бы и не рассказать, решил он. Вдруг она сможет помочь?

– Парфена – папин ручной ястреб – прилетела обратно с Третьего континента и принесла нам его медальон. Отец никогда с ним не расставался.

– Ястреб, надо же! Видимо, сапиент? Очень интересно. Так вы думаете, там произошло что-то, о чём мы не знаем?

Артур пожал плечами:

– Возможно.

– Мы видели на снегу звериные следы. Уцелевших людей там не было, уверяю вас. Мы осмотрели всё вокруг, – убеждённо сказала Эвдора Вэйн.

– Но отец не мог отправить нам медальон, когда на них нападали!

– Вы думаете, ему удалось спастись?

– Конечно, надежды очень мало, но…

Мадам Вэйн откинулась на спинку стула.

– Там очень суровые условия, Артур. Ты сам знаешь, сапиент никогда не бросит человека, к которому привязался. Разве Парфена улетела бы от вашего отца, будь он ещё жив?

Она была права, но Артура всё-таки что-то настораживало.

– Я знаю, что вам не хочется терять надежду. Нам всем хотелось бы верить в счастливый исход, но… может быть, птица нашла медальон после нападения и решила принести его вам на память?

Артур не желал слушать дальше.

– Извините. У нас много дел.

– Подожди. Я просто пытаюсь помочь. Я могу снять вам небольшой домик на окраине города. Он весь будет в вашем распоряжении. Могу найти вам достойную работу там, где никто не знает ваше имя и историю. Вам ни с кем не придётся объясняться. Скажем, в одной из швейных мастерских Вестсайда – им всегда нужны ученики и подмастерья. У меня там связи.

– Простите, мадам Вэйн, но отчего вы решили нам помочь? – спросила Моди.

– Потому что в случившемся нет вашей вины. А в экспедиции детям не место.

– Нам двенадцать лет и две луны, – сказал Артур.

Надёжная крыша над головой и обеспеченная жизнь – это было очень заманчиво. Артур понимал: им вряд ли посчастливится услышать такое предложение ещё раз. Но он чувствовал тяжесть папиного медальона на своей груди. Мальчик поглядел на сестру. Ему не хотелось сдаваться.

Моди вздохнула:

– Спасибо, вы очень добры. Но мы не можем принять ваше предложение.

Эвдора Вэйн легонько кивнула:

– Понимаю. Но вы хотя бы подумайте.

Она встала и пошла к выходу, однако затем обернулась:

– Да, и ещё одно. Боюсь, что затея мисс де Шафрани несколько… наивна. Она, конечно, очень обаятельная и энергичная молодая дама, но ничего не знает о Третьем континенте. У неё нет даже достойного корабля. Она наняла какую-то сомнительную посудину под названием «Светлый путь». Если не верите мне, сходите в доки и убедитесь сами. Я-то готовила и отлаживала свой корабль с тех пор, как вернулась из прошлой экспедиции.

Артур и Моди невольно обменялись тревожным взглядом.

– «Победитель» подготовлен к состязанию лучше всех небесных кораблей на Первом континенте. Смею сказать, после ремонта и обновления это лучший корабль за всю историю Лонтауна. Возможно, как-нибудь я вам его покажу, если согласитесь принять мою помощь.

У Моди возбуждённо засверкали глаза.

Эвдора скользнула взглядом по волосам девочки.

– Какая красивая лента! Нужно будет подобрать тебе что-нибудь из моей коллекции, только оттенком помягче. Обожаю красивые, приятные вещи: мех, перья, шёлк. – Она вздохнула. – Ну так что, подумаете над моим предложением? Возможно, это ваш билет назад, в приличное общество.

Тёплая, мягкая постель в сухой комнате в Вестсайде казалась почти невероятной роскошью, но Артур знал: пока не выяснится правда об отце, ему нигде не будет покоя.

Эвдора перевела взгляд с брата на сестру и, видимо, смирилась.

– Не хотите быть в долгу? Уважаю. – Она открыла дверь и шагнула в коридор, но снова помедлила. – Поймите, я чувствовала себя обязанной предложить вам помощь.

– Мы вам очень признательны, – заметил Артур.

– Экспедиция стартует завтра, так что времени мало. Если всё-таки решите согласиться, приходите в Вэйн-Мэнор не позже семи вечера; если не появитесь, буду считать, что вы отказались. – Она мило улыбнулась и ушла.

Сладкий запах духов ещё витал в комнате.

Пару минут спустя Артур спросил:

– Ты ведь не думала согласиться, правда?

Моди помедлила, затем отрицательно мотнула головой.

– Это ж надо такое придумать: у Гарриэт нет достойного корабля!

Близнецы нервно засмеялись и смолкли.

– Если Гарриэт и правда решила нанять «Светлый путь»… Я его видела в доках. Он не очень-то большой и не в лучшем состоянии. Довольно потрёпанный, по правде сказать. Но, может, мадам Вэйн ввели в заблуждение? Надо бы проверить, – сказала Моди.

– Давай закончим работу, приготовим ужин, а потом улизнём и сходим на Архангел-стрит, – ответил Артур, вынимая из кармана письмо. – Возьмём и прямо спросим Гарриэт насчёт корабля.

Глава 10. Доверие

После ужина близнецы пробрались в Верхний город и постучали в дверь дома номер четыре по Архангел-стрит.

Через некоторое время им отворил Уэлби, удивлённо приподняв кустистую бровь:

– Что-то вы рано.

– Можно поговорить с мисс де Шафрани?

– Её нет дома.

– Она готовит корабль?

Уэлби нахмурился.

– Понимаете, просто…

– Нам сказали…

– В общем, что…

– Что это «Светлый путь», там, в доках. А он ведь маловат, – закончила Моди.

Уэлби наклонился к близнецам:

– А кто это вам сказал?

У Артура вспыхнули щёки. Он решил, что лучше будет не упоминать мадам Вэйн.

– Отношения команды основаны на доверии. Очень вам советую: если не доверяете мисс де Шафрани, подумайте, стоит ли вам приходить сюда завтра. Всего хорошего. – Уэлби начал закрывать дверь.

Артур придержал её ногой.

– Но…

Уэлби покачал головой:

– Никаких «но». Доверие либо есть, либо нет. Либо приходите сюда к восьми часам, либо не приходите. Решайте сами, – отчеканил дворецкий и захлопнул дверь.

– Странно как-то, – пробормотала Моди.

– Что ты думаешь?

Девочка пожала плечами:

– Помнишь, что говорила мадам Вэйн? Надо дать ей ответ до семи часов. Даже не знаю, Арти, может, лучше…

Артур показал ей отцовский медальон.

– Мод, Гарриэт де Шафрани подарила нам шанс, которого больше не будет. Надо им воспользоваться. Даже если завтра всё пойдёт кувырком, даже если корабль окажется старой лоханью и нам придётся застрять в Беггинс-холле навсегда. Уж лучше рискнуть собой, чем никогда не узнать правды.

Мальчик потянул сестру за руку, и они зашагали обратно в Кривенз.

Вскоре они услышали, как бьют часы на башне, и насчитали семь ударов.

– Ну вот и всё. Значит, точно едем с Гарриэт де Шафрани, – подытожила Моди.

Артур кивнул:

– Ладно, возвращаемся в Беггинс-холл. Надо же где-то переночевать. Сбежим рано утром, Беггинсы и глазом моргнуть не успеют.

Близнецы пошли дальше. Артур был слишком поглощён мыслями о предстоящей экспедиции, чтобы заметить наблюдавшего за ними господина в приталенном сюртуке. Когда дети свернули в проулок, выводивший к Беггинс-холлу, господин бросился за ними.

Артур успел увидеть, как у самого его лица мелькнул белый платок. Остро запахло чем-то аптечным, и всё вдруг померкло.

Мальчик очнулся в темноте и услышал какие-то очень знакомые звуки, но не смог сообразить, что это. Он пошарил рукой вокруг себя, нащупал неподвижную Моди, сжал ей локоть и застонал.

У него раскалывалась голова, а от назойливого шума делалось только хуже. От этого непонятного раскатистого басовитого звука почему-то вибрировали все стены. Артур вспомнил про белый платок.

Рядом охнула и зашевелилась Моди.

– Фу, по мне как будто телега проехала, – пожаловалась она.

– Где мы? – Артуру удалось разлепить глаза, но перед ними всё плыло и сливалось.

– Приглуши эти дурацкие часы, Арти, у меня сейчас голова лопнет.

Часы! Когда звук замолк, он наконец-то понял, что это было: часы на старой башне в Кривензе – на их башне – пробили четверть… чего-то прямо у них над головой. Он не считал удары. Где-то сверху была дверь. Из-под неё лился тёплый утренний свет. Подвал! Их заперли в подвале. У Артура упало сердце. Свет означал, что уже наступил новый день – день старта экспедиции. А они были в нескольких милях от Архангел-стрит. Оставалось лишь надеяться, что они ещё не опоздали.

Моди, кажется, подумала о том же: близнецы одновременно переглянулись в панике.

– Сестрёнка, надо выбираться. – Артур заставил себя встать, отчего в голове загудело ещё сильнее.

– А вдруг нас стерегут? – шёпотом спросила Моди.

– Вставай! – Артур с трудом поднялся по ступенькам и заглянул в щель под дверью. – Никого не видно.

Моди яростно рванула дверную ручку.

– Эй, есть там кто-нибудь? Нас заперли!

Артур замолотил по двери кулаком.

– Эй! Помогите!

Мальчик оттёр сестру в сторону и сам начал тянуть за ручку.

– Ты думаешь, она вдруг возьмёт и откроется для тебя?

– Нашла время ехидничать!

– Почему нас заперли? Кто?

Артур вспомнил слухи о том, как в Кривензе крадут детей и продают в рабство на Южные Рудники.

– Надо выбраться отсюда, пока они не пришли за нами.

– Слушай, ручку тянуть бесполезно. Давай-ка поищем что-то, чем можно взломать дверь, – предложила Моди.

Близнецы скатились вниз по ступеням и принялись шарить по пыльному полу и ощупывать стены.

– Ничего нету, – вздохнул Артур.

Но ведь должен же быть какой-то выход! Так не бывает, чтоб выхода совсем не было! Он снова побежал к двери и начал её исследовать.

– Петли старые, как сама башня. Если вынуть из них оси, можно попробовать поднять дверь.

Оси вышли довольно легко, но, когда близнецы попытались открыть дверь подвала, помешал засов с другой стороны. Дверь поднималась лишь на пару дюймов.

– Наших сил не хватит, нужен рычаг, – пропыхтела Моди.

– Знаю, но у нас его нет! – рявкнул Артур.

– Арти.

– Тихо, я думаю.

– Арти.

Мальчик помотал головой и в отчаянии ударил по двери кулаком. Паника нарастала с каждой секундой.

– Мы не успеем.

– АРТУР!

Он наконец взглянул на сестру.

Выразительно подняв брови, Моди сказала:

– Твоя рука.

Артур недоумённо прищурился, но в ту же секунду всё понял.

– Я оттяну дверь назад сколько смогу. Потом ты вставишь протез в щель и будешь отжимать как рычагом. И тяни настоящей рукой!

Артур кивнул.

– На счёт три. Раз, два…

Они потянули изо всех сил, и широкая полоса утреннего света легла на ступеньки подвала.

– Мало!

– Тяни сильнее!

Близнецы застонали от натуги, и щель расширилась настолько, что Артур смог вставить железную руку.

– Тяни ещё. Я буду отжимать, – велел он.

Старая дверь жалобно заскрипела. Скрежетнул ржавый засов с обратной стороны.

– Не идёт. – Под тяжестью двери на железной руке Артура появились вмятины.

– Давай-ка подналяжем сильнее. Упрись ногой в откос. Раз… два… три!

Последнее отчаянное усилие – и дверь завалилась внутрь, прямо на близнецов.

– Получилось! – глухо произнёс Артур из-под неё.

– Только нас немножко расплющило.

Выкарабкавшись из-под тяжёлой двери, близнецы увидели, что подвал залит утренним светом. Они взбежали по ступенькам наверх, выскочили из башни на улицу – и врезались прямо в миссис Беггинс, выбив у неё из рук пустую корзинку. Она ухватила их обоих за шиворот.

– Ах, вот вы где! Что это ещё за игры?

Глава 11. Свистать всех наверх!

Миссис Беггинс покрепче вцепилась в близнецов и встряхнула их сильными короткопалыми руками.

– Вы не ночевали дома, бездельники! Где вас носило?

Артур поглядел на башенные часы. Без четверти восемь.

– Мистер Беггинс! – истошно завопила миссис Беггинс.

Мальчик понял: если сюда прибежит и мистер Беггинс, им уже не вырваться. Он быстро посмотрел на сестру. Как по команде, близнецы изо всех сил наступили миссис Беггинс на ноги. Она завопила от боли и выпустила их воротники.

Близнецы нырнули в проулок и вихрем помчались прочь. За спиной у них раздавался топот Беггинсов. Дети свернули на узкий мощёный тротуар Сэнки-роу. Вопли разъярённых хозяев слышались совсем рядом:

– Вон они!

– Держи их! Держи!

С небес камнем рухнуло что-то белое. Парфена! Она полетела чуть впереди, подгоняя близнецов пронзительными криками. Брат с сестрой мчались всё быстрее и быстрее, понимая: секунда промедления – и всё будет кончено. Лёгкие у них горели огнём, ноги болели, но они всё неслись и неслись по улицам и бульварам наперегонки с неумолимым временем – вперёд, вперёд, к Архангел-стрит!

Когда оставалось всего несколько кварталов, по всему Лонтауну прокатился бой часов.

Один… два… три…

– Давай! – заорал Артур.

Четыре… пять… шесть… семь….

С последним, восьмым, ударом они вылетели к дому Гарриэт де Шафрани. Возле него собралась густая толпа.

Внезапно земля задрожала. В толпе заахали и заохали.

С домом творилось что-то невероятное: передняя часть как будто проседала внутрь и складывалась, обнажая огромные поршни и шестерни. Углы дома съехали вперёд, и дверь с крыльцом бесследно исчезли. Как по команде, поднялись все ставни, и из стен словно бы выросли небольшие пропеллеры, развернулись и начали вращаться. С металлическим скрежетом поднялась и откинулась крыша, сложившись исполинской гармошкой.

Когда верхняя площадка открылась, Артур увидел на ней огромный штурвал, а за штурвалом – Гарриэт де Шафрани. Её короткие волосы ерошил ветер; на ней были лётные очки, а за спиной развевался белоснежный шарф. Рядом стоял Уэлби, отдавая команды тем, кто собрался на палубе. Среди них была раскрасневшаяся, взволнованная Фелисити Уиггети; она махала зевакам своей гигантской ложкой.

Возле Географического общества выстрелила пушка: это был сигнал к старту экспедиции.

– Подождите! – отчаянно крикнул Артур, но тут внутри дома-корабля взревели двигатели, и его голос утонул в шуме и рокоте.

Когда крыша сложилась и исчезла, над верхней палубой выросло белоснежное облако – огромный воздушный шар. Команда принялась тянуть канаты, вращать лебёдки и вязать узлы. Артур застыл на месте, изумлённо открыв рот, но сердце у него в груди бешено колотилось от страха и отчаяния.

Раздался оглушительный треск и грохот. Толпа отпрянула в стороны. Дом приподнялся и самым буквальным образом оторвался от земли.

И тут мальчик услышал голос, от которого кровь застыла у него в жилах.

– Вон они! Держи их! Лови!

Он обернулся и увидел в толпе запыхавшуюся миссис Беггинс. Выбившись из сил, она согнулась пополам и рухнула на колени, однако мистер Беггинс уже проталкивался сквозь толпу прямо к близнецам.

Артур и Моди рванулись прочь, но их тут же обступили. Суматоху заметили на палубе. Фелисити перегнулась через борт и отчаянно замахала:

– Артур! Моди! Лопни мои глаза, это правда они!

Мистер Беггинс поймал Артура за левую руку и заломил её мальчику за спину.

– Куда это ты собрался, разбойник?

Моди кинулась на него, но он оказался проворнее и свободной рукой схватил девочку за шею.

– Пустите её! – крикнул Артур.

И тут с небес на мистера Беггинса обрушилась разъярённая Парфена. Она вцепилась когтями ему в волосы; он взвизгнул, но удержал близнецов, которые ещё не отдышались после бега. Парфена изготовилась к повторной атаке.

Между тем дом-перевёртыш поднимался выше и выше, а воздушный шар над ним надувался и рос. С жужжанием, рокотом и лязгом становились на место всё новые части конструкции. Дом номер четыре по Архангел-стрит был не похож на все остальные здания, потому что его неровные стены таили в себе великий секрет: это был самый необычный воздушный корабль в мире!

Наконец в верхней части носа со скрипом перевернулась деревянная доска. Её место заняла блестящая бронзовая табличка с надписью «Аврора».

По мере того как поднимался корабль, Артура всё сильнее придавливало отчаяние. Мистер Беггинс пыхтел ему прямо в ухо. Заломленная за спину рука болела. Наверху, на палубе, Фелисити разговаривала с Гарриэт де Шафрани, яростно жестикулируя. Она указала на Артура и Мод; Гарриэт покачала головой, что-то ответила и исчезла. Сердце у Артура замерло – всё, слишком поздно! Единственный шанс упущен.

– Вы что, думали полететь с ними? Да вы никто и звать вас никак! Кто ещё во всём Лонтауне взял бы к себе такого никчёмного калеку? А я за вас ещё и денежки заплатил, – прошипел мистер Беггинс Артуру.

– Да мы эти деньги уже десять раз отработали! – крикнула Мод.

И вдруг наверху что-то блеснуло серебром. По обе стороны от близнецов толпа шарахнулась в стороны, но мистер Беггинс был слишком занят своей добычей и ничего не заметил. Огромная ложка Фелисити промелькнула в воздухе и угодила ему прямо в лоб. Он бессильно разжал руки и мешком рухнул на землю.

– Ах ты, старый пакостник! Будешь знать, как воровать детей и издеваться над ними! – Фелисити погрозила сверху пухлым кулаком.

Моди судорожно перевела дух и потёрла шею.

– Ты как? – спросил Артур.

– Вроде жива, а ты?

– Да что мне сделается?

Фелисити радостно заулыбалась и жестом велела им поторопиться. Корабль теперь висел в паре метров от земли и продолжал подниматься.

Рядом с Фелисити снова появилась Гарриэт де Шафрани, но теперь в руке у неё был моток верёвки. Она нашла глазами Артура.

– У вас всё получится! – крикнула она и бросила им конец верёвки. Он совсем чуть-чуть не достал до земли. Артур почувствовал, как на них устремились взгляды всех зевак.

– Прыгайте! – крикнула Фелисити.

Моди ухватилась первой и тут же полезла вверх, чтобы освободить место. Артур побежал за верёвкой, которая поднималась вместе с кораблём.

– Давай скорее! – позвала Моди.

Отчаянным скачком мальчик рванулся вверх и поймал верёвку левой рукой. Почти сразу же у него заныли все мышцы. Он повернул кисть так, чтобы верёвка обвилась вокруг запястья.

– Арти, только держись! – заорала сверху Моди, но что он мог поделать? Чтобы зацепить за верёвку железные пальцы протеза, нужна была свободная рука. Он понимал: отпустишь верёвку, и всё кончено. Толпа возбуждённо гудела; корабль поднимался всё выше. Поглядев вниз, Артур увидел миссис Беггинс. Она подпрыгнула и поймала мальчика за ногу, но он собрал последние силы и вырвался из её хватки. Она потеряла равновесие и упала навзничь. Артур соскользнул вниз и едва удержался. С палубы скинули вторую верёвку, и теперь она моталась рядом, а корабль с пугающей скоростью набирал высоту. Сердце у Артура ушло в пятки.

– Не смотрите вниз! – крикнула им Фелисити.

– Держитесь! – велел звонкий уверенный голос; по второй верёвке к ним спускалась Гарриэт де Шафрани. – Моди, лезь наверх. Я помогу Артуру.

Каждый мускул в левой руке Артура мучительно ныл и горел огнём. Железный протез добавлял ему тяжести, тянул вниз.

Гарриэт повисла совсем рядом с ним.

– Можешь раскачаться и обхватить меня ногами? – спросила она. – Поднимемся вместе.

– Я не смогу сам зацепиться протезом за верёвку. Но, может, помогу вам одной рукой, если вы выдержите мой вес?

– Не волнуйся, нас подстрахуют. На счёт три качнись, крепко обхвати меня ногами, отпусти верёвку и возьми меня за плечи. Раз… два…

– Арти, всё получится! – крикнула Моди.

Артур качнулся в сторону Гарриэт. На секунду голова у него закружилась, и собственный вес потянул его вниз. В толпе охнули и заголосили. Парфена заметалась вокруг, не в силах помочь. Затем мальчик выпустил верёвку и обвил рукой шею Гарриэт, отчаянно стараясь её не придушить.

Она поглядела на него через плечо.

– Молодец, теперь ухватись хорошенько. Тяните нас! – скомандовала она наверх.

Когда они поравнялись с Моди, та снова полезла вверх, держась рядом с ними.

Наконец команда втащила всех на палубу. Близнецы рухнули на колени, тяжело дыша. Потом поглядели друг на друга и засмеялись.

– Ох, когда миссис Беггинс за тобой прыгнула…

– Ага! Ты видела, как я её?

– А потом ты соскользнул и…

– Я чуть не свалился!

– Но удержался!

– А ты прямо как всю жизнь по верёвкам лазила!

– А мисс де Шафрани! – в один голос сказали они, глядя, как Гарриэт перелезает через борт и спрыгивает на палубу с таким невозмутимым лицом, словно выходила прогуляться по саду.

– Сильная у тебя рука. – Гарриэт поправила белый шарф. – Значит, вы всё-таки решили присоединиться к моей команде?

Близнецы кивнули и расплылись в улыбке.

– Тогда добро пожаловать на борт «Авроры». – Она подбоченилась. – Но на будущее учтите: опозданий я не терплю.

– Простите, – сказал Артур.

– …капитан де Шафрани, – закончила Моди.

– Капитан де Шафрани – это был мой отец. У меня немножко другая философия: мы все делаем общее дело, и всем нам придётся играть разные роли в этом путешествии, поэтому чинам и званиям здесь не место. Авторитет придаёт не чин, а сила характера и убеждений. Так что зовите меня Гарриэт.

Над палубой заклекотала Парфена, и Артур вытянул руку. Птица мягко опустилась на неё и прижалась головой к щеке мальчика.

– И тебе добро пожаловать, хотя Куини, наверное, не обрадуется, – сказала Гарриэт.

Снизу раздался громкий вопль: «Поберегись!» – в воздухе что-то сверкнуло, и по палубе со звоном закувыркалась ложка.

– Моя счастливая ложечка! – Фелисити подбежала к борту, свесилась вниз и радостно замахала. – Спасибо, люди добрые!

Блестящая ложка остановилась в нескольких дюймах от железной руки Артура – и вдруг резко изменила направление, подскочила и намертво приклеилась к металлу. Мальчик подал Фелисити протез вместе с ложкой.

– Вот так штука! – воскликнула она. – Как это вышло?

– Он намагничен, – гордо объяснила Моди.

– Ну надо же! До чего ты хитро придумала, – восхитилась Фелисити.

– У меня для вас плохая новость. Похоже, что ваша ложка вовсе и не серебряная, – сказала девочка.

Фелисити нахмурилась:

– Но мой двоюродный дедуля Мунго клялся и божился, что её выплавили в серебряных копях Беррик-Бара. Вот ведь старый брехун!

Моди сокрушённо развела руками:

– Очень жаль.

По палубе проскрипели шаги. Артур сразу же узнал до блеска начищенные туфли Уэлби.

– Очевидно, вы выбрали мадам Уиггети за природный шарм и утончённую манеру выражения, – сказал он своим прекрасно поставленным голосом, обращаясь к Гарриэт.

Та улыбнулась и пожала плечами:

– Да уж, ругается она цветисто. Зато о её шоколадном торте ходят легенды по всему Лонтауну.

Уэлби перевёл взгляд на Артура и Моди:

– Надеюсь, кто-нибудь ещё помнит, что нам надо управлять кораблём? Из-за этой маленькой заминки соперники поднялись уже гораздо выше нас.

– Чего же мы ждём? Команда – к насосам! – скомандовала Гарриэт. На щеках у неё заиграл румянец, а в глазах загорелся азартный огонёк.

Глава 12. «Аврора»

На передышку времени не было. Стиснув Артура и Мод в крепких объятиях, Фелисити тут же потащила их к левому борту того, что раньше было крышей, а теперь стало палубой корабля.

– Что с вами стряслось? Как это вы опоздали? – спросила она.

– Кто-то запер нас в подвале, – объяснила Моди.

– Мамочки, страсти какие!

– Мы не знаем кто.

– По местам! – скомандовала Гарриэт.

– Ладно, потом поговорим, – сказала Фелисити.

Немного впереди, над доками, виднелся «Победитель». Он быстро и плавно набирал высоту, выпустив мощные крылья-паруса. Рядом поднимался ещё один небесный корабль, совсем маленький на его фоне. Дальше, на западе, Артур углядел четвёртое судно. По спине у него пробежал холодок азарта.

– Р-раз! Р-раз! – ритмично командовал Уэлби с другого борта.

Артур изо всех сил налёг на рукоять лебёдки. Огромный шар над палубой с каждой секундой раздувался всё больше. По корпусу корабля волной прошла дрожь – это двигатели включились на полную мощность и застучали ритмично, словно сердце.

Гарриэт де Шафрани стояла за штурвалом; ветер немилосердно трепал ей волосы и шарф. Она поднесла к глазам биноскоп и поглядела вперёд.

– Молодцы, хорошо идём! – крикнула она. – Выпускаем крылья, надо подняться выше.

По всему периметру палубы шли огромные соединённые шестерни с рукоятками для вращения. Команда разделилась пополам и выстроилась по правому и левому борту. Моди встала к рукоятке носовой шестерни.

На востоке висело солнце, похожее на огромный розовый персик. Дома и улицы внизу уменьшились и казались игрушечными.

– Крутите шестерни, не то мы врежемся в одну из башен, и это будет самая короткая экспедиция в истории Лонтауна! – скомандовала Гарриэт из-за штурвала.

– Налегайте, не жалейте спину! – крикнул Уэлби с другой стороны.

Фелисити похлопала Артура по плечу:

– Это всё равно что мешать бабулин студень – вот варево-то было, ложки ломались! Ничего, Артур, сдюжим как-нибудь! Ты ведь только что болтался на одной руке под летучим домом. Теперь тебе всё нипочём!

– Живее, ребята, налегай! – передал Артур дальше по цепочке.

Где-то у него за спиной Моди подбадривала другую половину команды. Маховики раскрутились, и над палубой сверкнули белые паруса. По бокам «Авроры» разворачивались гигантские полотнища: будто птица расправляла крылья, впервые оторвавшись от земли. Парфена издала радостный клич и взмыла над парусами, словно показывая им, как надо ловить ветер. «Аврора» рванулась вверх, и ритм её стального сердца немного замедлился. Обернувшись через плечо, Артур увидел башню «Хроники Лонтауна» и купол Географического общества, стремительно приближавшиеся к ним. Другие корабли поднялись уже намного выше; самый маленький вырвался вперёд, а за ним шли «Победитель» и все остальные. Корабли проплыли высоко над куполом Географического общества и миновали башню «Хроники Лонтауна».

– Не зевай! Крутим, крутим! – крикнула Гарриэт.

Крылья «Авроры» уже почти развернулись, когда рукоять вдруг резко встала, едва не вывернув Артуру плечо, и шестерни жалобно застонали. Полотнище застряло в пазах.

Гарриэт побежала к борту – смотреть, в чём дело.

– Зацепилось за раму, – сообщила она так, будто произошла досадная, но мелкая накладка. Между тем башня всё приближалась.

Артур был уверен, что им конец.

Не мешкая ни секунды, Гарриэт вскочила на борт и сделала сальто в воздухе, точнёхонько приземлившись на раму крыла.

Артур судорожно сглотнул.

– Ой, мамочки! А вдруг упадёт? – охнула Фелисити.

Гарриэт пошла по деревянной перекладине к краю смятого полотнища.

– Если она его не распутает, нам крышка, – бросил кто-то из команды.

Все с замиранием сердца глядели, как Гарриэт садится верхом на рею и начинает расправлять скомканную парусину.

Внезапно ткань высвободилась, и от рывка Гарриэт сильно качнуло назад. Команда дружно охнула, но мисс де Шафрани сразу же восстановила равновесие.

– Отцепила! – крикнула она, пробираясь обратно к борту.

Фелисити яростно захлопала в ладоши:

– Браво!

Артур вскинул ладонь в воздух, и Моди радостно шлёпнула по ней пятернёй.

– Праздновать будем потом! Живее, живее! По местам! – скомандовала Гарриэт, глядя на уже совсем близкую башню. – Давайте, ребята, надо выкручиваться!

– Есть, капитан! – ответила команда.

На обоих бортах бешено завертелись шестерни. Через минуту над палубой раздался звонкий щелчок.

– Правое крыло поставлено, – доложил Уэлби.

– Ну, миленькие! Ещё чуть-чуть! – крикнула Фелисити с другой стороны.

Артур изо всех сил крутил рукоять. Плечо у него горело огнём, все мышцы сводило. Последнее отчаянное усилие – и по левому борту тоже прошла лёгкая дрожь. Крыло развернулось во всю ширь.

Гарриэт де Шафрани снова встала на носу корабля, крепко сжимая рукояти огромного рулевого колеса. Куини вспрыгнула на штурвал, помогая его поворачивать. Корабль накренился, и тень Парфены на палубе начала вытягиваться.

– Пристегнуть страховочные тросы! – крикнула Гарриэт.

Всё незакреплённое покатилось по палубе.

– Ну, близняшки, смотрите не свалитесь, – предупредила Фелисити. Ветер отнёс её слова в сторону.

Артур почувствовал, что палуба уходит из-под ног, и потянулся к рукоятке ближайшей шестерни. Рука всё ещё была словно чужая от усталости, и мальчик промахнулся. Его тут же потащило вниз, но Фелисити успела схватить его за ремень и прицепить карабин троса. «Аврора» накренилась ещё сильнее. У Артура ком подкатил к горлу.

– Я же тебе говорю, не смотри вниз! – Фелисити засмеялась, а затем издала громкий восторженный вопль.

Куини по-прежнему балансировала на штурвале с удивительной лёгкостью для такой крупной кошки.

До башни оставалось несколько секунд. Внизу, до ужаса близко, проносились другие здания.

– Мы разобьёмся? – крикнула Мод, широко раскрыв глаза.

– Ещё чего придумала! – фыркнула Фелисити. – Держись крепче!

На палубе раздались тревожные возгласы. Край огромного крыла прошёл буквально на волосинку от башни.

Опасность миновала. «Аврора» выровнялась и вновь стала набирать высоту. Проводив башню взглядом, вся команда обессиленно рухнула на палубу. Гарриэт засмеялась:

– Вот это старт!

Моди повернулась к брату.

– Обязательно надо посмотреть на двигатель и на крылья! – возбуждённо выпалила она. – Механизм просто гениальный. И машины какие-то необычные: звук не такой, как у всех.

Глаза у неё сияли. Артур улыбнулся. Он давно не видел сестру такой счастливой – как в старые добрые времена.

Мальчик оглянулся на Гарриэт, которая направила биноскоп в сторону «Победителя». Корабль Эвдоры Вэйн прошёл, кажется, уже вдвое больше «Авроры» и мчался вперёд, выпуская чёрный дым из двух громадных труб. У прочих кораблей-соперников было по одной трубе, но и они пока не отставали.

– Самый маленький похож на «Фонтейн», – сказала Моди.

– Я и не знал, что Фонтейны участвуют в гонке к полюсу.

– А четвёртые, наверное, Бествик-Форды. Все остальные вроде бы отсеялись.

– Наш корабль уж точно самый красивый, – с улыбкой заметила Моди.

Артур не мог не согласиться. Воздушный шар у них был огромный и белоснежный, крылья изящные, как у Парфены, корпус безупречный. Он похлопал рукой по железному протезу.

– Мы найдём тебя, папа.

К близнецам подошла Фелисити:

– По-моему, мы все заслужили чашечку славного чаю!

Всю ночь и весь следующий день они летели над пологими холмами к югу от Лонтауна. Внизу мелькали небольшие городки, фермы, пёстрые лоскутные поля. Поначалу близнецы узнавали города и деревни – Дрейтон, Саммервиль, Биффлвик, – но чем дольше длился полёт, тем меньше попадалось знакомых мест. На второй день они пролетели над Честерфордом – вторым по величине городом их континента. Дальше него близнецы не бывали ни разу.

Погода стояла прекрасная. Артур то и дело хватался за биноскоп, чтобы проверить, далеко ли ушли соперники. Маленький «Фонтейн» был совсем близко; «Победитель» и корабль Бествик-Фордов по-прежнему виднелись на горизонте. За ними тянулись чёрные струи дыма – словно грязные дороги в небе. Гарриэт вела «Аврору» спокойно и уверенно. Кажется, её ничуть не волновало преимущество других кораблей.

За первую неделю полёта близнецам пришлось многому научиться. Артур почти всё время проводил с Фелисити на камбузе «Авроры». Чтобы накормить команду из пятнадцати человек, готовить нужно было много и быстро. Мод соорудила для него пружинный механизм, позволявший очистить яблоко в считаные секунды, и овощерезку, с которой можно было управиться одной рукой. Поначалу Артур не снимая носил протез, опасаясь косых взглядов со стороны команды, но вскоре мальчик убедился, что на «Авроре» подобрались люди добродушные и совсем не похожие на Беггинсов. Никто не показывал на него пальцем, не злословил и не насмехался.

У каждого на борту была своя роль, но Гарриэт настаивала, чтобы все по очереди помогали другим членам команды и учились выполнять их обязанности – на случай, если кто-то заболеет или пострадает в пути. Больше всего Артуру нравилось работать с Мериуэзером – молодым улыбчивым метеорологом и с Джилли – курчавым энтузиастом-ботаником, который рассказывал мальчику о редких растениях и животных, открытых им в недавней экспедиции к Восточным островам.

При попутном ветре «Аврора» на восьмой день достигла границы Первого континента и Солёных болот, где они остановились на ночь, чтобы дать передышку двигателю. Гарриэт велела команде хорошенько отдохнуть и сама приготовила еду. Ужинали на палубе. Все вместе они наслаждались покоем и наблюдали, как солнце садится над топкой землёй, озаряя камыши оранжевым светом.

За первую неделю Моди выяснила о двигателе всё, что только могла.

– Представляешь, он работает на воде! Гарриэт де Шафрани – просто гений. Форбс мне всё показала в машинном отсеке. Оказывается, родители Гарриэт тоже были великими изобретателями. Вода, Арти! Чистое, эффективное топливо – совсем не то, что вонючий мазут. Чудо, правда? Говорят, эту идею Гарриэт подсказала какая-то штуковина, которую на Втором континенте используют для орошения полей.

– Здорово, – отозвался Артур. На самом деле он слушал вполуха, задумавшись о том, что ждёт их впереди. Ему было всё равно, как устроен корабль и как они доберутся до места, – лишь бы добрались.

– Арти, я вижу, что ты не слушаешь. Но ведь это правда интересно.

– Да слушаю я, – поспешно сказал мальчик.

– Ага, как же. – Моди покачала головой. – Так вот, Гарриэт разрабатывала этот водяной двигатель два года, втайне от всех. Я говорила со вторым помощником, Хёрли, и он сказал: если б другие исследователи прознали, они бы непременно украли у неё технологию. Ты только подумай, Арти, – морские корабли не могут пройти опасные воды вокруг Третьего континента и в других частях неисследованной Великой Шири. Небесные корабли ограничены количеством топлива и припасов. А с водяным двигателем возможно всё! Вот почему Гарриэт построила дом, который превращается в корабль, – ну кто бы про такое догадался! А ещё она наняла ту старую посудину в доках и сбила всех с толку!

Артур улыбнулся. Да, это была отличная уловка.

В тот вечер, когда «Аврора» покинула берега Первого континента, у Артура наконец отлегло от сердца. Впереди их ждала истина. Внизу простиралось безбрежное Кельдемское море. Мальчик не мог взять в толк, как людям вообще удалось обнаружить земли, лежащие на другом берегу. В действительности мир оказался намного больше, чем на карте! Когда-то отец рассказывал, что исследователи, открывшие Второй континент, добрались до него на морских кораблях задолго до эры воздухоплавания. Тем морякам казалось: они плывут уже так долго, что обошли вокруг света. Они даже не сразу поняли, что всего лишь пересекли Кельдемское море и упёрлись в новый, прежде неизвестный материк.

На следующее утро Артур проснулся раньше всех, когда ещё не рассвело. Он встал и оделся, изо всех сил стараясь не скрипнуть койкой. Оставив железную руку у постели, он пробрался по лестнице на верхнюю палубу.

Свежий ветер овеял ему лицо. «Аврора» плыла в безоблачном небе – бархатно-синем, усыпанном яркими звёздами. По дуге над головой можно было даже угадать очертания непостижимо огромной галактики. Что по сравнению с мириадами сверкающих звёзд он сам – крошечная точка, летящая в пространстве? И всё же он чувствовал, что связан с этими звёздами, что они – одно. Интересно, подумал он, изобретут ли когда-нибудь такие корабли, чтобы смогли подняться ещё выше, над горами, в самое-самое небо? Возможно, в один прекрасный день Моди построит корабль, который отнесёт людей к звёздам.

– Чего ты тут стоишь? – внезапно послышался у него за спиной голос сестры и сразу смолк: Моди тоже засмотрелась в небо.

Артур дёрнул её за рукав:

– А давай вылезем на крыло?

– Арти, ты что, серьёзно? – спросила девочка, но тут же засмеялась и пошла за братом на левый борт. – Я первая! – заявила она, оттирая его в сторонку.

– Ещё чего! Это моя идея! – Артур оттащил её назад.

Они спустились по узкой верёвочной лестнице, осторожно пробрались на самый край крыла, сели там и свесили ноги. Моря почти не было видно внизу – лишь кое-где от воды отражались редкие огни. Близнецы подняли руки и почувствовали, как ветер течёт у них меж пальцев. Далеко-далеко на востоке небо наливалось розовато-оранжевым светом. Парфена трижды прокричала с борта корабля и пустилась в полёт. Она облетела вокруг близнецов, а затем, когда над горизонтом показался краешек солнца, ликующе взмыла ввысь. Артур вытянул руку, словно крыло, и Моди сделала то же самое с другой стороны. Первый раз за много лун они были безоблачно счастливы.

Оглянувшись на корабль, Артур увидел, что на палубе стоит Гарриэт и наблюдает за ними. Сердце у мальчика ёкнуло; он приготовился услышать суровый выговор. Но Гарриэт сказала только:

– Мои родители терпеть не могли, когда я так делала. – И перевела взгляд на компас.

Глава 13. Библиотека

Вскоре у Артура и Моди появилось на корабле любимое место, куда они неизменно приходили в свободное время после ужина. Библиотека на «Авроре» была небольшая, но солидная, с деревянными полками от пола до потолка и многочисленными томами по географии, естествознанию, истории путешествий и инженерному делу. Фелисити добавила к этому собранию несколько собственных книг: «Редкие травы Северных болот», «Лучшие супы и бульоны» и свою любимую – «Сто сортов чая из дальних стран». Моди уже проглотила десяток трудов по механике и теперь читала «Эволюцию летательных аппаратов» Коринтии Странк. Артур упивался книгами по истории; многие уже попадались ему в отцовской библиотеке, но мальчик готов был перечитывать их до бесконечности. Ему казалось, что он вновь обрёл частичку дома.

В тот день Артур нашёл особенную книгу – вернее, журнал с примечаниями к «Третьей эре великих открытий» Эрмитиджа Ригглсуорта. Каждое слово было написано от руки, а иллюстрации тщательно прорисованы. Эрмитидж Ригглсуорт считался знаменитым учёным, специалистом по истории путешествий и путешественников. Артур бережно переворачивал страницы, боясь размазать чернила. Здесь были собраны комментарии, которых он не видел в печатном издании «Третьей эры» из их домашней библиотеки, и мальчик жадно впитывал новые факты и подробности.

Артур открыл раздел с заметками об исследовательских династиях Лонтауна. Они перечислялись по алфавиту, начиная с семей Аквафрида и Альдермистеров на первом развороте. Рядом с фамилией Аквафрида, выведенной каллиграфическим почерком, был нарисован символ династии – огромная круглая рыба с разноцветной чешуёй. Ниже шло краткое описание семьи и её достижений:

Знаменитые мастера морского дела, великие навигаторы.

Держатся обыкновенно тихо и скромно, но отличаются большой храбростью (особенно в море).

Ценят всё, что связано с мореплаванием и морскими глубинами.

Артур дочитал до раздела, озаглавленного «История».

Путешественники из рода Аквафрида проторили морские пути на заре Второй эры великих открытий. Именно они предприняли историческое плавание к Западным островам Каррикмаргуса (важнейший шаг после открытия пути через Северные болота в конце Первой эры). Семейство Аквафрида скептически восприняло изобретение небесных кораблей, которым ознаменовалось начало Третьей эры великих открытий. В наши дни династия продолжает активную деятельность, но предпочитает изучать морские глубины и ищет способы передвижения под водой (что несколько подорвало её репутацию в исследовательских кругах, поскольку затея считается нелепой и безнадёжной).

Артур поглядел на Моди, которая растянулась на полу, уткнувшись носом в книжку.

– Представляешь, есть династия, которая не радовалась изобретению кораблей!

– Очень интересно, – рассеянно пробормотала девочка, захлопывая книгу и пододвигая к себе другой том из раздела «Механика». На полках теперь там и сям пестрели закладки, которыми Мод отмечала понравившиеся страницы.

Артур стал читать дальше. После династий на букву «А» шли Бафлвифлы, Бествик-Форды, Блартингтоны и Боттомрои. Мальчик торопливо заглянул в самый конец журнала. Яроштормов там не было: их династия появилась совсем недавно. Чтобы стать исследователем, лучше всего было родиться в богатой семье потомственных путешественников. Но их отец пошёл наперекор традициям и сумел прорваться в ряды избранных. Артур вспомнил про книжную страницу, которую припрятал в железной руке. Что ж, по крайней мере, их семья попала хоть в одну книгу. При мысли о мотыльке Яроштормов у мальчика потеплело на душе – как будто частичка отца была с ними здесь, на «Авроре».

Он принялся листать журнал наугад и открыл на странице про династию Кетмол – их символом была кошка с хвостом, изогнутым как вопросительный знак. Мальчик пробежал глазами их историю, потом перевернул ещё пару страниц.

Де Шафрани.

Он обвёл пальцем контуры двух птиц, распростёрших крылья в полёте, но не отрывающих взгляд друг от друга. Они были прорисованы на удивление тонко и подробно – совсем как живые. Артуру неловко было разглядывать татуировку на запястье Гарриэт, но теперь он мог изучить каждую деталь. Оказалось, что крылья «Авроры» – точь-в-точь такой же формы, как у ласточек. Об исследователях из рода де Шафрани говорилось:

Преданные и великодушные

Изобретательные

Смелые

Такие простые, скуповатые слова – но как верно они передавали характер Гарриэт! Артур стал читать дальше:

Ласточки – символ вечной любви и верности своему роду. Эти птицы образуют пару на всю жизнь. Они гнездятся на северных берегах Первого континента и каждый год улетают на зимовку в тёплые края, но всегда возвращаются домой и снова находят друг друга.

– Как красиво, – прошептал мальчик.

– М-м-м-м? – спросила Моди, которая явно не слушала.

Де Шафрани были в числе первых исследователей, отважившихся пересечь Кельдемское море и высадиться на берегах Второго континента. Оттуда они привезли диковинные пряности, которые теперь привычны во всём Лонтауне.

Неудивительно, что карты Второго континента, которые попадались ему на «Авроре», были так подробны!

Артур полистал ещё немного. Солнце уже садилось за горизонт, и в наступивших сумерках приходилось щурить глаза, но мальчику не хотелось отрываться от журнала и зажигать лампу, потому что теперь он открыл страницу с именем Вэйн. Когда Эвдора Вэйн приходила в Беггинс-холл, мальчик обратил внимание на её татуировку. Теперь он смог хорошенько рассмотреть необычный символ этой династии. Крылатый змей держал в пасти кольцо. Вместо камня у кольца была роза, а на этой розе сидело крылатое насекомое. В рисунке странным образом сочетались сила и красота. О представителях семьи Вэйн Артур прочёл:

Добрые

Отважные

Мудрые

Подвижные, подобные стрелке флюгера кончики крыльев придают летучему насекомому невероятную маневренность в воздухе и позволяют догнать любую добычу. Вэйны – одна из древнейших исследовательских династий Лонтауна. Прославились открытием Восточных островов, где водится редчайший и ныне вымирающий вид жуков – розовые скарабеи. Благодаря этим насекомым мы получаем драгоценный краситель, известный в Лонтауне под названием «розея».

Артур снова поглядел на символ: что-то настораживало его в рисунке, но мальчик никак не мог понять, что именно.

Моди ткнула его в плечо, и он вздрогнул от неожиданности.

– Ну, хватит. Читать уже темно, да и Уэлби пойдёт нас искать, если мы не явимся на вечернюю поверку.

Артур заложил страницу зелёной лентой-закладкой и вернул книгу на полку.

– О чём задумался? – спросила Моди.

– Сам не знаю. Что-то там не то…

Дверь библиотеки распахнулась. На пороге возник Уэлби, который, сдвинув брови, выразительно потряс карманными часами.

– Знаем-знаем, – кивнула Моди, вытаскивая Артура в коридор. Затем шёпотом добавила: – И как он умеет говорить одними бровями?

Глава 14. Бортовой журнал

На следующий день Фелисити научила Артура печь болотный пирог без яиц. Едва узнав, что у мальчика аллергия, она стала готовить самые разные блюда, не добавляя в них яичного порошка из корабельных запасов.

Болотный пирог был её новейшим изобретением. Фелисити положила в тесто щепотку трав, отчего оно вышло зелёным, словно мох на Северных болотах. Вкус у пирога тоже получился необычный, кисло-сладкий.

Артур задумчиво жевал, глядя в большой биноскоп на носу «Авроры». У самого горизонта маячил «Фонтейн», но других участников гонки видно не было – они летели далеко впереди.

– Бу-у-у-у! Напугала, напугала!

Не отрываясь от биноскопа, мальчик сунул сестре кусок болотного пирога.

– А вот и нет! Тебя за милю слышно.

– Фу! Почему он такого цвета?

– Главное не цвет, главное – вкус. Попробуй!

Моди осторожно откусила кусочек и расплылась в блаженной улыбке.

– А ещё есть?

Артур отломил кусок побольше.

– А чего ты не приходила на камбуз пить чай?

– Гарриэт мне показывала, как останавливать турбину для смены воды.

– Как интересно. – Он демонстративно зевнул.

– Между прочим, там и правда интересный механизм! – Моди так шлёпнула по его железной руке, что металл звякнул.

Артур покачал головой и улыбнулся, но затем снова прильнул к биноскопу.

– Видишь остальных?

– «Фонтейн» не очень далеко.

– А корабль Бествик-Фордов?

– Они уже за горизонтом. Кстати, их корабль называется «Жар-птица», в честь мифической птицы Востока. Бествик-Форды уверяют, что видели её своими глазами.

– А «Победитель» близко?

Артур мотнул головой:

– Давно и след простыл.

– Ты не волнуйся, – загадочно сказала Моди.

Мальчик опустил биноскоп и повернулся к сестре:

– Почему?

– Если б ты хоть раз послушал то, что я тебе объясняю…

– Скажи по-человечески, и я дам тебе ещё пирога.

Моди улыбнулась:

– Дело в типе и мощности двигателя на каждом корабле. «Фонтейн» маленький. Гарриэт сказала, что ему нипочём не дотянуть до Третьего континента. Те, кто полетел на маленьких посудинах, толком не представляют, какое расстояние надо преодолеть. Кроме того, у «Жар-птицы» тройной двигатель. Ему нужно очень много топлива. Наша Форбс про такие говорит, «жрёт как прорва». У Эвдоры Вэйн большой быстрый корабль, и ему тоже нужно много мазута, но у неё и трюмы больше. Сейчас она гонит «Победителя» изо всех сил, чтобы оторваться от соперников. Но я тут кое-что прикинула. – Девочка вынула из кармана листок, густо испещрённый математическими символами.

Артур пожал плечами:

– Для меня это тёмный лес.

Моди поцокала языком, потянула брата ближе к штурвалу, достала из шкафчика карту, разложила на палубе и ткнула пальцем в Лонтаун.

– Вот, смотри. Здесь «Победитель» нагрузился топливом. Пока он тяжёлый, но идёт на всех парах, поэтому обгоняет нас, но не настолько, чтобы совсем оторваться.

Артур покивал.

– А вот Кельдемское море. Когда они долетели сюда, половина топлива уже сгорела. Корабль стал намного легче, а двигатели по-прежнему работают на полную мощность. Так что скорость они, конечно, прибавили. – Моди провела пальцем по морю до Второго континента. – Исходя из размера, мощности, приблизительной массы, скорости и так далее, при таком темпе им придётся дозаправиться в Цитадели, посреди Второго континента. «Фонтейну» и «Жар-птице» дозаправка понадобится намного раньше, и они быстро отстанут. После Цитадели «Победитель» возьмёт курс на крайнюю южную точку Второго континента, Последний Привал. Там они постараются купить ещё мазута, чтобы лететь через Тихое море с полными баками. Понимаешь?

– Так ведь для нас это плохо! С полными баками они легко пролетят весь Третий континент. – Артур провёл пальцем по белому простору на карте и остановился там, где было намечено огромное Ледяное озеро, окружённое Непроходимыми горами, с подписью «Не исследовано».

– Верно, только ты забыл одну важную вещь.

Близнецы встретились взглядами.

– Какую?

– Им надо ещё долететь обратно. На Третьем континенте мазут не купишь. По пути к полюсу им придётся сбавить скорость, иначе они быстро сожгут всё топливо и застрянут во льдах.

– Да, точно! Ты гений, Мод.

– Не совсем. Это мне Гарриэт помогла. По моим подсчётам, им надо будет снизить скорость наполовину. А это значит, что мы догоним и перегоним их где-то… вот здесь. – Моди указала на побережье Третьего континента. – Мы не станем сбавлять ход и первыми доберёмся до Ледяного озера. Дальше пока никто не заходил. Потом будем искать путь через горы. У Гарриэт есть одна идея: она слышала, как Вэйн с командой описывали Непроходимые горы на заседании Географического общества, и подозревает, что там могут быть сквозные тоннели – как на древних Вулканических островах. Если так, мы пройдём сквозь горы и первыми достигнем Южного полюса!

– Но ведь нашему двигателю нужно менять воду? Что, если вся вода замёрзнет и мы не сможем вернуться?

– Значит, ты не всё пропустил мимо ушей, – сказала Моди с довольной усмешкой. – Мы, конечно, отправляемся в край вечных снегов, но во льду озера есть трещины и промоины. Мы спустим в них шланги и доберёмся до воды.

– А, понятно, – кивнул мальчик.

– О чём это вы там шепчетесь? – спросила Фелисити. Она принесла и поставила на палубу поднос с фарфоровыми чашками и чайником. – Вот так, миленькие мои.

Из кармана фартука она достала пригоршню печенья – такого же зелёного, как болотный пирог, – и высыпала на поднос. Моди быстро сгребла две штуки, но потом смущённо протянула одно печенье Артуру.

Гарриэт передала штурвал одному из членов команды и присоединилась к чаепитию. Следом за ней пришла Куини, которая свернулась калачиком у ног Мод и блаженно замурлыкала, когда девочка почесала ей под мордочкой. Парфена опустилась с небес на вытянутую железную руку Артура.

Куини фыркнула и зашипела, затем как ни в чём не бывало продолжила мурлыкать. Парфена сердито клекотнула.

Гарриэт засмеялась:

– Пожалуй, они ещё и подружатся!

– Как забавно, Арти. Парфена всегда выбирает тебя, как раньше папу.

Артур улыбнулся и почувствовал себя ближе к отцу.

– Ну что, объяснила брату про нашу скорость? – поинтересовалась Гарриэт.

Моди кивнула.

Достав из-за уха карандаш, Гарриэт поставила крестик на участке карты, обозначенном как «Бесконечный лес».

– Вот здесь мы приземлимся, когда долетим до Ледяного озера. Последняя экспедиция сообщила, что от полюса его отделяет горная цепь, через которую невозможно переправиться на небесном корабле. Горы стоят тесно, пики острые – между ними не пролетишь. Над ними тоже: на такой высоте воздушный шар разорвёт давлением газа изнутри.

– По сравнению с ними северо-восточные горы Первого континента просто холмики, – добавила Фелисити, скидывая огромные башмаки и шевеля пальцами ног.

– Там, наверное, до сих пор стоит папин корабль?

– Да, возможно, мы его найдём. Но кто знает, что с ним стало? Климат там суровый. – Гарриэт положила руку Артуру на плечо.

Фелисити налила всем чаю.

– Пейте, миленькие. Крепкий и сладкий, чтоб сил было побольше.

– По расчётам Моди, если с ветром повезёт, мы долетим туда на полтора дня раньше, чем «Победитель». – Гарриэт улыбнулась и прошлась пальцами по карте – от Ледяного озера к Непроходимым горам, как будто добраться туда ничего не стоило. – Ох, чуть не забыла. Вот, это тебе, Артур. – Она подала мальчику книжицу в коричневом кожаном переплёте. – Я подумала, что тебе пригодится бортовой журнал. Каждый путешественник должен делать подробные заметки – вот ты и поучишься.

На обложке журнала было серебряное тиснение – ласточки, символ династии де Шафрани. Артур улыбнулся и провёл по ним рукой.

– Спасибо, Гарриэт.

– Конечно, наша главная цель – добраться до полюса. Но я попрошу тебя записать всё, что уже произошло за время полёта, и заносить в журнал все наблюдения, какие ты сделаешь в пути, и вообще всё, что мы найдём и увидим. Это может пригодиться для слушаний в Лонтауне, если дело вашего отца будут пересматривать. Никогда не знаешь, какая деталь окажется важной.

Фелисити захлопала в ладоши.

– Вот и правильно! Я как прочла эту историю в газетах, так сразу почуяла: дело-то нечисто. Мне ноги подсказали. – Она повернулась к Гарриэт, как будто та просила объяснений. – Понимаете, у меня в ногах свербит, когда что-то неладно. Если, к примеру, тесто не удалось.

Гарриэт засмеялась.

– В жизни не поверю, что вам когда-нибудь не удалось тесто! – сказал Артур.

Щёки у Фелисити вспыхнули, как рассветное небо. Она широко улыбнулась:

– Ну, всегда ведь есть что подправить.

– Только не вам, мисс Уиггети. Вы готовите лучше всех в Лонтауне, – заверила её Гарриэт.

Фелисити снова пошевелила пальцами ног.

Гарриэт протянула Артуру свой карандаш.

– Моди, проверь-ка уровень воды. Артур, записывай в журнал как можно больше, пока мы не приземлились в Цитадели. До неё уже недолго – на горизонте земля.

Близнецы вскочили и кинулись к борту. Внизу ярко сверкала морская гладь, а впереди виднелась узкая полоска рыжевато-бурого берега. Впервые за две недели глазам путешественников предстала суша – Второй континент.

Глава 15. Великая пустыня

Путешественники высадились на коричневатом побережье Второго континента и пополнили запас воды для турбин. После долгого перелёта ходить по земле было странно – тело никак не могло отвыкнуть от воздушной качки. Артур с изумлением вглядывался в незнакомый, знойный, каменистый пейзаж. Наклонившись, мальчик набрал пригоршню мелкого рыжего песка. Внезапно на него нахлынул головокружительный восторг открытия. Прежде он был так поглощён мыслями о судьбе отца, что не позволял себе ощутить радость дальних странствий. Но теперь каждый день дарил ему новые, удивительные картины, и чем больше Артур видел, тем больше хотел увидеть. Мир оказался намного шире, чем он себе представлял!

Чтобы не терять времени, «Аврора» вскоре продолжила полёт. Скалистый берег сменился зелёными равнинами. Время от времени внизу проплывали белые хижины с дымящими трубами. Пастухи перегоняли стада коров и овец. Мелькали перелески, где Артур не единожды заметил диких кабанов. Иногда Гарриэт вела «Аврору» низко, у самой земли, и тогда команда бросала заготовленные Фелисити лакомства смуглой детворе, которая бежала за кораблём по зелёным лугам, улыбаясь, размахивая руками и что-то весело крича. Дальше к югу потянулось каменистое нагорье, где обитали дикие козы с огромными закрученными рогами. Артур видел, как легко они скачут по крутым голым склонам – будто по ровной земле.

Через два дня полёта над материком «Аврора» встретилась с «Фонтейном», направлявшимся обратно, на север. Почтовый голубь принёс с корабля записку: у «Фонтейна» открылась течь в баке с горючим и погнулась одна из лопастей винта. Починка требовала слишком много времени, поэтому капитан решил дотянуть до побережья, а затем перебраться через Кельдемское море старым добрым способом – по воде.

– Ну вот, первый выбыл, – заключила Гарриэт, прочитав послание.

Всю следующую неделю они летели на юг, лишь однажды отклонившись к западу. Гарриэт выбрала для посадки местечко под названием Дуэльдор – древний город, целиком и полностью вырезанный в скалах. Здесь все жили в пещерах с небольшими окнами в склонах гор. Поначалу местные жители с опаской глядели на пришельцев, но Гарриэт прекрасно знала их язык, и вскоре настороженность сменилась радушием. Набрав побольше воды из городских колодцев, экспедиция продолжила путь.

Через несколько дней земля внизу стала суше. Путешественники заметили зверя, которого ботаник Джилли назвал песчаным медведем: он мирно, вперевалочку брёл по своим делам. Людей на Втором континенте было намного меньше, чем на Первом, и животные чувствовали себя куда вольготнее, чем в окрестностях Лонтауна. На песчаных равнинах поселения встречались редко. Гарриэт объяснила, что климат здесь суровый и люди предпочитают обустраиваться дальше на юге, в Цитадели, где кончаются Зыбучие пески. Туда они и держали курс, чтобы как следует пополнить запасы и поужинать на земле – чему Артур был очень рад. Это означало, что готовить для команды не надо и вечер свободен. Да и жара на камбузе стала просто невыносимой.

Радуясь возможности отдохнуть, мальчик растянулся на палубе в тени от воздушного шара. Здесь было немного прохладнее, чувствовался лёгкий ветерок. Гарриэт стояла за штурвалом. Уэлби сосредоточенно глядел в биноскоп.

– Ух, я чуть не сварилась возле двигателя! – пропыхтела Моди, повалившись на палубу рядом с братом. – Если Кранкен или Форбс придут искать, скажи, что я померла от жары.

– Потерпи, недолго осталось. Фелисити говорит, будет гроза. У неё ноги чуют.

– Ну, с ногами не поспоришь. – Моди с сомнением поглядела в безоблачное небо.

– По-моему, Уэлби испёкся, – заметил Артур. – Он не шевелится уже минут пять.

Но в этот самый момент Уэлби окликнул Гарриэт, которая вышла из-за штурвала. Дворецкий указал рукой вниз, и они несколько раз передали друг другу биноскоп.

– Как ты думаешь, что они там видят?

– Хорошо бы кусочек льда. Размером с город. – Моди широко зевнула.

– Пойду узнаю. – Артур встал и подобрался поближе, чтобы слышать разговор.

– Не надо нам останавливаться до Цитадели, Гарри. Если мы влезем в чужие дела, выйдет задержка. А времени очень мало, и Кранкен говорит, что по такой жаре вода в двигателе испаряется на глазах.

– Уэлби, друг мой, вы же знаете – если там случилась беда, мы обязаны помочь, как бы это нас ни задержало. У нас просто нет выбора.

Уэлби обернулся и поглядел на Артура, выразительно подняв одну бровь.

– Простите, я не хотел подслушивать, – пробормотал мальчик.

– Серьёзно? – Бровь поднялась ещё выше.

– Погляди-ка, Артур. Что ты там видишь? – Гарриэт подала ему биноскоп и указала рукой вниз.

– Там человек. По-моему, он нам машет, но у него очень измученный вид. И… не знаю, как вам, Гарриэт, но мне кажется, что у него нет ног!

– Идём на посадку! – скомандовала Гарриэт.

«Аврора» стремительно снизилась и опустилась на песок невдалеке от терпящего бедствие.

– Нельзя тут долго торчать, – предостерегла Форбс, качая головой. – Песок может забиться в турбины. Вдруг мы потом не взлетим?

– Не оставлять же человека в беде, Форбс! – ответила Гарриэт. – Мы поможем этому несчастному и отвезём его в Цитадель. Это недолго.

Теперь, вблизи, Артур увидел, что страдалец за бортом вовсе не безногий, а по пояс увяз в песке.

– Опустить трап! – велела Гарриэт.

Вахтенный Барнс раскрутил огромную шестерню, и трап потянулся вниз, к песку. Артур стоял у самого борта, оцепенев от напряжения: вид у незнакомца в песке был совсем плачевный. Едва трап коснулся земли, мальчик кубарем слетел вниз и ринулся на выручку.

– Стой! – крикнула Гарриэт. – Там Зыбучие пески!

Артур остановился в тот самый миг, как его ноги угодили в вязкое месиво. Он по щиколотку ушёл в песок, но сумел выскочить обратно. С борта «Авроры» спустились остальные воздухоплаватели и встали рядом с мальчиком на границе Зыбучих песков. Незнакомец выкрикнул что-то на незнакомом языке и отчаянно замахал руками. С каждой минутой он увязал всё глубже. Артур шагнул вперёд и потянулся к нему, но Моди вцепилась ему в рубашку и оттащила обратно.

– Мод, он же утонет в песке! Нельзя просто стоять и смотреть.

– Ты тоже увязнешь, если полезешь туда. И нам придётся вытаскивать двоих.

Гарриэт обратилась к незнакомцу – судя по всему, на его языке – и принялась что-то выкрикивать, делая странные, будто бы гребущие движения руками и ногами.

Незнакомец последовал её указаниям. Он наклонился вперёд и лёг на песок грудью. Через несколько минут мучительных усилий, сопровождаемых выкриками на чужом языке, ему удалось подтянуть на поверхность ноги. Взгляд у него по-прежнему был испуганный и блуждающий. Наконец он подполз к краю песчаной трясины, и палубные матросы Кин с Форсайтом вытащили его на твёрдую землю. Но тут Артур вдруг заметил какое-то движение слева, в дюнах.

Человеческая фигура поднялась во весь рост, сбросив плащ песочного цвета, под которым пряталась до сих пор.

– Эй! – крикнул Артур, указывая на неё рукой.

– Смотрите! Там! – крикнул и ботаник Джилли, показывая направо. С земли поднялся ещё один человек, потом ещё и ещё.

Команда «Авроры» застыла в странном оцепенении, словно не веря своим глазам.

– Это ловушка! – ахнула Фелисити.

Сзади послышался лязг металла. Обернувшись, Артур увидел на палубе «Авроры» чужака, который яростно вращал шестерню, поднимая трап и отрезая им путь обратно.

– Они прорвались на корабль!

– Моди, ты быстро бегаешь. Давай за мной! Команда – задержите остальных! – приказала Гарриэт, бросаясь назад, к «Авроре». – Делайте что хотите, но не пускайте их на палубу!

Сердце у Артура колотилось где-то в ушах. Он попытался сосчитать разбойников, надвигавшихся на них со стороны дюн. Силы казались равными, но у нападающих было оружие.

Мальчик снова оглянулся и увидел, что Моди уже добежала до трапа, а Гарриэт мчится за ней по пятам. Им обеим удалось схватиться за трап и подтянуться, но чужак на палубе схватил метлу и стал яростно ею размахивать, не пуская их дальше. Гарриэт переругивалась с ним на незнакомом языке.

Разбойники подходили всё ближе, растянувшись широкой цепью, чтобы окружить команду «Авроры». Артур завертелся на месте в поисках чего-нибудь, что могло бы пригодиться в драке.

– У вас что, нет оружия? – спросил он у Уэлби.

– Гарриэт не видит в нём смысла.

Артур застонал, не веря своим ушам.

– И я тоже, – добавил Уэлби.

В руке у одного из чужаков сверкнула кривая сабля.

– Не волнуйся, Артур.

– У меня есть оружие, – гордо заявила Фелисити, потрясая счастливой ложкой. – Я же вам говорила, тучи сгущаются. Мои ножки никогда не врут.

– Я-то надеялся, что тучи дождевые, – буркнул Артур.

Ботаник Джилли закатал рукава, обнажив не слишком внушительные мышцы. «Плохи наши дела», – подумал мальчик.

Двое разбойников кинулись вперёд, огибая Зыбучие пески и надвигаясь на команду с разных сторон. Один набросился на Фелисити и Джилли. Фелисити издала пронзительный вопль и что было сил взмахнула ложкой, выбив у чужака кинжал из рук. Больше Артур не успел ничего увидеть – прямо перед ним вырос второй разбойник. Мальчик приготовился к худшему, но тут Уэлби сделал шаг вперёд и заслонил его собой. Артур даже не успел понять, что случилось: в воздухе замелькали руки и ноги, а затем бандит оказался на песке, с его же собственным кинжалом у горла.

Артур оглянулся на «Аврору», беспокоясь за Моди. К его огромному облегчению, Гарриэт как-то сумела прорваться на корабль и теперь боролась с захватчиком. Послышался глухой удар, и чужак рухнул на палубу.

Отвлёкшись, Артур совсем позабыл про бандита, которого они спасли. Две руки ухватили мальчика за плечи и швырнули прямо в Зыбучий песок. Артур в ужасе забился, извиваясь всем телом, но чем яростнее он барахтался, тем глубже увязал. Вся команда была поглощена схваткой с бандитами. Никем не замеченный, мальчик погружался в песок, изо всех сил стараясь не поддаваться панике – безуспешно. При падении его железная рука задралась и осталась на поверхности, но он знал, что этого недостаточно для спасения. Каждый раз, когда он пытался поднять ногу, её тут же засасывало. Хуже того: разбойники побеждали в схватке. Барнс, Форбс, Кранкен, Джилли, Форсайт и Кин уже лежали на земле с приставленными к горлу кинжалами. Мериуэзер, доктор Кверк, Уордль, Хёрли и Фелисити остались в меньшинстве. Один из разбойников вырвал у Фелисити счастливую ложку и злорадно расхохотался. На песок упала крылатая тень, и раздался пронзительный крик Парфены, но Артур велел ей улетать. Не хватало только, чтобы и её затянуло в Зыбучие пески!

Едва мальчик подумал, что хуже быть просто не может, как из-за дальних дюн показалась группа всадников. Артур понял, что команда «Авроры» обречена. Экспедицию ждёт бесславный конец – а ведь они одолели всего полпути.

Мальчик увяз в песке по самую грудь. Несмотря на отчаянные усилия, с каждой минутой его засасывало всё глубже. Он закрыл глаза, слушая неотвратимо приближающийся стук копыт.

Глава 16. Короли цитадели

Всадники во весь опор слетели с дюны и поскакали к дерущимся. Но вместо криков ужаса команда «Авроры» встретила их радостными возгласами.

Артур открыл глаза и увидел, что сверху на него смотрит седобородый мужчина в высокой шляпе, окаймлённой густым мехом.

– Успокойся, – сказал незнакомец по-лонтаунски. – Тебе нужно вытащить ноги на поверхность. Не сопротивляйся песку. Дыши ровно и попробуй лечь грудью вперёд, словно на воду.

Голос у незнакомца был уверенный и властный. Артур последовал его совету и почувствовал, как ноги начинают подниматься.

– Вот так, молодец. Давай ещё.

Артур ещё немного приналёг грудью на песок, и ноги поднялись на поверхность, почти освободившись.

– Теперь постарайся подползти сюда, и мы тебя вытащим.

Вскоре его ухватили сильные руки, и он вновь оказался на твёрдой земле. Песок облепил ему всю одежду, а башмаки стали каменно-тяжёлыми.

К нему подбежала Моди:

– Арти, что за ерунда? Как ты там оказался?

– Упал. – Артур, прищурясь, поглядел на спасённого ими разбойника, которого как раз вязали по рукам и ногам.

– Король Темур! Как всегда, вовремя, – радостно сказала Гарриэт.

Спаситель Артура благосклонно кивнул. У мальчика глаза полезли на лоб: неужели ему помог настоящий король? Он зачарованно уставился на красные, щедро расшитые золотом одежды короля Темура.

Ещё один человек в точно таком же одеянии соскочил с коня.

– И король Батцориг! – воскликнула Гарриэт. Она протянула всаднику обе руки и поцеловала в щёки.

– Сколько раз я тебе говорил, зови меня просто Батцориг. – В его острой седой бородке притаилась необыкновенно тёплая улыбка.

Артур и Моди никогда в жизни не встречали настоящего короля, а уж тем более двух сразу. Они застыли на месте, не зная, нужно ли поклониться.

– А Темур всё такой же серьёзный, – сказала Гарриэт, обращаясь к Батцоригу, но так, чтобы её услышал и второй король. Взгляд у неё был лукавый.

Темур расцеловал её в обе щеки.

– Один из нас должен воспринимать королевские обязанности серьёзно. Иначе дела не будут делаться, а Цитадель придёт в упадок.

Батцориг засмеялся:

– Дела? Ну почему вечно нужно делать какие-то дела?

– Да потому, что такие вот разбойники всегда готовы натворить бед. – Темур велел своим людям как следует обыскать пленных, а доктор Кверк тем временем осмотрел команду «Авроры».

– Они что-нибудь украли, Гарриэт? – спросил король Батцориг.

– Нет, но, похоже, хотели украсть корабль.

– Ах, так это и есть тот красавец-корабль, что ты так долго строила? – спросил Темур, приподняв брови и одобрительно кивая. – Форма очень необычная, но интересная. До чего благородные линии!

Один из воинов Темура подал королю кожаный мешок.

– Что это у нас тут? Да здесь хватит серебра, чтобы год кормить целую деревню! Какие богатые разбойники – и, по-моему, это ваши лонтаунские деньги? – Он протянул Гарриэт серебряную монету.

Гарриэт повертела её перед глазами.

– Да, это наш суверен. Как странно!

– Может, они караулили именно вас? Хотели остановить экспедицию? – спросил Батцориг.

Артур и Моди переглянулись. Неужели кто-то из соперников?..

– Вам нужно в Цитадель. Там вы будете в безопасности, а мы допросим этих мерзавцев, – сказал Темур.

Гарриэт кивнула:

– Спасибо. Мы как раз туда и летели.

– Ну вот и поглядим, что быстрее – твой чудо-корабль, э-э-э…

– «Аврора», – гордо произнесла Гарриэт.

– «Аврора» или мой прекрасный Алтан.

Батцориг со смехом вскочил верхом на коня. Бока у его скакуна блестели и лоснились, будто каштаны, а в гриву была вплетена золотая нить. У животного были умные, выразительные глаза. Батцориг что-то шепнул ему на ухо, и конь одобрительно заржал.

«Наверняка сапиент», – подумал Артур.

Обмыв Артура скудной порцией воды, Моди решила до блеска начистить и отполировать его железную руку. Тем временем «Аврора» вновь оторвалась от земли и наперегонки с королями Темуром и Батцоригом, которые мчались верхом по низким дюнам, устремилась туда, где редкие зелёные островки переходили в поля, а над равниной темнел непонятный горб. Вскоре Артур разглядел, что это вовсе не горб, а огромный город, построенный на скалах. Город был великолепен – как будто мощные резные стены, изящные крыши и стройные колонны сами собой выросли из камня.

Когда «Аврора» начала снижение, на центральной площади города собралась толпа. Гарриэт скинула канат, и вскоре корабль был надёжно закреплён, а трап поехал вниз. Воздухоплавателей горячо приветствовали горожане в длинных одеждах малиново-красного, солнечно-золотого, небесно-синего и изумрудно-зелёного цветов. Почти у всех на голове были шляпы или колпаки, расшитые золотой нитью и украшенные бусами.

К Артуру подбежала улыбчивая румяная девочка. В руках у неё был длинный ярко-зелёный шарф из какой-то блестящей материи. Она обвила этим шарфом шею мальчика, затем сказала что-то на незнакомом языке и рассмеялась.

Навстречу путешественникам вышли Темур и Батцориг.

– Я же говорил, что четыре ноги окажутся побыстрее ваших машин, – усмехнулся Батцориг.

Впрочем, Артур знал, что Гарриэт нарочно велела запустить двигатели вполсилы.

– Значит, ты всё-таки собрала водяной двигатель? – догадался Темур. – Я не заметил в воздухе ни единой струйки дыма, да и мазута ты в этот раз не просишь.

– Никакого мазута, и летает как птичка! Я строила «Аврору» прямо у себя в доме, чтобы никто ничего не узнал.

– Отличное прикрытие! Умница! – Батцориг одобрительно захлопал в ладоши.

– Спасибо. Надеюсь, мы сможем пополнить у вас запасы воды?

– Разумеется. Колодцы Цитадели никогда не пересыхают. – Батцориг указал на замысловатый фонтан, чьи струи сверкали на солнце.

Команду провели в огромный парадный зал, где прямо на ярких коврах стояли серебряные подносы с экзотическими фруктами, блюда с рисом, овощами и ароматным мясом, чаши с соусами и подливами.

Путешественники сидели на коврах, набирали угощение на маленькие тарелки и ели руками.

– Стало быть, твои соперники и знать не знали про «Аврору»? – спросил Темур у Гарриэт.

– Нет, к счастью. Многие исследователи мечтали о Южном полюсе. Но почему-то от гонки отказывались один за другим: то вдруг получат наследство, то с кораблём какая-нибудь беда.

– Подкуп или саботаж? – спросил Батцориг.

Гарриэт пожала плечами:

– Кто его знает…

– Может, бросишь эту затею да останешься здесь? Чего ещё желать: воды и еды вдоволь, компания прекрасная. Что ты забыла на том краю света? – сказал Батцориг.

– В самом деле, мне этого не понять, – подхватил Темур. – Люди не просто так боятся Моз-Газара. Тамошнее море съест тебя на завтрак!

– А снега проглотят на обед, – продолжил Батцориг. – Да ещё лютый мороз и дикие бодуль-хона. Или тебе жить надоело?

– Моз-Газаром здесь называют Третий континент, – пояснила Гарриэт, заметив вопросительный взгляд Артура. – Это мы считаем себя самыми главными на свете, потому и назвались первыми. Как будто все остальные идут после нас.

– А что такое «бодуль-хона»? – спросил Артур.

Батцориг прищурил глаза.

– Легенда гласит, что в великих заснеженных лесах Моз-Газара живут самые крупные и страшные звери во всей Великой Шири. Здоровенные твари, что соображают не хуже людей. Вы бы назвали их… – Он оглянулся на Темура, ища подсказки.

– Огромными волками.

У Артура похолодело внутри.

Темур покачал головой и легонько похлопал Батцорига по руке:

– Хватит, Батцориг, ты их совсем напугал. Впрочем, самые опасные существа живут не на краю света – они среди нас.

– Это верно, – кивнула Гарриэт.

– Вы, исследователи, сумасшедший народ. Мы уж знаем, что вас нипочём не отговоришь, – вздохнул Батцориг.

– Спасибо за гостеприимство. Но нам надо вылететь нынче в ночь, а то мы совсем отстанем.

– Ну что ж, всё готово, – сказал Темур и хлопнул в ладоши.

В зал вереницей вошли слуги с тюками и корзинами на головах и в руках. Каких припасов здесь только не было: тёплые и мягкие меха, экзотические пряности, сушёное мясо и фрукты.

– Грузите всё на корабль, – велел Темур.

Фелисити притопывала от восторга огромными ступнями.

– Ну надо же! – твердила она. – Ты только представь, чего мы наготовим, а, Ярошторм?

– Вы сказали, Ярошторм? – спросил Темур, впиваясь в них глазами.

Артур застыл. Неужели и до этих дальних краёв докатилось эхо лонтаунского скандала?

Фелисити обняла их с Моди и прижала к себе, словно защищая.

– Да, это сын и дочь Эрнеста Ярошторма, – сказала Гарриэт, указывая на близнецов.

Лицо Темура озарилось радостью. Они с Батцоригом переглянулись и засмеялись.

– Ах да, дети солнца и луны! Теперь-то я вижу. А раньше ты был весь в песке, – заметил Батцориг.

– Дети солнца и луны значит «близнецы», – пояснила Гарриэт.

– Чур, я солнце! – сказала Моди, широко улыбнувшись брату.

– Вы знали нашего отца? – спросил Артур.

– О да. В последний раз он останавливался здесь по пути на юг много лун назад, но бывал и прежде. Он был человеком с большим сердцем, один из лучших сынов Первого континента, – ответил Темур.

– Весть о его гибели нас опечалила. – Батцориг приложил ладонь к щеке Моди. – Разреши?

– Не бойся; он думает, что умеет читать судьбы людей. Батцориг, можно сказать, мистик Второго континента. Не обращай внимания, – сказал Темур.

– Однако он редко ошибается, – заметила Гарриэт.

Моди улыбнулась, и Батцориг закрыл глаза.

– О, сколько знаний! – У него вырвался возбуждённый смешок. – Ты истинный творец. Да, я вижу: ты пойдёшь далеко и изменишь облик мира. – Он открыл глаза. – Какой ум! Помни, в Цитадели тебе всегда рады.

Батцориг подошёл к Артуру, но тот отнюдь не был уверен, что хочет пускать кого-то в душу.

Видя, как он подался назад, Темур улыбнулся.

– Мальчик не хочет, Батцориг, – сказал он.

Но Батцориг лишь отмахнулся и прижал тёплую ладонь к щеке Артура.

– А! Вольная душа, как птица в полёте. Но печаль… столько печали… – Он надолго замолк. – Хмм, странно. Я пока тебя не вижу. Может быть, ты должен сперва сам увидеть себя.

У Артура поникли плечи.

– Не расстраивайся, – посоветовал Темур. – Все мы идём своим путём. Итак, значит, вы отказываетесь переночевать в королевском дворце, отдохнуть в мягкой постели?

Гарриэт улыбнулась:

– Спасибо за предложение, но время не ждёт. В гонке к Южному полюсу дорог каждый час. «Победитель» у вас приземлялся?

– О да, менее двух дней назад. А после него другой корабль, «Жар-птица». Они закупили много еды, но им всё равно придётся сделать остановку на юге, добрать мазута. Мы-то почти от него отказались с тех пор, как построили водяную систему, – гордо сказал Темур.

– На юге с них втридорога сдерут за топливо, – добавил Батцориг.

– Ну что ж, пока они заправляются, мы полетим вперёд, – сказала Гарриэт. – Теперь позвольте мне расплатиться за все эти чудесные припасы.

Но Батцориг и Темур дружно вскинули руки:

– Нет, нет, и слышать не хотим. Как можно! После всего, что сделали для нас твои родители… Их ирригационная система спасла нас всех при осаде Гамутта!

– Ну что вы… – начала было Гарриэт, но Темур не стал её слушать.

– Нет, нет и нет. Убери свои деньги, – велел он.

Гарриэт улыбнулась.

– Ну ладно. По крайней мере, привезла вам ещё книг. – Заметив испуганные взгляды близнецов, она пояснила: – Не волнуйтесь, эти книги в трюме. Библиотека останется вам. Уэлби, покажите слугам Батцорига, где найти ящики.

Батцориг хлопнул в ладоши.

– Ах, какая радость! – воскликнул он. – Книги – величайший дар.

К Темуру подошёл стражник и что-то шепнул на ухо. Король повернулся к Гарриэт:

– Разбойники молчат. Боюсь, что пока мы не найдём ответа.

Гарриэт кивнула и начала прощаться.

– Будь осторожна и постарайся победить – ради своей команды и ради Эрнеста Ярошторма. – Темур указал рукой на небо и задумчиво прикрыл глаза.

Артур и Моди повернулись к выходу, но их остановил Батцориг:

– Пока вы здесь, расскажи мне про свою блестящую руку, Артур.

Моди не утерпела:

– Настоящую руку ему откусил гигантский крокодил на островах Пряностей в западных морях. Видели бы вы, что он сделал с крокодилом. – Девочка многозначительно закатила глаза.

Батцориг от души рассмеялся:

– Я хотел узнать, кто сделал эту удивительную конструкцию.

Веснушки Моди утонули в ярком румянце.

– О! Это я.

Батцориг уважительно склонил голову.

– Ну конечно же, ты. Видишь, Темур? Я никогда не ошибаюсь. – Он обнял второго короля за плечи. – Эта девочка могла бы кое-чему поучить кузнецов и механиков Цитадели, а? И как она обо всём заботится – металл блестит словно зеркало!

Моди гордо улыбнулась.

– Если тебе понадобится работа, мы всегда будем рады, – пообещал Темур. – Университет у нас не такой большой, как в Лонтауне, но механику и математику преподают лучшие профессора в мире.

– Слышал? – Моди радостно поглядела на Артура.

Он кивнул и улыбнулся сестре. Вот и опять в будущем обозначилось место, которое только и ждало, чтоб его заняла Моди, – контур, очерченный специально для неё. Но для себя он такого места не видел, а чувствовал лишь зияющую пустоту внутри – прореху, оставленную потерей отца и мучительной неизвестностью. Недавние слова Батцорига лишь добавили ему сомнений.

Команда вернулась на «Аврору» и сгрудилась на палубе. Внезапно снизу донёсся крик:

– Погодите! Ещё лимоны!

– Свежие лимоны? – Глаза у Фелисити радостно распахнулись.

Один из грузчиков взбежал по трапу с огромной корзиной лимонов и передал её Фелисити. Артур жадно втянул свежий цитрусовый запах. Всякий раз, когда удавалось купить лимоны на лонтаунском рынке, отец готовил чудесные пирожные, но тропические фрукты редко завозили на Первый континент.

– Да они вдвое крупнее всех лимонов, какие я видала в жизни! У меня аж ноги в пляс идут. Спасибо, король Батцориг! – крикнула Фелисити.

Внезапно Артуру в голову пришла одна мысль насчёт журнала Эрмитиджа Ригглсуорта.

– Ты что? – спросила Моди. – У тебя такое лицо… Я прямо вижу, как у тебя в мозгу крутятся шестерёнки.

– Мне надо кое-что проверить в библиотеке, – отозвался мальчик. – Приходи туда, как освободишься.

Команда «Авроры» помахала на прощание жителям Цитадели, и каждый занял свой пост, готовясь к взлёту.

Никто не заметил, как по палубе проползло крупное серебристое насекомое, расправило крылья, взмыло в воздух и исчезло вдали.

Глава 17. Последний привал

В тот вечер, после вылета из Цитадели, Артур торопливо закончил дела на камбузе и отправился в библиотеку. Сняв с полки журнал Эрмитиджа Ригглсуорта, мальчик открыл перечень исследовательских династий на букве «В».

Через минуту в библиотеку примчалась Моди:

– Извини. Пришлось чинить Мериуэзеру барометр.

– Я сам только что пришёл. Фелисити решила сразу попробовать новые пряности. Она уже испекла печенье «Цитадель», а теперь сочиняет булочки «Батцориг».

– Жуть! Язык сломаешь.

Артур нашёл фамилию Вэйн.

– Так что тебя там осенило?

Мальчик в задумчивости разглядывал тщательно прорисованный символ династии. Он сразу же понял, что так зацепило его в прошлый раз: одна явно лишняя деталь. В сердцевине розы почему-то был нарисован крошечный лимон.

– Смотри сюда!

– Куда?

– Ты же видела татуировку мадам Вэйн, когда она приходила в Беггинс-холл? Точно тебе говорю, там не было никакого лимона!

Моди рассмеялась:

– Надо же! Зачем он тут?

Смеркалось. Артур зажёг свечу и поставил рядом с собой. В её мерцающем свете он заметил, что между строк поблёскивают странные значки.

– Интересно, – пробормотал мальчик и поднёс журнал к самым глазам. Непонятные значки оказались буквами. Между строчек прятались тайные письмена, слишком бледные, чтобы их прочесть.

– Ну конечно! – воскликнул вдруг Артур. – Жди здесь, Мод. Мне надо сбегать на кухню.

Вскоре мальчик вернулся с лимонным соком в стаканчике и кулинарным помазком Фелисити. Он окунул помазок в стаканчик, стряхнул излишки сока и прошёлся кисточкой по бумаге в тех местах, где поблёскивали тайные буквы. На странице медленно проступили слова. Теперь характеристика гласила:

Тщеславные

Корыстные

Беспощадные

С замирающим сердцем Артур стал читать дальше:

Уникальный краситель получают, перемалывая панцири розовых скарабеев (примечание: насекомые должны быть живы, когда попадают в жернова, поскольку пигмент нужного оттенка выделяется в организме жука под воздействием страха и боли). Крайне жестокий промысел.

По спине у мальчика пробежал холодок: сама мысль о том, чтобы перемолоть живое существо ради краски для тканей, вызывала ужас. Прежде невинный пассаж о том, как династия Вэйн наладила торговлю с дальними островами, теперь сообщал, что зачастую товары силой отнимали у коренного населения. Вэйны даже угоняли местных жителей себе на службу и крали детей, отправляя их на Южные Рудники. Очевидно, семейство Вэйн не брезговало грабежом и не чуралось насилия.

– Но Эвдора кажется такой…

– …милой, – закончил Артур.

Моди покачала головой:

– Какое ужасное наследие.

– Интересно, знает ли она, что вытворяли её предки?

– А что, если знает? А вдруг она…

– Сама такая же?

– Так, может быть, это она и велела… – с ужасом предположила Моди.

– Похитить нас?

– А ты сам подумай.

– Сначала предложила помочь, а потом…

– Когда это не сработало…

– Похоже, ей очень не хотелось пускать нас в экспедицию.

– И ведь кто-то же нанял бандитов!

– Наверное, она боится, что мы станем искать…

– Или что-то найдём.

Близнецы обменялись долгим взглядом.

«Аврора» неудержимо мчалась вперёд. Любоваться видами Второго континента больше не приходилось: слишком много сил забирала гонка. Прошла неделя с тех пор, как воздухоплаватели покинули Цитадель, а «Победитель» ещё даже не замаячил на горизонте. Чем дальше к югу, тем холоднее становилось за бортом. Поселения встречались всё реже и реже. Экспедиция достигла южной оконечности Второго континента, где нужно было приземлиться и пополнить запасы. Гарриэт выискивала место, обозначенное на картах как Последний Привал. Это название накрепко запало Артуру в память после ужасного дня в Географическом обществе. Именно там с «Победителя» якобы украли топливо. Наконец внизу показались хижины, словно бы сбившиеся в кучку вокруг большого костра, – единственный островок жизни на этом сумрачном побережье.

Едва путешественники ступили на землю, к ним кинулась приветливая молодая женщина. Её звали Солонго. Она встретила их так сердечно, что Артур решил: наверное, здесь очень давно не появлялись люди. Гарриэт сказала, что познакомилась со смотрительницей несколько лет назад, когда исследовала эти края. Солонго сварила им рыбный суп в котелке над костром.

Море было почти неподвижным, а небо – безлунным. Стояла такая темень, точно весь мир исчез и осталась лишь кучка хижин на берегу да команда «Авроры», сгрудившаяся у огня. На лицах плясали тёплые рыжеватые отсветы. Вскоре глубокий баритон Уэлби и весёлое треньканье банджо перекрыли шелест прибоя, неспешно лизавшего берег. Уэлби здесь был совсем не такой чинный и неприступный, как в Лонтауне. Команда устроилась на валунах, будто расставленных великанами в незапамятные времена. Солонго порхала вокруг, словно бабочка, разливая по чашам горячий местный напиток акхи. Уэлби пел, подыгрывая себе на банджо и кивая в такт мелодии, а остальные путешественники весело притопывали ногами.

  • Нам судьба скитаться где-то
  • По дорогам птичьих стай.
  • Ветер носит нас по свету
  • И занёс на самый край.
  • Здесь всегда любому рады,
  • В этой хижине простой.
  • Серебром звенеть не надо –
  • Песней платишь за постой.
  • Стены стонут от натуги,
  • А сквозь крышу льётся дождь,
  • Но на всём на крайнем Юге
  • Лучше места не найдёшь!

Артур отошёл в сторонку; его рука сжимала отцовский медальон. Мальчик привалился спиной к тёплому боку корабля. Хоть машины и не работали, «Аврора» как будто охраняла свою команду, заслоняла собой от беды. Казалось, она тихонько дышит – словно огромное живое существо.

Моди оглянулась на брата, удивлённо подняла брови и поманила его пальцем.

– Всё в порядке? – одними губами спросила она.

Мальчик улыбнулся и кивнул, но в этот вечер ему хотелось уединения.

Подошла Солонго, поднесла чашу с акхи.

– Выпей, согрейся на долгий путь.

Артур покачал головой:

– Спасибо, не надо.

Она улыбнулась и сделала несколько шагов назад, к костру.

– Солонго!

Молодая женщина обернулась.

– Вы были здесь, когда прилетала прошлая экспедиция?

– Всегда здесь, десять лет.

– А вы видели что-нибудь, когда они тут были? Два небесных корабля?

– Что я видеть? – Она озадаченно свела брови.

– С одного из кораблей, «Победителя», ночью украли топливо. Вы видели, кто его взял? Может, слышали что-нибудь?

Солонго помолчала, словно бы мысленно переводя его слова, затем помотала головой:

– Извини. Солонго долго спать всегда! Когда я встать, все корабли уже давно в небе! – Она пожала плечами, засмеялась и вернулась к команде.

За ветхими хижинами на галечном берегу виднелись ряды белых камней, обнесённые частоколом. Артуру стало интересно; он подошёл и тихонько открыл калитку. Проведя ладонью по ближайшему камню, мальчик почувствовал выбитую на нём надпись.

– Это памятники.

Артур подскочил от неожиданности. Обернувшись, он увидел сзади фигуру с торчащими растрёпанными волосами, оранжевыми в тёплом свете факела.

– Извини, что напугала. Просто захотелось минутку тишины, – сказала Гарриэт, прикрыв за собой калитку. Её шаги прохрустели по гальке.

– Почему все камни смотрят на юг? – спросил Артур.

– Потому что все погибли на юге – и китобои, и путешественники. Пока не изобрели небесные корабли, до Третьего континента пытались доплыть по морю, но живым никто не вернулся. Воды там коварные: страшные шторма, полно айсбергов.

– И это – Тихое море?

– Его назвали тихим не потому, что оно спокойное, а потому, что там царит молчание смерти, – сказала Гарриэт.

Артур опёрся рукой о камень.

– Солонго была здесь в ту ночь, когда прилетали «Виолетта» и «Победитель». Она ничего не слышала.

– Ты про кражу топлива?

– Он не мог этого сделать.

– Я помню твоего отца ещё с университета. Иногда он читал нам лекции по геологии. Было очень интересно. Студенты его любили, и предмет он знал прекрасно. Он всегда казался честным и порядочным человеком.

– Значит, вы не верите в эту кражу?

– Иногда люди совершают неожиданные поступки, если ставки очень высоки.

У Артура упало сердце. Гарриэт положила ладонь ему на плечо.

– Но внутренний голос мне говорит, что твой отец не из таких.

Мальчик просиял.

– Вы тогда, наверное, были совсем маленькие. Но я точно помню, как ваш отец упоминал о своих детях. Когда вы пришли на Архангел-стрит, мне сразу почудилось что-то знакомое. Сперва я не могла понять, в чём дело, но потом сообразила: разрез глаз, веснушки, волосы, упрямый взгляд… Ты очень на него похож – только без бороды, конечно!

От костра донеслись одобрительные возгласы и хлопки: это Уэлби допел очередную песню. Артур запрокинул голову и поглядел в тёмное небо. С моря дохнуло ледяным холодом.

– Мне кажется, Эвдора Вэйн как-то замешана в том, что случилось, – признался он.

– Очень похоже, что кто-то не хотел пускать вас в экспедицию. После нападения у Цитадели я всё время об этом думаю. Но почему ты подозреваешь мадам Вэйн?

– Вы видели заметки Эрмитиджа Ригглсуорта в библиотеке?

– А, рукописный журнал, из которого он потом сделал книгу? Да-да. Моя двоюродная бабушка дружила с Ригглсуортом. Я всегда очень любила его читать.

– Я обнаружил скрытый текст между строчками. Там написана правда про династию Вэйн и её ужасные дела – правда, которую не знают в Лонтауне.

– Скрытый текст?

– Он проступает, если смазать страницу лимонным соком. На рисунке есть подсказка.

– Молодец, Ярошторм! А я и не догадывалась.

Артур пересказал то, что прочёл у Ригглсуорта. Гарриэт задумчиво покивала:

– Вэйны – старинный род. Всем известна их скрытность. Ходят кое-какие слухи, но от них все обычно отмахиваются. У Вэйнов много денег и власти. Если они захотят сохранить что-то в тайне, то наверняка найдут кого подкупить.

– Когда Куини принесла ваше письмо в Беггинс-холл…

– Ах да, я очень удивилась, что вас нет в доме отца. Не так-то легко оказалось вас найти!

– Беггинс-холл – ужасное место. Нас отправили туда, когда стало известно про папу. Наша бывшая экономка, миссис Поучер, продала нас в услужение Беггинсам. Понимаете, страховой агент сказал, что в папином договоре был какой-то там параграф и что мы должны всё отдать.

– Какой ужас! Прости, Артур, я не знала.

– Так вот, когда мы получили ваше письмо, в Беггинс-холл приехала мадам Вэйн. Она предложила поселить нас в приличном доме. И долго отговаривала лететь с вами. Сказала, что у вас нет достойного корабля.

Гарриэт удивлённо приподняла брови.

– В самом деле, странное поведение. Но чтобы обвинять, нужны доказательства и факты. То, что ты выяснил о мадам Вэйн, очень подозрительно – только, боюсь, этого мало. – Она вздохнула. – На всякий случай будем держаться подальше от неё самой и от её корабля.

Артур кивнул. Несколько минут они стояли молча; наконец Гарриэт сказала:

– Здесь – крайняя южная точка, конец знакомого нам мира. Дальше нет ни людей, ни селений, только льды Третьего континента. Путь будет тяжёлым. Ты готов к этому, Артур? Если сомневаешься, лучше скажи сейчас.

– Я готов, Гарриэт, – заверил её мальчик.

– Ты умеешь справляться с трудностями, Артур. Я вижу это каждый день – ты всегда доводишь дело до конца. Мы обязательно доберёмся до Южного полюса, мы закончим то, что начал твой отец, и ты вернёшь себе честное имя.

Её уверенность была заразительной. Артуру вспомнилось, как отец всегда умел придать ему храбрости.

– Я рада, что вы с Моди всё же успели к отлёту. Тринадцать человек в команде – несчастливое число, а удача нам теперь ой как понадобится! – Гарриэт придержала перед ним калитку. – Пойдём, а то Солонго так напоит всех этим акхи, что завтра лететь будет некому.

Глава 18. Гиганты южных морей

Наутро воздухоплаватели распрощались с грустной Солонго. Их путь лежал через Тихое море к берегам Третьего континента.

Гарриэт глядела вперёд, широко улыбаясь.

– Ну вот, теперь я в местах, где ещё ни разу не бывала. – Она повернулась к стоявшему рядом Артуру. – Здорово, правда?

Мальчик прекрасно понимал её волнение. Он только что оставил за спиной изученный мир и шагнул в неизвестность по следам Эрнеста Ярошторма. Ещё ни разу в этой экспедиции он не чувствовал себя так близко к отцу.

По расчётам Гарриэт, перелёт через Тихое море должен был занять десять дней. Но на третий день море разбушевалось. Волны поднялись высотой с башню «Хроники Лонтауна». Глядя на них, Артур с ужасом думал о тех безумцах, что когда-то отправлялись в Тихое море на привычных, морских кораблях. Теперь команда денно и нощно сражалась с неумолимым ветром и бесконечным дождём. Иногда выпадала возможность немного обсохнуть и погреться в кубрике, но чаще приходилось напрягать все силы, чтобы «Аврору» не отнесло в сторону от курса.

Артур отчаянно работал шваброй, сгоняя воду с палубы. Одной рукой управляться было трудно, мышцы сводило от напряжения, и мальчик обхватил ручку швабры железными пальцами протеза. Дело сразу пошло на лад.

Ветер ненадолго улёгся, хотя дождь хлестал по-прежнему яростно. Артур заметил, что навстречу «Авроре» движется какое-то тёмное пятно, и замер посреди палубы.

– Эй, на корабле! – окликнула Гарриэт.

Издали послышался неразборчивый ответ.

Артур бросился к борту и увидел «Жар-птицу». Один из её воздушных шаров сдулся, а мачта накренилась.

Потрёпанное бурей судно приблизилось к «Авроре». На палубе стоял человек с медным рупором в руках.

– Мы летим домой! Мачта сломана, и половина топлива сгорела, пока мы шли против ветра! Если не хотите погубить себя и команду, поворачивайте назад! – прокричал он в рупор.

– Разумное решение для вас, капитан! – крикнула Гарриэт в ответ. – Спасибо за заботу, но у нас пока есть силы. Нам рано сдаваться! Счастливого пути!

– Теперь между нами и Южным полюсом только «Победитель», – сказал Уэлби, широко улыбаясь.

Так они и двигались на юг вопреки урагану. Иногда приходилось пускать двигатели на полную мощность, чтобы просто удержаться на месте.

На двенадцатый день погода улучшилась. Фелисити пошла отдохнуть: у неё разболелись ноги, и непременно нужно было прилечь. Артур остался на хозяйстве, готовить фирменное рагу, которое они ели настолько часто, что мальчик давно выучил рецепт наизусть. Он как раз загрузил картофель в овощерезку, когда на палубе послышался шум и топот.

Артуру не терпелось выбраться наверх и узнать, в чём дело, но разожжённую плиту нельзя было оставлять без присмотра. Как говорила Фелисити, огонь и воздушный корабль хорошо сочетаются лишь в тех случаях, когда хочется побыстрее вниз. Закрыв заглушки, Артур нетерпеливо барабанил пальцами по железной руке. Наконец пламя окончательно угасло, и мальчик побежал по коридору к лестнице. Выскочив наверх, он увидел, что вся команда сгрудилась на правом борту и рассматривает что-то внизу.

Теперь «Аврора» летела невысоко над притихшими волнами. Море было усеяно айсбергами размером с высотный дом, нежно-голубыми в лучах предзакатного солнца. Внезапно между двумя ледяными горами на поверхность всплыло что-то тёмное и громадное, с шумом выпустив целый фонтан воды. Огромное существо показало горбатую спину и снова ушло на глубину.

Моди подскочила к брату и возбуждённо потянула его за рукав:

– Гляди, гляди! Ну разве не чудо?

Теперь из воды показалось четыре спины: две большие и две поменьше. Артур никогда в жизни не видел таких гигантов. От их красоты и мощи захватывало дух.

– Целая семья, – сказал мальчик.

Две морщинистые руки легли на перила рядом с Артуром.

– Это ледовые киты – самые крупные животные в мире.

За время путешествия седые волосы Уэлби отросли почти до плеч. Он даже отпустил бородку, которая ему очень шла: Артуру казалось, что теперь он похож на морского волка из книги про Вторую эру великих открытий.

– Их почти истребили китобои.

– Со Второго континента? – удивился Артур. Там любили и почитали животных, и мальчику трудно было поверить в такую жестокость.

– Нет, с Первого. Раньше ледовые киты водились не только в южных морях. Встречались они и на севере, но в Лонтауне за них хорошо платили. Их уничтожали тысячами, чтобы модницы вроде Эвдоры Вэйн могли щегольнуть сумочкой из китовой кожи или натереться омолаживающим кремом, который делают из китового жира.

– Значит, теперь киты плавают в южных морях, куда не заплывают охотники?

– Да, когда могут. Но в суровые зимы им приходится искать пищу там, где теплее.

– На месте китов я поохотилась бы на людей и поглядела, как им это понравится! – сказала Моди.

– Хорошая мысль! – засмеялся Уэлби. Радостно было видеть, как с его лица на миг спадает суровая маска. Впрочем, он тут же спохватился и деловито скомандовал: – А ну-ка, по местам! У вас что, дел нет? Мы тут не чай пить собрались, что бы ни говорила мисс Уиггети.

Подошла Гарриэт и показала Уэлби термометр, прицепленный к её поясу.

– За последний час похолодало на несколько градусов, а ночью и вовсе будет мороз. Значит, мы уже возле Третьего континента. Мисс Уиггети, идите в кладовую и раздайте команде зимнюю одежду из той партии груза, что мы взяли в Цитадели. Если не утеплиться, мы скоро промёрзнем до костей.

Фелисити велела команде выстроиться в очередь около кладовой и получить новую одежду, а Артур побежал снова разжигать кухонную плиту.

Через пять минут мальчик уже накладывал щедрые порции рагу в глубокие миски и раздавал их воздухоплавателям, которые торопливо обедали и уходили облачаться в кожу и меха.

Когда Артур домывал посуду, на камбуз зашла Гарриэт.

– Вот, принесла тебе одежду. – Она положила на стол огромный пушистый свёрток.

Артур забрал его в кубрик и попытался натянуть на себя новые вещи. Мех и дублёная кожа оказались на редкость неподатливыми, и мальчик пожалел, что рядом нет сестры. Застёжки были на непривычных местах, а петли тугие, и застегнуть их одной рукой удалось не сразу. Протез никак не желал пролезать в рукав. Артур понимал, что проще будет его снять, но не хотел оставаться без железной руки на Третьем континенте. Поэтому мальчик натянул высокие меховые сапоги и вернулся на камбуз. Там он взял самый острый нож из арсенала Фелисити и сверху донизу прорезал упрямый рукав. Теперь протез легко скользнул в пройму, и полушубок наконец наделся как следует. Лицо у Артура горело от усилий, и мальчик поспешил на палубу – освежиться на холодном ветру. Последние лучи солнца уже померкли; небо затянуло тучами.

– За десять минут похолодало на пять градусов, – сообщила Моди, стуча зубами.

Посыпался мелкий снежок. Корабль и его команду словно припорошило сахарной пудрой.

– Всем счищать снег! – скомандовал Уэлби. – Если на корпусе и крыльях будет наледь, мы живо пойдём вниз.

Ночью похолодало ещё сильнее, и Гарриэт велела вахтенным составить график уборки снега, а всех остальных отправила в кубрик спать. Они с Уэлби вдвоём вели корабль, сменяя друг друга, чтобы отдохнуть. «Аврора» промёрзла даже изнутри, и деревянные переборки жалобно поскрипывали. Куини с Парфеной заключили перемирие и спасались от холода, крепко прижавшись друг к другу.

Артуру хотелось ещё поглядеть на снег, поэтому он взял на себя утреннюю вахту и проснулся на рассвете. Если в Лонтауне и случались снегопады, то совсем не такие обильные. Мальчик нашёл в камбузе металлическую флягу и налил в неё горячего чаю – отнести Гарриэт на палубу.

От студёного ветра у него занялось дыхание. Выглянув из люка, Артур увидел Гарриэт за штурвалом. Она стояла прямо и незыблемо, как будто ничто на свете не заставило бы её бросить пост. Непокорные волосы развевались на ветру, а взгляд был устремлён вдаль.

Артур подошёл и протянул ей флягу с чаем.

– Спасибо. Снег почти перестал. Гляди. – Она указала рукой на горизонт.

Впереди простирался бесконечный белый ковёр. Кое-где белизну разбивали островки зелени, а с востока на запад тянулась цепь из тысяч заснеженных пиков. Гарриэт подала Артуру биноскоп.

– Поразительно, правда?

Белый покров был чистым и свежим, а каждая линия – отчётливой и резкой. Артур глубоко вдохнул, и грудь ему наполнил обжигающе холодный воздух. Море под ними усеяли мириады льдин, набегавших на берег вместе с волнами. Где-то вдалеке колыхание воды замирало.

– Что это там? Бесконечный лес?

– Видимо, да, но до него ещё лететь и лететь. Мы посадим «Аврору» вон на том мысе, сменим воду и проверим все механизмы, а потом уже двинемся дальше. Приготовьте на завтрак кашу и откройте баночку лучшего мёда из запасов Батцорига.

Артур помчался вниз помогать Фелисити. Команда понемногу просыпалась и бралась за работу. Видя, как мальчику хочется получше рассмотреть новый континент, Фелисити сказала, что сама справится с завтраком и нальёт всем горячего чаю с мёдом. Артур вернулся на палубу. Парфена слетела к нему на плечо и прижалась головой к его щеке.

– Согласен, Парфена, – сказал мальчик. – Удивительные места!

Затем птица взмыла в чистое утреннее небо. Артур полюбовался ею в биноскоп. Белоснежные ястребиные крылья изящно раскинулись в воздухе, ловя ветер.

«Аврора» уже снижалась над заливом и готовилась к посадке, когда Парфена вдруг заметалась вокруг корабля, издавая тревожные крики.

– Разрази меня гром, что это на неё нашло? – удивился Артур.

Послышался рокот двигателей. С побережья Третьего континента взлетал «Победитель».

Гарриэт поглядела в биноскоп.

– Всё в порядке, Артур. Мы и должны были догнать их где-то здесь. Сейчас приземлимся, наберём воды и сразу полетим дальше. Их двигатели будут работать вполсилы, чтобы сэкономить топливо, так что теперь мы легко от них оторвёмся. – Она передала биноскоп Артуру.

Поднеся к глазам окуляры, мальчик заметил странное серебристое пятно и пригляделся. Навстречу «Авроре» летело крупное блестящее насекомое.

– Смотрите, – сказал Артур, указывая на него рукой. – Откуда оно здесь взялось?

Но когда он передал биноскоп Гарриэт, странное насекомое уже скрылось из виду.

– Может, это просто пятнышко на линзе? – спросила Гарриэт.

Но Артур был уверен, что это не просто пятнышко.

Глава 19. Истинное лицо Эвдоры Вэйн

«Аврора» приземлилась на заснеженном побережье Третьего континента. Артуру с трудом верилось, что он забрался так далеко от дома. Он словно очутился в зимней сказке. Пока Гарриэт, Моди и другие члены команды занимались сменой воды и проверкой двигателей, Артур и Фелисити немного прошлись по берегу, надеясь пополнить свои припасы, но вокруг были только льды да камни. В этих краях царила тишина, и если бы где-то вдалеке не гудел «Победитель», Артур решил бы, что, кроме них, во всей Великой Шири не осталось никого живого.

– Ну вот и долетели, – с улыбкой сказала Фелисити. – Ты чего голову-то повесил?

Мальчик пожал плечами:

– Наверное, я в душе до сих пор надеялся, что папе удалось выжить. Но вы поглядите вокруг! Кто же здесь выживет в одиночку?

– Надежда помогает сделать такое, что нам бы и не приснилось, Артур Ярошторм. Может, тебе надо было верить в лучшее, чтобы сил хватило. А может, тебе надо было сюда попасть не только ради отца.

Артур недоумённо поднял брови.

– Ладно, потом поймёшь. Пошли, тут ничего съедобного нету!

Вскоре «Аврора» вновь поднялась в воздух. Понемногу расстояние между нею и «Победителем» сокращалось. Через полдня Бесконечный лес был уже совсем близко.

– Мы их почти догнали! – воскликнула Моди, глядя в свой унископ.

Вся команда сгрудилась на левом борту и затаила дыхание.

Гарриэт крепче сжала штурвал. Уэлби встал рядом с Моди и направил биноскоп в сторону «Победителя». Через минуту он объявил:

– «Аврора» вышла вперёд!

Команда разразилась ликующими криками, но Артур всё так же молча глядел на лес, тянувшийся внизу.

Моди подошла к брату:

– Что такое, Арти? Почему ты не рад?

– Я рад, просто…

Деревья стояли очень плотно, и мальчик не мог рассмотреть, что творится там, в глухой чаще. Из головы у него не шло описание гигантских следов, которые Эвдора Вэйн с командой видели у отцовского корабля. Он вспомнил волчью шкуру, распростёртую на столе в зале Географического общества. Внизу проплывали заснеженные верхушки деревьев. Артур не мог оторвать от них взгляд.

– Если здесь что-то скрыть, никто никогда не узнает, – задумчиво сказал он. Но Моди уже отошла и теперь горячо обсуждала что-то с Уэлби.

Они летели всю ночь, которая в этих широтах длилась совсем недолго. Небо оставалось удивительно ясным, и почти полная луна озаряла бескрайнее море белых деревьев. Несмотря на красоту, в этой картине было нечто тревожное: казалось, там, внизу, кто-то наблюдает за ними из темноты. Чем дальше, тем отчётливее мальчик ощущал в голове странные слова и мысли – как будто тьма пыталась с ним заговорить. «Но ведь это безумие!» – подумалось ему.

На плечо Артуру опустилась чья-то рука, и он вздрогнул.

– Что случилось? Ты бледный, как луна, – сказала Моди, протягивая ему кружку с чаем.

– Этот лес – он такой… чёрный.

Моди озадаченно насупила брови.

– Какой же он чёрный? От снега-то светло.

– Да нет, там, под деревьями. Мне кажется, я что-то слышу.

– Ты думаешь про тех зверей, да?

Мальчик кивнул.

– Арти, иди спать. До рассвета мы всё равно не сможем приземлиться. Если будем держаться вместе, никто нам ничего не сделает.

– Хм. – Мальчик снова поглядел вниз. Может, странные голоса пытаются рассказать зловещую правду?

– Арти, ты точно не заболел? – Сестра потянула его за руку. – Пойдём в кубрик, отдохнём чуть-чуть.

Вскоре Артур заснул. Разбудил его оглушительный грохот, отдавшийся дрожью во всём теле. Мальчик сел, широко раскрыв глаза.

С соседней койки на него глядела Моди.

– Разрази меня гром! Что это было?

Близнецы дружно спрыгнули на пол и принялись натягивать сапоги. Снаружи послышался громкий топот. «Аврора» внезапно завалилась на нос, и брата с сестрой бросило вперёд. Наконец они кубарем вывалились в коридор, где сразу же наткнулись на Гарриэт.

– В двигателе что-то взорвалось, – торопливо объяснила она. – Давление зашкаливает. Я сейчас остановлю машину, а то рванёт ещё раз. Приготовьтесь к жёсткой посадке, завернитесь во всё, что сможете найти. Я постараюсь сесть на деревья.

Артур и Моди бросились обратно в кубрик, стащили с коек матрасы и завернулись в них. «Аврору» замотало из стороны в сторону, и близнецы покатились по полу. В иллюминаторах виднелся лес – ряды призрачно-белых сосен, приближавшихся с каждой секундой. Оказаться в заснеженной чаще было страшно, но ещё хуже было бы взорваться в воздухе.

– С чем ты пришёл?

Артур повернул голову, чтобы увидеть, кто говорит, но рядом никого не оказалось.

Мальчика отбросило к дальней стене, а затем весь мир перевернулся вверх ногами. «Аврора» вошла в штопор. В иллюминаторах замелькало чёрное и белое. Раздался ужасающий треск и грохот, корпус корабля затрясло. За бортом вихрем пронеслись ветки, и корабль рухнул в чащу.

Несчастную «Аврору» сотряс ещё один удар. Во все стороны полетели щепки и обломки. Артура снова швырнуло через весь кубрик. На этот раз он врезался в стену, и душераздирающая какофония немедленно прекратилась. Свет померк, стало тихо и темно.

Артур застонал. Всё тело ныло и саднило. Он пошевелил пальцами ног и левой руки – вроде бы на месте. Он попытался открыть глаза, но голова раскалывалась от боли.

Кто-то провёл по его лбу влажной тряпицей. Мальчик узнал голос доктора Кверка:

– Это просто ссадина, ничего страшного. От удара ты, видимо, потерял сознание, но не волнуйся, никто не погиб. Отделались синяками и помятыми рёбрами, вот только Уэлби сломал руку. Можно сказать, нам повезло.

Артур сел. В голове загудело, в глазах поплыло, и он чуть было снова не потерял сознание.

– Тихо, тихо, – сказала Гарриэт.

– Мне надо найти Мод. – Мальчик попытался встать.

Гарриэт удержала его твёрдой рукой.

– Тебе надо лежать. С Моди всё в порядке, она помогает раненым. Я скажу ей, что ты очнулся.

В глазах у него немного прояснилось. Кругом царили хаос и разрушение. «Аврору» разорвало на две части. Деревья вокруг были погнуты, помяты и обуглены. На земле валялись обломки. Где-то наверху тревожно кричала Парфена.

– Полежи пока тут, ты сильно ударился головой. Я сейчас разожгу костёр.

Едва Гарриэт ушла, мальчик снова попытался встать. К нему тут же подбежала растрёпанная Фелисити в порванном фартуке.

– Куда собрался? Лежи тихонько – это приказ! – Она погрозила ему погнутой ложкой.

– Видать, в счастливой ложке кончилась удача, – заметил он.

Фелисити улыбнулась и покачала головой.

– Ох, Артур Ярошторм, и всё-то ты шутишь. – Она оторвала от фартука полоску ткани и заново перебинтовала ему голову. – Давай-ка завяжем как следует, а то в первый раз я торопилась.

– Так что случилось?

– Какой-то взрыв. Чудо, что мы все живёхоньки.

Из-за кормы «Авроры» выскочила Моди.

– Слава богу, с тобой всё в порядке! – Она присела на корточки и помогла Фелисити накладывать повязку.

Они немного помолчали, грустно разглядывая обломки. В небо поднималась тонкая струйка дыма.

Мальчику не хотелось говорить. Они были уже так близко!

К ним вернулась Гарриэт и принесла Артуру железную руку.

– Вот, висела на дереве. Я чуть от страха не умерла, пока не догадалась, что это такое. – Она села рядом с Артуром, который молча смотрел в небо. – Моди, помоги Уэлби и Форбс разобраться с машиной. Поглядите, можно ли хоть что-то спасти. Я соберу хворост для костра, а то мы тут замёрзнем. Артур, как твоя голова? Сможешь мне помочь?

Мальчик кивнул. Печальная картина кораблекрушения – и крушения всех надежд – была невыносима.

– Вот и хорошо. Я предупрежу остальных, и пойдём за хворостом.

Артур сунул пальцы внутрь протеза. К счастью, свёрнутая книжная страница оказалась на месте. Он вынул её, расправил и прочёл:

Мотылёк Ярошторма – новый вид, открытый Эрнестом Яроштормом на Вулканических островах, – ориентируется на лунный свет, что позволяет ему перелетать с одного острова на другой, ни разу не сбившись с курса.

Мальчик долго созерцал нарисованного мотылька – яркого, как будто живого.

Моди ласково сжала ему плечо:

– Давай я помогу тебе пристегнуть руку, пока не вернулась Гарриэт.

В лесу стояла глубокая тишина, только мёрзлые ветки похрустывали под ногами. Гарриэт шла впереди, указывая путь.

– Сейчас мы дойдём до того места, где «Аврора» начала падать, и наберём обломанных веток, а заодно попробуем разобраться, что случилось.

Ветки и щепки валялись повсюду вперемешку с деревянными и металлическими обломками корабля.

– Что нам теперь делать, Гарриэт? – спросил Артур.

– Не раскисать. Мы постараемся выяснить, что пошло не так, соберёмся и придумаем новый план. – Она указала на кусочек металла у самых ног Артура. – Что это?

Мальчик наклонился и поднял блестящий обломок. Похоже, это была какая-то деталь от двигателя «Авроры». Гарриэт внимательно её рассмотрела.

– Это от гидроклапана. Но вот эти царапины очень равномерные, как будто его… Как будто его грызли зубами.

– Что вы хотите сказать?

Гарриэт поглядела на него серьёзно и настороженно:

– Клапан повреждён. Из-за этого вполне мог лопнуть насос. Похоже, что взрыв был подстроен.

У Артура широко распахнулись глаза.

– Серебристое насекомое! Помните, я видел его тогда, ещё над морем? Оно достаточно мелкое, чтобы незаметно пробраться в машинный отсек, но достаточно крупное, чтобы повредить двигатель!

Гарриэт запустила пятерню в непокорные волосы.

– Ты думаешь, это было разумное существо, которое кто-то к нам подослал?

Артур задохнулся. Как же он мог не догадаться об этом раньше?

– Брошка Эвдоры Вэйн!

– Артур! Ты что, очень сильно ударился?

– Вы видели серебряную брошь, которую она всегда носит? Наверное, это никакая не брошка, а насекомое-сапиент!

– Ты хочешь сказать, это была диверсия?

Артур закивал:

– И остальные два корабля выбыли из гонки после внезапных поломок. Странное совпадение, вам не кажется?

Гарриэт задумчиво покачала головой:

– Давай-ка наберём хворосту и пойдём обратно. Если ты прав, надо предупредить всех наших. Вдруг Эвдора выкинет что-нибудь ещё? Да и от её команды лучше держаться подальше.

Они умолкли и принялись собирать обломанные ветки. Вокруг темнел лес. Казалось, деревья подступают к ним, окружают плотным кольцом.

В голове у Артура снова зашелестел странный голос:

– С чем ты пришёл?

Мальчик поёжился. «Наверное, мне мерещится из-за ушиба», – подумал он.

Гарриэт обернулась:

– Как ты себя чувствуешь? Может, пора возвращаться?

Он покачал головой:

– Всё хорошо.

– С чем ты пришёл?

Артур вгляделся в чащу. Там притаились чёрные тени, и мальчик никак не мог отделаться от чувства, что за ним наблюдают.

– Вы ничего не слышали?

– Нет, а что?

Он зябко дёрнул плечом.

Гарриэт остановилась и внимательно поглядела на него.

– Пойдём назад. Даже в сумерках видно, какой ты бледный. Хвороста пока хватит. Надо возвращаться.

Артур не стал спорить. Он согнул железную руку в локте и продел под неё вязанку хвороста. На обратном пути мальчик поминутно оглядывался через плечо.

В лагере у разбитого корабля Фелисити уже успела собрать кое-какие припасы и разделить их на пайки. Теперь она варила суп в большом помятом котелке.

Когда притихшая, подавленная команда собралась у костра, Гарриэт рассказала о подозрениях Артура. Вскоре издалека донёсся знакомый рокот – это урчали машины «Победителя». Потерпевшие крушение молча наблюдали, как он подлетает всё ближе. Когда он был уже почти над их головами, Гарриэт велела всем укрыться в лесу. Артур и Моди бросились к ближайшему дереву.

Из укрытия они увидели, как «Победитель» остановился и завис над деревьями. Чёрный дым от его машин заволок прогалину, оставленную крушением «Авроры».

– Кажется, у вас проблемы, мисс де Шафрани? – спросила сверху Эвдора Вэйн.

Артур запрокинул голову и пригляделся. Рядом с Эвдорой стоял какой-то господин, опершись на ружьё и злорадно усмехаясь. Это был мистер Сметвик – тот самый страховой агент, что приходил к ним в дом после гибели отца.

Моди оттащила брата назад, за дерево.

– Куда полез? Ты что, с ума сошёл?

– Смотри, это же страховой агент! Он с ней заодно!

– Мы бы предложили помощь, да время не ждёт. Нам ещё надо открыть Южный полюс. Будьте любезны, передайте мне своё топливо. Вам-то оно уже ни к чему, – заявила мадам Вэйн.

– Боюсь, что у нас нет мазута, Эвдора! – крикнула в ответ Гарриэт.

Та засмеялась:

– Нет мазута? Что за ерунда. На чём же вы летаете?

– На воде.

Не удержавшись, Артур снова выглянул из-за дерева. Лицо у Эвдоры было злое, губы плотно сжаты от ярости. Она пробормотала что-то, словно разговаривая сама с собой, – и вдруг её серебряная брошь расправила крылья и полетела вниз, к разбитой «Авроре». Да, это и вправду было насекомое-сапиент.

Оно прожужжало мимо Артура, щёлкая мощными челюстями. Ему вспомнились отметины на повреждённом гидроклапане. Насекомое быстро облетело обломки корабля в поисках топливных баков – но, конечно же, ничего не нашло. Оно развернулось и помчалось назад, к Эвдоре.

– Ну что ж, с мазутом или без, а ваше путешествие, похоже, закончилось. Желаю приятного отдыха на природе, мисс де Шафрани. Скоро уже ночь. Когда здешнему зверью надоест выгрызать личинки из-под снега, оно с удовольствием закусит вами. Впрочем, тут и от холода умереть недолго.

Двигатели снова взревели, и «Победитель» поплыл над лесом, оставляя за собой удушливый дымный шлейф.

– Вот кому Кодекс исследователей не писан, – сказала Гарриэт, качая головой. – «Не оставляй других путешественников в беде». Ха! Что ж поделать, будем готовиться к ночлегу.

Артур потянул сестру в сторону:

– Я не хочу, чтоб она вышла сухой из воды. Бежим за ней, Моди. Можем удрать потихоньку, пока никто не видит.

– Арти, думай, что говоришь.

– Давай быстро, а то она уйдёт!

Моди закатила глаза.

– Ты что, с ума сошёл? Как мы с тобой одни побежим через лес?

Времени на уговоры не было. «Победитель» уже почти исчез за деревьями. Неужели Артур зря проделал весь этот путь?! Нет уж, он найдёт отцовский корабль – даже если придётся бежать на юг вслед за звуком двигателей.

– Так ты идёшь или нет?

Моди пошире расставила ноги и подбоченилась.

– Артур Ярошторм, ты ненормальный!

– Ну и ладно! – огрызнулся мальчик и кинулся в лес.

Моди что-то крикнула ему вслед.

Артур помчался со всех ног, отчаянно пытаясь угнаться за удаляющимся гулом двигателей.

– Артур, ты куда? – окликнула Гарриэт.

Но он не мог остановиться, потому что тогда на него обрушилась бы страшная правда: отца больше нет, и он не представляет себе будущего, и ему, возможно, никогда не узнать истины и не смыть позора с имени Яроштормов. Он бежал всё вперёд и вперёд, по щиколотку увязая в снегу и цепляясь за колючие сосновые ветки.

Где-то сзади захрустели стремительные шаги, и Гарриэт схватила Артура за плечо. Тяжело дыша, оба остановились. «Победитель» уже ушёл на несколько миль вперёд. Погоня была бессмысленной.

Гарриэт сурово поглядела на мальчика:

– О чём ты думал, Ярошторм? Я отвечаю за свою команду, и за тебя в том числе! Мой долг – сохранить вам здоровье и жизнь в любых обстоятельствах, а ты мешаешь мне его выполнить. Что за дурацкие выходки?

– Эвдора Вэйн замешана в том, что случилось с папой. Я должен узнать, в чём дело. – Комок в горле не дал ему говорить дальше. Он судорожно сглотнул, стараясь не разрыдаться перед Гарриэт.

Она села на снег и привалилась спиной к сосне.

– Если б ты не сбежал так быстро, я рассказала бы тебе свой план.

– У вас есть план? – Артур сел рядом с ней.

Гарриэт улыбнулась:

– Конечно, есть. Я думаю, нам нужно заночевать здесь, а с рассветом отправить группу из четырёх человек к Ледяному озеру. Остальные займутся починкой. «Аврору» можно частично восстановить. Носовая часть не очень пострадала, и главный воздушный шар уцелел. Взорвавшийся двигатель уже ни на что не годен, но второй вроде бы работает. Я велела команде собрать половину корабля из всего, что ещё можно использовать. Уэлби будет распоряжаться здесь, а я сама с поисковой партией всё же постараюсь дойти до полюса. Надеюсь, когда мы вернёмся, команда уже построит корабль, который дотянет хотя бы до Последнего Привала.

Артур поглядел на заснеженную землю, отчаянно надеясь, что его возьмут к полюсу.

– Когда мы вернёмся?

– Я бы хотела включить тебя в состав партии. Я видела твою решимость и упорство и считаю, что вас с Моди нельзя разделять. Конечно, её таланты очень пригодились бы здесь для ремонта, ну да ладно. Пожалуй, справится и Форбс. Идти нам придётся налегке, почти без припасов, поэтому возьмём с собой Фелисити. Она найдёт чем нас прокормить. А здесь пока будет стряпать Джилли. Паёк у нас будет скудный, да и помёрзнуть придётся немало, но я верю, что вы справитесь, и понимаю, как для тебя важно узнать правду об отце.

Артур онемел от волнения. Неужели ещё есть надежда?

– Я не умею сдаваться, – продолжала Гарриэт. – И ты, по-моему, тоже. Но запомни: прежде чем начать действовать, надо остановиться и подумать. Ты должен научиться слушать – не только меня, но и всех остальных. Таких вот побегов я больше не потерплю. – Она выразительно приподняла брови.

– Простите. Мне тогда показалось, что всё пропало… – Артур замолчал на полуслове: ему померещилось, что в тени между деревьями блеснули странные огоньки. Он прищурился, напрягая зрение.

– Что случилось? – спросила Гарриэт.

Воздух как будто замёрз у Артура в груди. Он с ужасом осознал, что странные огоньки – на самом деле зелёные глаза, которые пристально смотрят на них из чащи.

Глава 20. Мыслеволки

В своей безумной и отчаянной погоне за «Победителем» Артур совершенно забыл о тёмных силах, таившихся в лесу.

– Это те звери, – выдохнул он.

Судя по высоте огоньков, животные были огромны: гораздо крупнее человека.

– Не делай резких движений, – велела Гарриэт.

Они были окружены. Изумрудные глаза сверкали повсюду.

Внезапно Артура как будто ударило током. В голове зашумело. Кто-то настойчиво прорывался в его мысли, окликал, требовал впустить. В сознании мальчика замелькали смутные образы и начали складываться в слова, как уже было раньше, но разобрать ничего не удавалось. С Гарриэт, похоже, творилось то же самое: они оба одновременно зажали уши, но это не помогло – гул шёл изнутри.

– Бежим! – крикнула Гарриэт, хватая Артура за руку.

Однако её внезапное движение словно бы подхлестнуло волков, и они вылетели из-за деревьев, взрывая снег огромными лапами. В отчаянии Артур с Гарриэт развернулись, но бежать было некуда: со всех сторон оскалились пасти.

Гигантский волк, вдвое больше мальчика, прыгнул первым. Он сбил Артура с ног, прокатил по мёрзлой земле и встал лапами ему на грудь. Другой волк подмял под себя Гарриэт.

Окаменев от страха, Артур закрыл глаза и стал молиться, чтобы всё кончилось поскорее.

Волчьи лапы давили ему на грудь, а когти впивались в кожу сквозь одежду. В голове опять начался странный гул, который теперь как будто сложился в слово. Это было слово страх, но подумал его не Артур, а кто-то другой. Мальчик попытался отогнать чужую мысль и заставил себя открыть глаза.

Волк смотрел прямо на него, яростно скаля зубы. Шерсть на загривке стояла дыбом.

– Ты боишься? – Мощные волчьи плечи напряглись, как будто в ожидании ответа.

Артур дрожал всем телом, но не позволял себе отвести взгляд: ведь отец, конечно, смотрел бы опасности в глаза. Если пришёл последний час, и если он будет таким же, как у отца, что ж – надо хотя бы попытаться встретить смерть с тем же мужеством. Перед глазами у мальчика пронеслись ужасающие картины: как звери терзают и рвут в клочья тела отца и его товарищей.

Волк склонил голову набок, и в мозгу у Артура снова загудело. Откуда-то изнутри начали всплывать чужие слова, и отделаться от них было невозможно. Неужели страх свёл его с ума?

– Страх. Ты боишься, – произнёс чей-то голос.

– Прекрати! – не выдержал Артур и замотал головой.

– Артур, лежи тихо! – взмолилась Гарриэт.

– Смотри, – сказал голос. Волчьи когти сильнее впились в грудь.

– Убейте нас, и всё! – сказал Артур и крепко зажмурился.

Теперь голос в голове звучал яснее и отчётливее.

– Смотри.

Давление на грудь немного ослабло. Мальчик приоткрыл глаза, чувствуя, как бешено бьётся сердце. Волчья морда была в нескольких дюймах от его лица, но зверь почему-то не торопился нападать.

В мозгу Артура зашумели новые слова – зверь пытался что-то ему сообщить. Мальчик уловил вопрос: не то про слух, не то про голос. Он заставил себя посмотреть волку в глаза, и слова стали понятнее.

– Ты меня слышишь?

Артур нерешительно кивнул. Поток слов был слишком быстрым, а мальчик был ещё слишком напуган, чтобы их разобрать. Сердце колотилось так громко, что заглушало всё остальное.

– Пожалуйста, не трогайте нас, – подумал он.

Волк снова склонил голову к плечу.

Что положено говорить при встрече со странными, враждебными существами?

– Мы пришли с миром, – мысленно передал Артур, хотя звучало это на редкость нелепо.

– Как вы пришли? Смирно? – переспросил голос у него в голове. «Его» волк недоумённо переглянулся с тем, что прижимал к земле Гарриэт. Несмотря на терзавший его страх, мальчик чуть было не рассмеялся. Но теперь слова в голове звучали отчётливее, как будто мозг понемногу начал привыкать к необычным сигналам. Волк разговаривал при помощи мыслей – и, как ни странно, мальчик его понимал!

– Мир. Не тронем, – подумал Артур.

Волк убрал лапы с его груди.

– Не тронем, – прошелестело у мальчика в голове.

– Что происходит? – Гарриэт по-прежнему лежала рядом, прижатая к земле. – Уэлби говорил, что надо взять ружья, да я не послушала. Думала, что это не доведёт до добра, но теперь… – Её волк зарычал.

– Гарриэт, нам сейчас лучше просто не двигаться, – сказал Артур. – Старайтесь не думать ничего враждебного.

Мальчик медленно, осторожно сел.

– Кто вы такие? – подумал он.

Понять ответ было непросто, но понемногу в уме сложилось слово «мыслеволки». В самом деле, нельзя было точнее описать этих удивительных зверей.

В голову ему хлынул поток слов.

– Не так быстро, – подумал Артур.

После небольшой паузы слова потекли медленнее.

– Мы уже встречали таких, как вы, двуногие.

Мальчик подумал про отца и сглотнул.

– Ваши летающие звери дышат дымом на наш лес. – Волк зарычал и оскалил зубы. – Вы уже однажды приходили и напали на нас. Убили одного из моей стаи.

Он бросил тяжёлый взгляд в сторону Гарриэт, на чьём лице по-прежнему был написан ужас.

– Пожалуйста, отпустите нас. Это были не мы. Мы не желаем вам зла.

– В воздухе опять сладкий запах.

«Духи Эвдоры Вэйн!» – догадался Артур. Ему вспомнилась огромная волчья шкура.

– Мы никого не убивали. Те, кто напал на вас раньше, – их вела двуногая женщина? Со сладким запахом?

Волк тихонько зарычал.

– Она рассказывала, что вы убили команду… стаю двуногих.

– Мы кормимся только лесной добычей.

От облегчения у Артура поплыло в глазах. Мыслеволки не убивали отца и его команду – зачем им было лгать?

– Мы вам не враги. Мы пришли искать ответ.

Мыслеволк немного помолчал, затем поглядел на того, что прижимал к земле Гарриэт, и он убрал лапы с её груди. Остальные волки немедленно утратили враждебность.

Артур отряхнулся.

– Что это такое? Ты слышишь, как что-то гудит? – испуганно спросила Гарриэт.

– Слышу. Это волки с нами разговаривают. Не пытайтесь разобрать слова – прислушайтесь к ощущениям, и они сложатся в мысли. Они так общаются друг с другом. Они не убивали папину команду – волк сказал, что это Эвдора напала на них и убила одного из стаи.

Гарриэт смотрела на Артура изумлёнными глазами.

– И ты всё это выяснил вот сейчас? Мысленно?

Артур смущённо дёрнул плечом.

– Я Тайок. – Волк учтиво наклонил голову.

– Меня зовут Артур. – Мальчик кивнул.

– Ваш небесный зверь упал?

– Наш корабль? Да, он разбился по вине той двуногой женщины. Её зовут Эвдора Вэйн. Она не из нашей стаи. У неё свой корабль, небесный зверь. Она улетела вперёд.

Тайок задумчиво прошёлся взад-вперёд.

– Зачем вы сюда пришли?

– Мы идём к Южному полюсу. Это самая крайняя точка на юге.

– Ищете еду?

– Нет, мы идём потому, что там ещё никто не бывал. Никто из двуногих.

Тайок с любопытством поглядел на мальчика.

– А ещё мы пришли потому, что здесь погиб мой отец и его стая. Мы хотим узнать почему.

– Вы ищете правду?

– Да. И раз теперь мы знаем, что волки их не трогали, нам особенно важно понять, что случилось. Ответ где-то здесь, я уверен.

Артур почувствовал, как Тайок ушёл из его мыслей, чтобы поговорить с другими волками.

– В чём дело? – спросила Гарриэт. Лицо у неё до сих пор было непривычно бледное.

– С вами всё в порядке? Они не хотят нам зла.

Тайок вернулся.

– Мы проводим вас туда, куда вам нужно, вожак Артур.

– Я не вожак; нашу стаю ведёт она, – подумал Артур, повернувшись к Гарриэт. – Вы слышали? Они нам помогут.

– Не понимаю, как ты их слышишь. У меня просто гудит в голове.

– Мы можем доставить вас через лес туда, где лежит корабль-призрак, но дальше мы не пойдём.

– Корабль-призрак! – мысленно воскликнул Артур, догадавшись, что Тайок говорит про папину «Виолетту». В душе у него затеплилась слабая искорка надежды.

– Прости, волчонок, – мягко сказал Тайок. – На корабле-призраке бродят только смерть и эхо. Живых двуногих в наших краях нет уже много лун.

Артур почувствовал комок в горле и крепко стиснул в ладони отцовский медальон. Он уже не раз слышал, что отец погиб, и всё-таки не желал расставаться с надеждой, пока ничего не выяснилось до конца, пока нет таких доказательств смерти, что перевесили бы доказательство жизни.

– Но, может быть, там ты найдёшь ответ, который ищешь.

– Хорошо бы! И ещё нам очень нужно дойти до полюса раньше Эвдоры.

При мысли о ней Тайок зарычал.

– Что он говорит? – спросила Гарриэт.

– Они проводят нас до Ледяного озера.

Девушка поглядела на него с крайним изумлением, а затем расплылась в широкой улыбке:

– Кажется, удача вспомнила про нас! Пойдём назад к кораблю, соберём припасы в дорогу и позовём Моди с Фелисити.

Тайок наклонил голову.

– Мы будем ждать вас здесь.

Волк оставил мальчика и скачками понёсся по снегу к своей стае. В голове у Артура загудели слова других мыслеволков, а затем вдруг всё стихло, как будто удивительные звери могли выбирать, кто и когда их услышит.

Когда Артур с Гарриэт вернулись в лагерь, Моди пронзила брата суровым взглядом и двинулась навстречу, грозно сжав кулачки.

– О чём ты только думал? А если бы ты заблудился или ещё хуже? Хорошо, что Гарриэт сразу пошла за тобой! Тебя могли съесть дикие звери! Ну что ты ухмыляешься? – Она изо всех сил наступила ему на ногу.

– Ой-ой-ой! Дай мне объяснить… Мод, мы действительно встретили диких зверей, только это не просто звери, это мыслеволки, и они совсем не такие, как мы думали! Они удивительные! Они общаются мыслями, и я их понимаю. Их вожак, Тайок, говорил со мной и сказал, что Эвдора в прошлый раз убила одного из их стаи. Они не нападают на людей, а значит…

– Постой, не тараторь! Ты хочешь сказать, что общался с волками? – Девочка искоса поглядела на Гарриэт. – Похоже, он сильно ушиб голову…

– Он говорит правду, – подтвердила Гарриэт. – Поразительную, невероятную, но правду.

– И волки точно не убивали папу и его команду?

Мальчик помотал головой.

– И ты это знаешь, потому что они мысленно с тобой говорили?

– Они разумные существа, но совсем не такие, как сапиенты Первого и Второго континента. Гораздо умнее. Это вообще какой-то другой уровень. Они действительно могут с нами разговаривать.

– Ну надо же, Арти! – воскликнула Моди, но в глазах у неё по-прежнему читалось сомнение.

– А теперь они поведут нас дальше.

Моди помолчала, но затем повела плечом и спросила:

– Ну и чего же мы ждём?

Они быстро собрались в путь. Фелисити была очень рада присоединиться, но сперва во всех подробностях объяснила Уэлби, чем кормить остающихся в лагере и как распределять пайки.

– Я своё дело знаю, мадам, – сказал он, выразительно приподняв кустистые брови.

Гарриэт в это время говорила с Форбс, Джилли и всеми остальными – раздавала последние советы и указания, торопливо рисовала чертежи.

Путешественники оделись как можно теплее и сложили в рюкзаки провиант, инструменты и самые необходимые личные вещи. Парфена выписывала круги над деревьями, готовая мчаться вперёд. Из-под обломков «Авроры» выбралась Куини.

– Мр-р-р?

Гарриэт подхватила её на руки и погладила густую шерсть.

– Прости, моя хорошая, но тебе надо остаться здесь и приглядеть за Уэлби и остальными.

Четверо исследователей попрощались с командой и растворились в тёмном лесу.

Тайок и его собратья лежали в снегу на том самом месте, где расстались с Гарриэт и Артуром, согревая друг друга теплом тел. Завидев Артура, вожак встал и потянулся.

Моди застыла на месте, а Фелисити крепко ухватила девочку за плечи.

– Ох ты, чашечки-ложечки! Артур Ярошторм, это что ж такое?

– Не бойтесь, они мирные, – улыбнулся мальчик.

– Да они же громадные, – дрожащим голосом произнесла Фелисити.

Моди озадаченно сдвинула брови:

– Я слышу чьи-то мысли – слова – прямо в голове! Они немножко путаются… в общем, это ужасно странно!

– Ты о чём это, цветочек? Я слышу только, как у меня зубы стучат, – призналась Фелисити.

Гарриэт задумчиво покачала головой:

– Интересно… Почему-то их понимаете только вы двое. Может быть, юные умы более восприимчивы?

– Подожди немножко, Мод. Если не будешь успевать, попроси их думать помедленнее. С каждой фразой становится легче. Иногда они говорят все вместе, и разобрать сложно. А иногда они как будто заглушают всех остальных и направляют мысль только тебе.

– Ну что ж, время не ждёт, – сказала Гарриэт. – Наверное, они будут показывать дорогу, а мы пойдём следом?

– Не надо идти. Мы вас повезём, – мысленно ответил Тайок.

Близнецы переглянулись и расплылись в блаженных улыбках.

– Мы не идём. Мы едем верхом! – объявил Артур.

Тайок опустился грудью на снег, и мальчик вскочил на его широкую, мощную спину. Мех был тёплый и мягкий, словно живой ковёр.

Артура вёз белоснежный Тайок, а Гарриэт – поджарый, мускулистый бурый волк по имени Сангилак. Фелисити ехала на спине Кинапак – белой волчицы с серыми пятнами вокруг глаз, похожими на маску, и огромными лапами под стать ногам наездницы. Моди достался полуночно-чёрный Сларток; глаза у обоих пылали одинаковой жаждой приключений.

– Готовы? – спросил Тайок.

Едва Артур кивнул, волки сорвались с места и вихрем помчались сквозь огромный заснеженный лес.

Глава 21. Печальные новости

Артур изо всех сил вцепился пальцами в волчий мех, стараясь не упасть. Через минуту Тайок мысленно велел ему расслабиться и прислушаться к ритму движения. Сперва было нелегко, но вскоре мальчик словно бы начал смотреть вперёд глазами Тайока, заранее готовясь к поворотам и прыжкам. Через некоторое время они как будто слились воедино. Иногда в просветах между деревьями белым пятном мелькала Парфена – она летела чуть впереди, но высоко не поднималась, чтобы её не заметили с «Победителя».

Так они мчались целый день и преодолели не меньше пятидесяти миль. Мыслеволки почти не делали передышек: их огромные лапы без устали взрывали чистый глубокий снег. Наступила короткая полярная ночь, и небо сделалось густо-синим. Похолодало. Сверху повалили крупные белые хлопья. Артур был очень рад, что может запустить пальцы поглубже в мех Тайока и ощутить тепло его тела. Ритмичный бег мыслеволка начал его убаюкивать. Мальчик очень устал и не мог даже вспомнить, когда спал в последний раз.

– Отдых, – подумал Тайок, и стая тут же остановилась.

Путники спешились и размяли ноги. Теперь, когда они стояли на месте, снег быстро оседал у них на одежде и на ресницах. Тайок принялся рыть лапами снег у корней ближайших деревьев, словно что-то искал. Наконец он выбрал огромную старую сосну, росшую на пологом склоне; корни её были почти обнажены. С помощью остальных волков Тайок ловко выкопал из-под них снег и мёрзлую землю, так что получилось глубокое логово. Артур, Моди и Гарриэт насобирали сосновых ветвей, чтобы прикрыть ими вход. Фелисити развела небольшой костёр, а затем пошла в чащу со своей волчицей Кинапак, которая начала обнюхивать чахлые, поломанные снегом кусты. Вскоре они вдвоём набрали съедобных личинок. Артур так проголодался, что даже не стал спрашивать, из чего приготовлен их ужин. Однако Фелисити умела превратить самое неаппетитное кушанье в изысканное блюдо с помощью трав и специй, которые неизменно носила с собой в маленьких мешочках. Волкам нравились сырые личинки – они не понимали, зачем портить еду, нагревая на костре и посыпая какой-то трухой. На десерт у путешественников было медовое печенье, раскрошившееся при падении «Авроры», но очень вкусное. Запивали его сладким чаем, который согревал, казалось, до самого сердца. Гарриэт посмеялась:

– Даже сейчас у нас есть чай!

– Ну, мы ж не звери какие, – фыркнула Фелисити. – Без обид, – быстро добавила она, виновато гладя мохнатую белую голову Кинапак.

Усталые люди забрались в логово под корнями сосны, а мыслеволки улеглись у самого входа, преграждая путь морозному воздуху. Все они тут же заснули: восемь живых клубков в тёплом лесном убежище.

Полярная ночь длилась всего три часа, и, когда Артур проснулся, уже давно рассвело. Фелисити готовила завтрак, бренча посудой. Вкусно пахло кашей. Гарриэт и Моди вполголоса обсуждали координаты их местонахождения. От долгого ношения протез натёр Артуру плечо, но раздеться на морозе, чтобы его отстегнуть, было невозможно. Снегопад прекратился; деревья стояли в белых шапках, а на земле намело свежие сугробы. Всё сверкало в утреннем свете.

– Вставай, засоня, мы уже давным-давно проснулись! Мыслеволки охотятся на каких-то там грызунов, но скоро вернутся, – сообщила Моди.

– Давным-давно – это пять минут назад, – уточнила Фелисити, ласково обнимая девочку.

– Сларток говорит, что к концу дня мы должны выбраться из леса.

– Отлично! У меня ещё есть время кое-что записать? – спросил Артур.

Гарриэт утвердительно кивнула. Мальчик достал путевой журнал и стал делать заметки про мыслеволков.

– А ты повеселел, – заметила Гарриэт.

У Артура действительно полегчало на душе. Они теперь были так близко к папиному кораблю и к Ледяному озеру!

Мыслеволки вернулись с охоты. Путешественники подкрепились кашей, вскарабкались на волчьи спины и снова понеслись мимо елей и сосен.

Через полдня лес вокруг начал редеть. Деревья здесь росли низкие, скрюченные, разлапистые. Ледяной ветер хлестал путешественников по щекам. Артур пригибался к самой шее Тайока, то и дело зарываясь лицом в тёплый мех.

Внезапно волки остановились, и мальчика бросило вперёд.

Парфена опустилась на ветку чуть поодаль, издав протяжный жалобный крик. Тайок со стаей начали перебрасываться тревожными обрывочными мыслями.

– Плохой снег.

– Туда нельзя.

– Надо вокруг.

– Что случилось? – спросил Артур.

Впереди виднелась широкая прогалина. Четверо путников слезли с волчьих спин и подошли. На прогалине были какие-то возвышения, заметённые снегом. Сначала они показались Артуру естественными, но затем мальчик заметил, что все холмы одинаковой формы и длиной… в человеческий рост. Ноги его приросли к земле, а к горлу подкатила тошнота. Эти холмы были очень похожи на могилы. Артур опустился на колени у ближайшего бугорка. На него нашло странное оцепенение. Неужели где-то здесь, в этой мёрзлой земле, лежал и его отец?

– Тринадцать бедолаг, – сосчитала Фелисити.

Они молча посидели у могил.

– Вы сказали, тринадцать? – внезапно переспросил Артур. – У папы на борту было четырнадцать человек, если считать вместе с ним.

– Арти прав, – кивнула Моди.

– И ведь кто-то же должен был вырыть эти могилы, – заметила Фелисити.

– Тогда кого же здесь не хватает? – спросила Гарриэт.

Глава 22. Корабль-призрак

Путешественники сплели венки из сосновых лап и разложили их на могилах. Гарриэт произнесла короткую речь о силе духа и торжестве справедливости, но Артур её почти не слышал: в голове у него гудело от вопросов и догадок.

Затем Гарриэт сфотографировала маленькое лесное кладбище и сказала, что это может пригодиться потом, на слушаниях, и что Артур должен записать всё увиденное в путевой журнал, когда соберётся с силами.

Пока они шагали туда, где остались мыслеволки, Моди шёпотом спросила:

– Как ты думаешь, что здесь случилось?

Артур покачал головой:

– Надеюсь, когда найдём корабль, станет понятнее. Если была какая-то авария, почему команду похоронили здесь, подальше от глаз, а не рядом с «Виолеттой»? Кто-то пытался их спрятать. Эвдора Вэйн думает, что остановила нас. Надо узнать, что она так хотела скрыть.

Они вышли из леса на опушку. Слышно было лишь надрывный свист ветра.

– Мы здесь, волчонок, – позвал Тайок.

Четверо путников пробрались по снегу мимо последних деревьев и застыли, поражённые открывшимся видом.

Впереди простиралась гладь, отливающая синевой в предзакатном свете, – огромное Ледяное озеро. С юга, востока и запада сплошной зубчатой стеной вздымались грозные Непроходимые горы.

Гарриэт протянула Артуру биноскоп:

– Смотри.

«Победитель» пристроился на восточном краю леса. Из его иллюминаторов лился тёплый золотистый свет.

– Даже её огромный корабль не перелетит через эти горы. Ни один воздушный шар не выдержит такой высоты, – заверила всех Моди. – И кто знает, что лежит на той стороне.

Гарриэт согласно кивнула:

– Совершенно верно. Они тоже готовятся к пешему переходу. Теперь мы все в равных условиях. Здесь уже не важно, кто ты, – важно, сколько у тебя сил и упорства. Важно, сможешь ли ты выдержать холод и дойти до цели. И вот тут мы должны вырваться вперёд.

Гарриэт уже отстегнула от пояса компас и другие приборы и начала записывать их показания в журнал. Ей помогала Моди.

Артур тем временем жадно оглядывал белый простор – искал «Виолетту». Парфена метнулась к западу, описала круг, затем спикировала и приземлилась у его ног.

– Ты лучше держись пониже, – попросил мальчик. – Мы же не хотим, чтобы тебя заметили и догадались, что мы рядом.

Птица издала пронзительный крик, невысоко поднялась над сугробами и опять отлетела на запад.

И тогда мальчик наконец обратил внимание на странный снежный холм невдалеке – и как он мог его проглядеть?

– Это же папин корабль, – выдохнул Артур. – Парфена, так вот что ты хотела сказать!

Гарриэт с Моди оторвались от приборов и повернулись в сторону «Виолетты».

– Там можно будет укрыться на ночь, – сказала Гарриэт. – Солнце скоро сядет. Мы проберёмся вдоль леса, чтобы Эвдора не заметила, потом быстро добежим до корабля. Передохнём там, поспим немного. Кажется, с «Победителя» ещё не отправили партию в горы. Не будем терять преимущество.

– Вы как, двойняшки? Готовы пойти на папин корабль? – спросила Фелисити, обнимая близнецов.

Они дружно кивнули.

Артуру не терпелось добраться до «Виолетты». С той минуты, как мальчик увидел тринадцать могил в лесу, его не оставляла надежда, что отец каким-то чудом выжил и теперь скрывается на корабле.

– Там теперь одни тени, волчонок, – предупредил Тайок, прочитав его мысли. Но Артур ничего не хотел слушать. Ему очень нужна была вера в лучшее.

– Узнай, далеко ли нас смогут отвезти мыслеволки, – попросила Гарриэт.

– Наш дом в лесу. Мы отвезём вас на корабль-призрак, но потом нам надо вернуться к стае. Надеюсь, вы поймёте, – ответил вожак.

– Вы и так нам очень помогли. Спасибо.

– Будьте осторожны. Лёд на озере коварный, его толщина всё время меняется. Слушайте чутко. Мы будем с вами до утра. – Тайок наклонил голову.

Не удержавшись, Артур обвил рукой его шею и снова зарылся лицом в тёплый мягкий мех. Сейчас ему хотелось навсегда остаться под защитой Тайока.

– Наша стая рада вам в любую луну, – сказал вожак.

– Нас отвезут к «Виолетте», но с рассветом волкам надо вернуться в лес.

– Мы понимаем. Спасибо. – Гарриэт погладила своего волка.

Артур поглядел на огромное озеро и горную гряду, чувствуя себя ничтожной точкой в пространстве.

– Значит, Южный полюс там, за горами?

– Да, – кивнула Гарриэт. – Нам надо отыскать путь на ту сторону.

– Всего-то ничего, – вздохнула Фелисити. – Да ещё как-то перейти озеро по непрочному льду.

– Да, но это задачка на завтра. Сейчас наше дело незаметно дойти до «Виолетты» и отдохнуть.

Путешественники осторожно пробрались на запад под сенью леса; затем мыслеволки стремительно донесли их до огромного белого холма. «Виолетта» стояла накренившись, вмёрзшая в землю. Вдоль её бортов намело толстые снежные заслоны. Казалось, она навсегда стала частью этого безлюдного пейзажа. Четверо пришельцев оглядели когда-то гордый, прекрасный корабль. Моди и Артур вспомнили, как отец водил их на верфь, где строилась «Виолетта». Поднимаясь на палубу, Артур всегда проводил рукой по блестящим гладким перилам. Теперь они смялись и проржавели.

– Я погляжу, что наверху, – сказала Гарриэт, перелезая через сугроб.

Артур встал поближе к сестре.

– На палубе не так уж плохо! – крикнула Гарриэт. – Почти весь снег ушёл вниз. Можно будет откопать люк.

– Я пойду помогу, а вы двое пока ждите здесь, – предложила Фелисити.

Добравшись до самого верха, она достала счастливую ложку, счистила снег с борта, открыв медные буквы: ВИОЛЕТТА, – и сказала со вздохом:

– Эх, красавица была, сразу видно. Наверное, летала хорошо…

Артур нащупал на груди медальон и крепко стиснул его в кулаке.

– Уже можно пробраться внутрь, – сообщила Гарриэт. – Хотите, мы зайдём первые и посмотрим? Ну… на всякий случай?

– Да, – ответила Моди надтреснутым голосом.

Несколько мучительных минут близнецы ждали снаружи, крепко прижимаясь к волчьим бокам.

Вскоре Гарриэт с Фелисити вновь появились у трапа и ободряюще замахали руками.

– Можно подниматься. Здесь никого нет, – сказала Гарриэт.

У Артура упало сердце. Тайок приоткрыл изумрудные глаза, поглядел на мальчика:

– Будь сильным.

– Тут как будто всё побросали и ушли. Очень странно, – заметила Фелисити.

Артур и Моди расстались с волками, которые обещали переночевать в снегу возле корабля. Мальчик обрадовался, что друзья пока остаются рядом. Солнце уже зашло за горы; сгущались сумерки. Гарриэт зажгла свечу, и Артур набрал полную грудь воздуха, прежде чем пробраться в люк и спуститься под палубу.

Внутри всё было покрыто слоем льда. В неуютной тишине поскрипывали деревянные ступеньки – словно жаловались, что их потревожили. Слева была приоткрытая дверь. Она вела в небольшой камбуз с добротным, крепким обеденным столом. Казалось, что корабль покинули внезапно, в сильной спешке. В жестяном тазу были свалены грязные тарелки, а на столе стояли миски с мёрзлыми комками какой-то пищи. Рядом лежали ложки.

– Дело тёмное, – вздохнула Фелисити. Она поднесла одну миску к лицу и принюхалась.

– Четырнадцать стульев, – сосчитал Артур, взял ближайший стул и приставил к столу, затем снова окинул камбуз внимательным взглядом. Мисок на столе было тринадцать.

Фелисити провела пальцем по обледеневшей разделочной доске.

– На камбузе, похоже, ничего не готовили. Может, они ели что-то из кладовых?

– Надо осмотреть весь корабль, а потом хорошенько подумать. В кубрике уцелели койки. Они, конечно, заледенели, но это лучше, чем ночевать снаружи. Костёр нам разводить нельзя, а то увидят с «Победителя», – сказала Гарриэт, шагнув к двери.

– Топливный трюм! – воскликнул вдруг Артур.

– Что ты думаешь там найти? – не поняла Моди.

– А вот смотри: если папина команда действительно украла топливо с «Победителя», здесь должен быть двойной запас.

– Молодец, Артур! – похвалила Гарриэт. – Эвдора Вэйн не говорила, что они забрали отсюда своё топливо, прежде чем лететь обратно. Но… что, если её история сейчас подтвердится? Вы к этому готовы?

– Отец не мог такого сделать, – возразил мальчик.

– Тогда идёмте посмотрим.

Фелисити всё не отходила от разделочной доски и зачем-то её обнюхивала.

– Да ладно вам, Фелисити, – фыркнула Моди. – Какая разница, что за пудинг они съели напоследок?

Но Фелисити повернулась к ним с очень серьёзным лицом:

– Большая разница, двойняшки… Что-то у меня в ногах свербит. И пахнет от этих мисок нехорошо. Вроде бы и сладкий запах, но под ним какая-то горчинка. Нутром чую, дело нечистое.

– Вы хотите сказать, что они умерли не своей смертью? – спросила Гарриэт.

У Артура напряглось всё тело.

– Наверняка не скажу, но…

Близнецы переглянулись.

– Их что, отравили?

– Может, и так. Но ведь не их же собственный кок? – задумалась Фелисити.

– Давайте возьмём с собой остатки еды. Возможно, Джилли поймёт, что за растение тут использовали. А если нет, в Лонтауне можно будет отнести эти остатки в лабораторию, – предложила Гарриэт. – Но в любом случае установить виновника будет очень трудно.

Вчетвером они отправились осматривать каюты и трюм.

Новых улик на корабле не нашлось. Наконец четвёрка добралась до самой нижней части «Виолетты». Борта здесь были смяты и покорёжены давлением льда, и всё же с первого взгляда стало ясно: трюм совершенно пуст.

У Артура словно гора упала с плеч. Конечно же, отец не брал чужого топлива.

– Значит, кто-то другой украл баки с «Победителя» на Втором континенте. Или…

– Или Эвдора Вэйн с командой выдумали всю эту историю, – закончила Моди.

Гарриэт сделала несколько снимков для отчёта.

– Если топливо и крали, то скорее уж отсюда.

Усталые и замёрзшие, они поднялись в кубрик, собрали все одеяла и пледы, какие смогли найти, и горой навалили на себя. Пока Артур записывал события прошедшего дня, остальные уснули. Наконец мальчик захлопнул журнал и задул свечу. В тишине раздавалось сонное дыхание его спутников; в морозном воздухе виднелись струйки пара. Артур лежал в промёрзшей постели, чувствуя, как холод подбирается к самому сердцу.

– Не могу заснуть, – шепнула Моди.

– Я тоже.

– Не верю, что кок их отравил.

– Потому что он никого не травил.

– Ну а кто тогда приготовил еду? Гарриэт сказала, что это мог быть четырнадцатый человек – тот, которого не хватает.

– Нет, Мод, что-то не складывается. Какой смысл убивать собственную команду и как потом лететь без неё обратно? Да ещё возиться, хоронить их всех?

– Да, действительно…

И вдруг Артура осенило. Он рывком сел в постели.

– Ты что? – спросила Моди.

– Четырнадцатый… тот, чьей могилы не хватает в лесу, – это папа. Я точно знаю, его не было среди отравленных.

– Откуда тебе это знать? Ты просто хочешь надеяться, что он жив. Погоди-ка… ты же не думаешь, что это он всех…

– Конечно, нет, не дури! Но я знаю, что он не ел пудинг. На столе не хватало его миски.

– Да с чего ты взял?

– У папы такая же аллергия на яйца, как у меня. Вспомни, как он всегда осторожно выбирал еду. В пудинг кладут яйца, значит, папа бы нипочём к нему не притронулся.

У Моди отвисла челюсть.

– Ты гений, Арти!

– И я всё-таки думаю, что это сделала Эвдора Вэйн.

– Но она же была на другом корабле.

– А вот смотри. Они долетели сюда почти одновременно. Обе команды готовились к пешему переходу. Эвдора вполне могла заглянуть сюда в гости – так сказать, с дружеским визитом перед главным этапом гонки. Может, она и не хотела убивать – просто подсыпала что-то в еду, чтобы не пустить соперников дальше или чтобы обеспечить себе преимущество. Но на всякий случай заранее сочинила историю про диких зверей, заплатила своей команде за молчание, а когда до полюса дойти не удалось, как ни в чём не бывало вернулась в Лонтаун.

Моди немного подумала.

– Да, это бы всё объяснило… Вот только чтобы отдать её под суд, нужны улики и доказательства, а мы до сих пор не знаем, что случилось с папой.

– Вот поэтому нам надо сходить на «Победитель». Прямо сейчас.

Глава 23. План

Стараясь не шуметь, Артур выбрался из-под кучи одеял и свесил ноги с койки.

– Что ты думаешь там найти? – шёпотом спросила Моди.

– Какие-нибудь свидетельства того, что Эвдора Вэйн приходила сюда или прислала отравленный десерт. Мы нашли папин корабль, но суду нам предъявить всё равно нечего. Это наш последний шанс что-то выяснить. Если не будет доказательств, она выйдет сухой из воды.

– Может, лучше разбудить Гарриэт и Фелисити и вместе придумать план?

– Конечно, нет! Гарриэт уже решила, что нам нельзя подходить к «Победителю». Она ни за что не согласится. Мы вернёмся раньше, чем они проснутся. Никто ничего и не узнает.

– Но….

– Пошли, мы теряем время.

Парфена дремала на краешке Артуровой койки, но теперь приоткрыла один глаз.

– Останься тут, – шепнул мальчик.

Он тихонько взял фотоаппарат Гарриэт и быстро поднялся на палубу. Моди шла за ним по пятам.

Снаружи их уже ждал Тайок.

– Ходите вы тихо, но думаете так громко, что я проснулся.

– Пожалуйста, даже не пытайся нас отговорить.

– Я вижу, что твоё решение твёрдо. Поэтому хочу предложить помощь.

На спине Тайока Артур и Моди доехали по заснеженному берегу до самого «Победителя». Стояла гробовая тишина, лишь иногда звенел и постанывал лёд на озере да скрипел снег под волчьими лапами. В лунном свете «Победитель» вставал перед ними гигантским чёрным горбом.

– Спасибо, – мысленно сказал Артур, когда они с Моди спрыгнули на землю.

– Я буду ждать здесь, – пообещал Тайок.

Близнецы прокрались по снегу к огромной горе из дерева и металла. Они молча вскарабкались по боковой лестнице и на цыпочках прошли по палубе к люку.

Моди нашарила в темноте железное кольцо, легонько потянула – и незапертый люк приоткрылся.

– Ей и в голову не пришло, что какие-то сумасшедшие могут сюда вломиться, – шепнула девочка.

Из люка на них пахнуло приторно-сладкими духами, и близнецы замерли, однако внутри было тихо.

– Её корабль ни с чем не перепутаешь, – поморщился Артур и зажал себе нос, чтобы не чихнуть.

Близнецы медленно пошли вниз по трапу.

Моди схватила брата за руку:

– Подожди! А как мы найдём её каюту?

– «Третья эра великих открытий», глава пятнадцать. Внутренняя планировка примерно одинакова у всех небесных кораблей. Кубрик и кладовые будут на нижней палубе, камбуз и салон по левому борту, библиотека и каюта капитана – по правому.

Моди уважительно поглядела на брата:

– Понятно. Давай начнём с капитанской каюты. Если где-то что-то и будет, то именно там.

– Вот-вот, и я про то же.

Убедившись, что всё по-прежнему тихо, они зажгли свечу и спустились по трапу в коридор, богато отделанный резными деревянными панелями. Артур провёл пальцем по розам и виньеткам.

– Это часть символа Вэйнов, – прошептал он.

Моди брезгливо скривилась и высунула язык:

– Символа проходимцев и обманщиков.

Первая же дверь с правой стороны оказалась огромной, с круглой хрустальной ручкой. На ней был вырезан изящный, витиеватый вензель «ЭВ». Артур припал ухом к двери, но изнутри не доносилось ни единого звука. Он повернул ручку. Под ногами стало тепло и мягко: на полу лежал розовый ковёр из каких-то шкур. В середине каюты стоял стеклянный стол, по углам украшенный драгоценными каменьями.

– Арти, погляди! Её инициалы везде. Она как будто всю Великую Ширь хочет пометить! – Моди взяла со стола розовое пресс-папье с вензелем «ЭВ». Тот же вензель красовался и на чашке с блюдцем, что стояли на краю стола, и даже на серебряной чайной ложке.

Моди провела рукой по корешкам на книжной полке:

– Может, у неё тут есть какая-нибудь книга о ядах? Это была бы улика, правда?

– Точно! Ищи на полках, а я посмотрю, что у неё в шкатулках.

Шкатулки были самой разной формы и размера – перламутровые, хрустальные, серебряные. Артур осторожно пристроил свечу на полку и открыл ту, что стояла ближе всех. Она оказалась полна мелких розовых ракушек. В следующей был жемчуг, в третьей – какая-то сушёная трава с тем же приторным запахом, что у духов Эвдоры. Мальчик едва не чихнул и торопливо захлопнул крышку.

– Вот, погляди! «О растительных ядах». Может, она сделала тут какие-нибудь пометки? – прошептала Моди.

– Хм? – Артур, не отрываясь от своего занятия, открыл маленький серебряный ларчик. Увидев его содержимое, мальчик на миг оцепенел. На дне лежал серебряный медальон. Артур пошарил рукой по груди: отцовский медальон был на месте. – Моди, посмотри, он совсем как папин! И на нём буквы «ВЭ», а не «ЭВ».

– За такую ошибку она, наверное, убила гравёра на месте.

– Мне кажется, это не ошибка, – мальчик обвёл вензель пальцем. Инициалы переплетались так, что буква «Э» была продета через палочку «В». – Моди, они одинаковые. Наверное, их было два – один Виолетте, другой Эрнесту. Подумай, какая наглость! Она украла его у папы. – Артур вынул второй медальон из ларца и надел себе на шею поверх первого.

Моди тихонько охнула, и брат повернулся к ней.

– Это просто невероятно!

– Ты нашла книгу по механике, которой ещё не читала? – съязвил Артур.

– Выбрал время для шуток! – Моди с победной улыбкой протянула ему увесистый том. – По-моему, у нас есть все нужные улики. Ну, и кто теперь гений?

В книге обнаружился тайник: страницы были сплошь склеены между собой, а прямо посередине прорезан прямоугольник. В этом углублении поблёскивали изящные флакончики с серебряными крышками и затейливо подписанными ярлычками. Судя по ярлычкам, во флаконах были ядовитые жидкости: касторовое масло, вытяжка из корня валерианы, настойки дурман-травы и белладонны.

– Смотри сюда! – Моди развернула листок бумаги. Это был рукописный рецепт пудинга, к которому другими чернилами кто-то подписал дозировку белладонны.

Артур задохнулся от возбуждения:

– Значит, это точно она! Давай всё сфотографируем и уберёмся отсюда потихоньку. Клади книгу сюда, возле шкатулки с инициалами. И поставь рядом свечу, чтобы было видно.

– Когда вернёмся в Лонтаун, покажем всё полиции. Эвдора не отвертится!

Артур пристроил книгу на стол, и Моди сделала несколько снимков. Вдруг мальчик краем глаза заметил движение на полу и почувствовал, как что-то промчалось прямо по его ногам. Он неожиданности он вздрогнул и задел рукой стол, сбив с него чайную чашку. Моди кинулась её подхватить, но было поздно: чашка упала на деревянный пол и с грохотом разбилась. Близнецы обменялись испуганными взглядами.

– Это просто крыса, Арти! Ты чего? – Моди быстро задула свечу и в темноте потянула брата к двери.

– Извини, я нечаянно!

– Будем надеяться, что никто не услышал.

Но как только они вышли в коридор, где-то внизу хлопнула дверь и резкий женский голос окликнул:

– Кто здесь?

Близнецы опрометью ринулись к трапу.

Глава 24. Доказательства

Внизу загрохотали шаги. Моди с Артуром на ощупь пробирались по тёмному коридору, то и дело спотыкаясь. Где-то хлопали двери, раздавались голоса; шаги доносились уже отовсюду. Моди первой взбежала по трапу, чуть ли не волоча за собой брата. На палубе им в лицо ударил обжигающе холодный ветер. Они кинулись к борту, но не увидели верёвочной лестницы.

– Где она? – в панике спросил Артур, но тут же увидел, как чуть подальше во тьме сверкнули зелёные глаза Тайока. – Туда, назад!

Шаги, приближаясь, грохотали уже по трапу.

– Давай ты первая, Моди.

– Ещё чего! Лезь быстро, – огрызнулась девочка, подталкивая его вперёд.

Артур уже перекинул ногу через борт, когда позади раздался звук, от которого у него кровь застыла в жилах: щёлкнул взведённый курок. Близнецы медленно повернулись и сразу сощурились от яркого света.

Они тут же узнали презрительный, чуть гнусавый голос Бартемью Сметвика.

– Ну надо же! Юные Яроштормы, – выговорил он с таким отвращением, будто их имя было заразным.

Появилась Эвдора Вэйн в изящной шёлковой пижаме. Сзади к ней подошёл кто-то из команды и накинул на плечи розовое меховое манто.

– Какой сюрприз! Если вам так хотелось сюда попасть, нужно было просто сказать мне! – Она провела ладонью по щеке Артура. – Так что же вы делаете у меня на корабле?

– Отпустите нас, – процедил Артур сквозь стиснутые зубы.

– Может, решили украсть инструменты или припасы? Но руки у вас вроде пустые… или рука. Любопытно.

Сметвик поднял пистолет.

– Пожалуй, в этом нет необходимости, Сметвик. Они, кажется, одни. Спускайтесь вниз, погрейтесь. Мы вполне можем поболтать по-дружески.

– Мы никуда с вами не пойдём, – буркнула Моди и крепко взяла брата под руку.

– Это же вы убили команду «Виолетты», – сказал Артур.

Мадам Вэйн покачала головой:

– Несчастный безумный мальчик. Совсем потерял голову после смерти отца. Всю их команду растерзали волки. Не может быть никаких сомнений.

– В лесу тринадцать могил.

У Эвдоры сузились глаза:

– Каких ещё могил?

– На борту вместе с папой было четырнадцать человек, но могил только тринадцать. Что случилось с моим отцом?

– Ты бредишь.

– Вы отравили команду, Эвдора.

– Да что за ерунда?

Моди шагнула вперёд.

– И теперь у нас есть доказательства!

– Об этом лучше было помолчать, – шепнул Артур.

У Эвдоры стало жёсткое, брезгливое лицо – как будто упала маска. Она смерила близнецов холодным взглядом:

– Ваш отец – наглый выскочка. Он не хотел знать своё место; он думал, что сможет втереться в приличное общество, и получил ровно то, что заслужил!

От ярости Артур чуть не кинулся на Эвдору, но в лицо ему по-прежнему глядело дуло пистолета. И тут мальчик услышал, как что-то тихонько скрежещет по борту корабля. Он изо всех сил закашлял, чтобы заглушить этот звук.

– Сметвик, отведите их вниз. Затеют какую-нибудь глупость – пристрелите.

Сметвик дулом пистолета указал близнецам на трап. Артур заглянул сестре в глаза, мысленно призывая её стоять на месте.

За бортом вновь раздался тихий скрежет. Серебряная стрекоза, кружившая над головой Эвдоры, развернулась на звук.

– Что такое, Миптера? – спросила мадам Вэйн.

Тайок белой молнией метнулся через борт на палубу, сбив Миптеру огромной лапой. Увидев его оскаленную пасть и услышав грозный рык, команда шарахнулась в сторону.

– Я слышал её мысли. Если вы спуститесь вниз, она убьёт вас обоих, – прозвучало у Артура в голове.

Сметвик по-прежнему стоял, направив пистолет на близнецов, но взгляд его был прикован к Тайоку.

– Снег за кормой мягкий. Я их отвлеку. Прыгайте, волчата!

Тайок снова издал громоподобный рык и весь подобрался, готовый нападать и защищаться. Близнецы кинулись на корму и спрыгнули за борт. Они глухо врезались в снег и несколько раз перекувыркнулись.

Сверху доносились крики и рычание.

– Тайок! – мысленно прокричал Артур.

– Бегите, волчата!

Темноту прорезала вспышка, грянул одиночный выстрел.

– Тайок! – отчаянно позвал Артур.

Ответа не было.

Близнецы остановились и, задрав головы, поглядели на «Победитель». Артур снова позвал Тайока. Ничего.

Моди вцепилась в руку брата:

– Мы уже ничем ему не поможем.

Грянул ещё один выстрел, и пуля взрыла снег прямо у ног Артура. Близнецы помчались вперёд, скользя и спотыкаясь. Крики раздавались всё ближе и ближе.

– Быстрее, Арти!

Им наперерез бросилась огромная чёрная тень. Это был Сларток.

– Они его убили! – крикнул Артур.

– Быстрее. Я вас отвезу.

Из темноты донеслось:

– Далеко собрались, Яроштормы? Ваш корабль развалился, домой вам не добраться. А здесь вы долго не протянете, особенно зимой. Если вы думаете, что сейчас холодно, то что же вы запоёте тогда?

Близнецы запрыгнули на спину Слартока, и волк огромными скачками помчался назад, к «Виолетте».

Когда они добрались до корабля, Гарриэт стояла на палубе. Лицо у неё было испуганное и растерянное.

– Нас разбудили выстрелы и волчий вой. Что там у вас стряслось?

Артур и Моди вскарабкались по сугробам на борт.

– Вы нас до смерти напугали! – сказала Фелисити.

– Мы пошли искать улики, – всхлипнула Моди.

– Не ругайте её, это была моя идея, – признался Артур, кулаком размазывая слёзы по лицу.

Ужас на лице Гарриэт сменился гневом.

– Какие ещё улики?

Артур снял с шеи один медальон и дрожащим голосом объяснил:

– Вот. Парфена принесла это обратно. Папа никогда его не снимал. Мы с самого начала знали, что дело тут нечисто. Мы хотели вернуть себе честное имя, выяснив, что здесь произошло, – а не просто дойти до полюса.

– И вам не пришло в голову рассказать про это мне?

– Мы подумали, что тогда вы нас не возьмёте.

Гарриэт покачала головой и зашагала взад-вперёд по палубе.

– Ну что за глупость – идти на «Победитель» вот так, вдвоём! Сначала надо было разбудить нас и всё обсудить. Теперь Эвдора знает, что мы здесь… Мир же не вокруг вас двоих вертится!

– Я не подумал, – понурился Артур.

– В том-то и беда. Вы оба не подумали.

– Я знаю! Тайок погиб, и это я виноват, потому что он пытался спасти нас! – От горя и стыда ему перехватило горло.

Гарриэт помолчала, потом протяжно выдохнула.

– Тот, кто убил Тайока, – преступник. Не твоя вина, что он спустил курок. У него тоже был выбор.

– Гарриэт, они придут за нами, потому что мы нашли доказательства. У Эвдоры в каюте лежит книга о растительных ядах и рецепт отравленного пудинга. Мы всё засняли. – Моди вернула ей фотоаппарат.

– Так вы ещё и камеру мою прихватили?

– Простите. Нам очень стыдно, – шепнула Моди.

– Я так и знала! Неспроста у меня свербило в ногах на камбузе, – сказала Фелисити.

Гарриэт сердито помотала головой, затем отцепила от пояса биноскоп и оглядела заснеженную равнину.

– Пока их не видно. Наверное, вернулись на корабль, прихватить побольше оружия. Нужно уходить прямо сейчас и поскорее пересечь озеро. На том берегу мы будем не так уязвимы.

– Но в темноте мы можем не разглядеть трещины во льду, – заметила Фелисити.

– Теперь у нас нет выбора. – Гарриэт сурово поглядела на Артура и Моди, которые виновато понурились, затем поцокала языком и вздохнула. – Жаль, что вы меня не разбудили. Мы бы вместе придумали какой-нибудь план.

– Простите, – повторил Артур.

– Моди, ну уж ты-то вроде лучше соображаешь!

Артур не знал, как это понимать. Неужели он такой глупец?

Фелисити взяла близнецов за руки.

– Для бедного Тайока мы теперь можем сделать только одно: не сдаваться и костьми лечь, чтобы эта подлюка Эвдора получила по заслугам.

– Давайте собираться. – Гарриэт немного помедлила. – Если, конечно, вы двое ещё хотите идти к полюсу. Я должна довести дело до конца ради команды, но вас волки могли бы отвезти назад, к «Авроре». Там, в лесу, вам будет безопаснее. Хотя волки, может, теперь и не захотят нам помогать. Если я не вернусь через одну луну, но корабль всё же удастся починить, полетите в Лонтаун и представите там свои улики. Их должно хватить, чтобы оправдать вашего отца.

Артур покачал головой:

– Нет. Нам тоже надо дойти до полюса – ради папы.

Гарриэт кивнула:

– Я так и думала, что вы это скажете. Но обещайте мне: больше никаких секретов.

Путешественники подхватили рюкзаки и собрали те припасы из кладовых «Виолетты», что Фелисити объявила пригодными.

Мыслеволки молча выслушали рассказ о гибели Тайока. На несколько минут повисла мучительная тишина, но наконец Кинапак, белая волчица с серыми пятнами вокруг глаз, сказала:

– Тайок всегда был смелым и самоотверженным волком. Чтобы почтить его память, мы пронесём вас по льду озера, сколько сможем. Тогда вам легче будет оторваться от врагов.

При этих словах у Артура едва не разорвалось сердце.

По замёрзшей поверхности озера волки ступали медленно и часто останавливались, чтобы понюхать воздух и прислушаться к тихим стонам льда. Огни «Победителя» остались далеко позади. Горная гряда теперь заслоняла собой полнеба.

– Может, они не сразу отправятся в погоню? – спросила Моди.

– И правда, вы же застали Эвдору врасплох, – подтвердила Фелисити.

– Но теперь она уж точно поторопится и стартует к полюсу прямо с рассветом, – заметила Гарриэт.

Через некоторое время небо стало светлеть, а звёзды потускнели. Мыслеволки остановились, немного не доходя до подножия гор, которые вздымались до невообразимых высот, – как будто мир заканчивался этой сплошной каменной стеной.

– Нам придётся оставить вас здесь и вернуться к стае. Дальше мы не пройдём. На солнце лёд станет ненадёжным, может не выдержать наш вес.

– Мы понимаем. Спасибо, – сказал Артур.

Он крепко обнял Слартока, зная, что мысли о Тайоке неотступно преследуют их обоих.

– Знаешь, как у нас говорят, волчонок? До встречи на завтрашнем снегу.

На востоке разгоралась янтарная заря. С комом в горле Артур смотрел, как мыслеволки всё дальше уходят назад по льду озера.

Глава 25. На льду

Впереди сверкала гладь Ледяного озера, испещрённая голубыми прожилками трещин и надломов. Путешественники передвигались осторожно, но быстро; во главе шла Гарриэт, пробуя лёд, прежде чем сделать шаг.

Артур и Моди постоянно оглядывались.

– Не волнуйтесь, Эвдоры пока и на горизонте не видно, – успокоила их Гарриэт.

– По-моему, это странно, – сказала Фелисити.

– По-моему, тоже, но сейчас нам надо думать о том, как дойти до берега. Может, у них там на корабле какие-нибудь неполадки.

Путники зашагали дальше и вскоре почти добрались до подножия горной гряды. В безоблачном небе сияло солнце, и, хотя воздух по-прежнему был морозным, лёд у них под ногами как будто ожил. Он трещал и постанывал, словно жаловался, что на него наступают. Гарриэт достала компас, чтобы сверить направление, а Моди поднесла к глазам биноскоп и принялась высматривать горные пещеры.

– Лично я сейчас не отказалась бы от чашечки чая, – сказала Фелисити. – Чем скорее мы дойдём до гор и разведём костёр, тем лучше.

– Не вижу ничего похожего на пещеру. – Моди раздражённо похлопала биноскопом по бедру.

– Дай я посмотрю, – попросил Артур.

– А у тебя что, глаза волшебные?

Конечно, Моди была права – Артур тоже не увидел ни единого отверстия в горных склонах. Он протянул биноскоп Гарриэт.

– Да, на первый взгляд ничего нет, но иногда нужно искать косвенные признаки. Видишь, как странно вон тот камень пристроился сверху на другом? – Она указала рукой направление и вернула Артуру биноскоп.

Мальчик разглядел нагромождение валунов на крутом склоне и кивнул.

– Как, по-твоему, они туда попали?

Артур немного подумал.

– Когда-то давно сошла лавина?

– Вот именно. Это значит, что вход в пещеру может быть завален. Вот там! Прямо над камнями что-то темнеет. Возможно, как раз вход.

Артур навёл биноскоп на тёмное пятно и сделал несколько нетерпеливых шагов вперёд. Казалось, до камней на склоне уже рукой подать. Скорее бы дойти! А вдруг слабая, но упорная искорка надежды не обманет? Что, если отцу всё-таки удалось добраться до этих гор?

С оглушительным треском лёд разошёлся прямо у мальчика под ногами. Не успев даже понять, что случилось, Артур оказался в воде.

Его обожгло невообразимым, мучительным холодом. Перед глазами замелькало белое с голубым. В тело как будто впились тысячи острых игл. Рука сразу же онемела. В сознании промелькнула сотня мыслей разом – например, что лучше бы не двигать ногами, иначе можно уйти под этот лёд навсегда. Рюкзак тянул ко дну, а полая железная рука держалась на плаву, только этого было недостаточно, чтобы вытащить Артура на поверхность. Он старался не впадать в панику и не вдыхать, но тело его предало. Вместо воздуха в лёгкие хлынула вода. Его захлестнуло невыносимой болью, и всё померкло.

Когда Артур пришёл в себя, изо рта у него лилась вода, а всё тело сотрясалось от кашля. Моди плакала. Рядом стояла насквозь промокшая Гарриэт. Над мальчиком склонилась Фелисити; лицо у неё было белое как лёд.

– Ох, слава тебе, господи. – Фелисити приложила ладонь к его щеке. Рядышком приземлилась Парфена и склонила голову к плечу, тревожно глядя на Артура.

Мальчик не мог говорить. Всё болело. Сестра подскочила к нему и изо всех сил сжала в объятиях.

– Ты дышишь! Гарриэт так быстро кинулась за тобой – она увидела, как ты провалился, и сразу же нырнула следом.

– Надо разжечь костёр и хорошенько тебя согреть, – сказала Гарриэт, стуча зубами. Губы у неё были синие.

– И вас тоже, Гарриэт, – добавила Фелисити. – Мы обо всём позаботимся.

Артура мутило, сильно кружилась голова. Он промёрз до самых костей. Фелисити и Моди собрали раскиданные по льду вещи.

– Надо идти. Не нравится мне этот лёд, аж в ногах свербит. Нельзя больше ждать. Я возьму палку и пойду впереди. Артур, встать сможешь? – Фелисити помогла мальчику подняться. – Вот так, обопрись на меня.

– Я возьму рюкзак Гарриэт и помогу ей. – Моди помедлила. – А где ваш компас? И биноскоп?

Путешественники застыли на месте и повернулись к Гарриэт.

– Компас лежал у меня в руке – потеряла, когда нырнула, а биноскоп был у Артура, – сказала она.

У Артура поникли плечи. Из-за него они потеряли прибор, без которого невозможно найти дорогу в лабиринте пещер, да ещё и биноскоп Гарриэт.

– Без биноскопа как-нибудь обойдёмся, – решила Моди. – Есть ещё мой унископ. Но что нам делать без компаса? Секстанту нужны горизонт и звёзды, так что под землёй он бесполезен.

– Сейчас всё равно ничего не поделаешь, так что лучше пока об этом не думать, – отозвалась Фелисити. – Давайте-ка побыстрее снимем с вас мокрое, а то нам будет совсем не до компаса.

Теперь путешественникам казалось, что они ступают по тонкому стеклу. Они уже видели, что может произойти, если поставить ногу не туда. Временами лёд трещал и постанывал, и тогда вся группа замирала, дрожа от холода, но боясь идти дальше. Однако Фелисити вела их вперёд и вперёд – пробуя лёд палкой, прежде чем сделать шаг, останавливаясь, прощупывая лёд огромными ступнями, – пока они не добрались до подножия гор.

Артур ещё никогда так не радовался камням под ногами. Фелисити отыскала узкое отверстие в горе, и они пробрались внутрь.

Там оказалась просторная пещера. В темноте трудно было определить её размеры, но эхо от голоса Фелисити разнеслось очень далеко. Путешественники сгрузили вещи у входа, где было немного светлее. Из рюкзака Фелисити как по волшебству появилось множество самых разных штуковин. Она быстро и деловито развела костёр из сухих веток, прихваченных ещё в лесу.

Моди помогла Артуру и Гарриэт стянуть насквозь промокшую одежду и закутаться в одеяла, затем отстегнула от плеча брата железный протез, бережно вынула спрятанную в нём страницу, расправила и повесила сушиться рядом с их вещами. Присев около костра, девочка тщательно обтёрла металлическую руку тряпицей, а затем сказала, что хочет посторожить на случай, если появится Эвдора Вэйн с командой. Она расположилась у самого выхода и взяла с собой протез, чтобы хорошенько отполировать и смазать.

Вскоре Фелисити раздала всем кружки с чаем и сухие бисквиты.

– Поверить не могу, что всё это было у вас в рюкзаке, – восхитился Артур.

– Ну а как же, миленький? Я никуда не хожу без чая.

Мальчик в жизни не пил ничего вкуснее этого горячего, сдобренного мёдом напитка. Парфена прилетела в пещеру и устроилась у него в ногах, согревая. Понемногу он вновь начал чувствовать ступни и пальцы. Вскоре Артур заснул; рядом мерно дышала спящая Гарриэт.

Когда он проснулся, в пещере сгустилась тьма. Моди и Фелисити дремали у костра.

– Уже ночь, Артур, – шепнула Гарриэт. – Ты хорошо поспал, да и я недавно проснулась.

Но лицо у неё по-прежнему было бледное.

– Может, вам ещё отдохнуть? – предложил мальчик.

Гарриэт протянула ему горстку сухофруктов и флягу с водой.

– Открою тебе секрет, Артур. Я не очень-то люблю долго сидеть на одном месте.

– Я заметил.

Оба улыбнулись.

– Моди и Фелисити вовремя разобрали инструменты и высушили нам одежду, а рюкзаки у нас из непромокаемой кожи, так что вода внутрь почти не попала. – Гарриэт подала ему путевой журнал.

Артур перелистал страницы. Края отсырели, но чернила не расплылись.

– Я тут походила немножко. За нашей пещерой другая, ещё больше. Вполне возможно, что эти тоннели проходят через горы насквозь. Похоже, раньше здесь и впрямь бурлила лава.

Артур поднял брови.

– Не волнуйся, всё уже давно остыло. Вряд ли эти вулканы проснутся.

Моди приподнялась на локте, сонно моргая.

– Как ты себя чувствуешь?

– Лучше, спасибо, – ответил мальчик.

Моди кивнула, но лицо у неё было странное, напряжённое. Она быстро отвернулась.

– Ты что? Я же говорю, всё в порядке.

Моди села и выпрямилась.

– Ох, знал бы ты, как я на тебя зла! Я б тебя своими руками придушила, Арти!

– Что?

– Пойду погляжу, что снаружи, – быстро сказала Гарриэт и отошла в сторонку.

Фелисити всхрапнула во сне.

Моди зашептала тихо, но яростно:

– Ты, ты, ты! У тебя на уме всегда только ты и то, чего ты хочешь!

– Какая муха тебя укусила?

– Ты чуть не погиб там, на озере.

– Я же не нарочно ушёл под лёд!

– Нет, но ты не смотрел по сторонам и ни о чём не думал. Увидел то, что хочешь, – и вперёд! Как тогда, когда сбежал в лес. И когда решил искать улики на «Победителе». Ты думал только о себе и о своей цели!

– Что значит – моей цели? Ты хочешь узнать правду не меньше, чем я.

– Да, но не любой ценой. Мы сделали глупость, а бедный Тайок заплатил за это жизнью!

– Ты думаешь, я могу забыть про Тайока? – Артур отвёл взгляд. Грудь ему сдавило.

– А ты в курсе, зачем я отправилась в эту экспедицию?

– Ну конечно! Чтобы выяснить, что случилось на самом деле, и смыть грязь с имени Яроштормов.

Девочка покачала головой и глубоко вздохнула.

– Нет. Я полетела потому, что знаю, как это важно для тебя, Арти. Я понимала, что тебя остановить невозможно, и не могла потерять единственную родную душу, которая у меня осталась. Ты так одержим этой правдой, что у меня просто не было выбора.

– Что ты говоришь! Ты же сама хотела в экспедицию!

– Да, мне нужна правда, но не такой ценой! Ради мамы с папой и ради нашего доброго имени я хочу жить, хочу сделать что-то большое и важное. Моя жизнь – и есть моя дань их памяти, понимаешь? Ты надеешься, что папе удалось выжить, но это всё равно что цепляться за соломинку, Артур. Прошло уже больше года. Ты видишь, какие здесь места, – а ведь ещё зима не наступила!

Гарриэт бросила на близнецов тревожный взгляд.

От стыда Артуру хотелось провалиться сквозь землю. Он был так поглощён собой, что даже не задумывался о чувствах сестры. Ему всегда казалось, что он знает её мысли как свои собственные. Но теперь, оглядываясь на прошедшие недели, мальчик понял, что она не раз пыталась поговорить с ним начистоту – только он не слушал. После долгой паузы Артур придвинулся к Моди и крепко её обнял:

– Прости меня.

Она кивнула.

– Конечно, мне тоже нравится путешествовать. Но до сих пор мы всё делали на твоих условиях. Ты, пожалуйста, думай иногда и о других. – Девочка встала и расправила меховой полушубок. – Давай помогу с протезом. Тебе, наверное, надо намазать плечо, где натёрло. Да и шарнирам требуется смазка, чтобы не заклинило.

– Что бы я без тебя делал, Мод?

– А я без тебя? – Девочка немного помолчала. – Обещай мне кое-что, Арти.

– Что хочешь.

– Пожалуйста, постарайся больше не попадать в разные передряги. На тебя никаких нервов не хватит!

Близнецы рассмеялись, а Фелисити внезапно всхрапнула так громко, что разбудила сама себя и начала озираться по сторонам, растерянно моргая.

– Что стряслось, двойняшки? Гарриэт, чего вы там караулите, когда вам надо отдыхать?

– Не волнуйтесь, мисс Уиггети. Мы с Артуром немного поспали и пришли в себя. Не хочется, чтобы нас теперь догнала Эвдора Вэйн с командой.

– Так что будем делать? – спросил Артур.

Гарриэт вернулась к костру.

– Если вся эта гора изрыта вулканическими тоннелями и пещерами, у нас есть шанс благополучно пройти насквозь.

Артур вздохнул:

– Вот только теперь у нас нет компаса.

– Если заблудимся, будем ходить тут кругами до скончания веков, – сказала Фелисити.

Артур немножко подумал. Ведь всегда же есть какой-нибудь способ…

– Если выбирать тоннели, которые идут в южном направлении, будет легче найти выход на другую сторону. Сможем ли мы сделать что-то вроде компаса? – Он вопросительно глянул на сестру.

У Моди стало задумчивое, отрешённое лицо. Взгляд её словно бы устремился внутрь. Она немного побарабанила пальцем по каменному полу пещеры и ответила:

– Нам бы найти небольшой водоём и какую-нибудь железную штуковину.

– Во многих пещерах есть лужи. Это поможет? – спросила Гарриэт.

Моди кивнула:

– Пожалуй. Но ещё нужен продолговатый железный предмет, чтобы указывать на север.

Осенило их одновременно. Все четверо дружно поглядели на железную руку Артура.

– Гениально! – сказали они в один голос.

Глава 26. Подземный лабиринт

Путешественникам не терпелось отыскать ближайшую пещеру с лужей на земле и опробовать свою идею. Для начала они изготовили факел, оторвав длинные лоскуты от собственной одежды и пропитав их особенной смолой, которую прихватили с «Авроры». Гарриэт взялась отмечать проделанный путь – выкладывать стрелки из мелких камешков, чтобы по ним найти дорогу обратно. Путешественники прошли несколько тоннелей и попали в огромную пещеру. При виде неё у Артура захватило дух. Громадные сталагмиты вздымались, будто колонны, а над ними нависали величественные сталактиты. На сводах пещеры плясали тысячи голубых огоньков. Мальчику показалось, что перед ним лежит сказочное подземное царство.

– Что это? – выдохнул он.

Внезапно огоньки погасли, и остался лишь мерцающий свет факела.

Гарриэт немного помолчала.

– Давайте-ка уберём отсюда факел. Если это то, что я думаю…

Она вынесла факел обратно в тоннель. Голубые огоньки понемногу разгорелись снова.

– Видимо, это мелкие насекомые вроде тех, что водятся в пещерах Галабельских гор на Втором континенте, – светлячки.

– Чудеса, – сказала Фелисити.

– Но как же здесь можно выжить? – удивилась Моди.

В пещере слышалось тихое, мелодичное журчание ручья.

– Похоже, здесь есть термальные источники с активными минералами и микроорганизмами. Должно быть, этим светлячки и питаются.

Поразительно! Им одним открылся волшебный, неизведанный мир. От волнения Артур позабыл всё на свете. Осталась лишь эта невероятная картина и пьянящая мысль: здесь не бывал ещё никто и никогда, как будто сама природа доверила им хрупкую, драгоценную тайну.

– Замечательное чувство, правда? – Гарриэт легонько сжала ему плечо.

– Нам нужен компас, – напомнила Моди.

Артур скинул полушубок и отстегнул железную руку. Гарриэт вернула факел в пещеру.

– Это же не совсем стрелка, – заметила Фелисити.

– Но она полая внутри, значит, будет плавать и укажет на магнитный полюс.

– Почему?

– Я намагнитила её, когда сделала, – решила, что так удобнее будет поднимать разные штуковины.

– Ну вы и парочка, – засмеялась Гарриэт.

– Так чего мы ждём? – Фелисити нетерпеливо переминалась с ноги на ногу.

Моди опустила железную руку в тихую лужицу подальше от ручья. В первый момент ничего не произошло, но затем протез начал понемногу разворачиваться и наконец застыл, указывая вытянутым пальцем в левый угол пещеры.

– Похоже, север там, – сказала Моди.

Девочка выловила железную руку из воды, и путешественники выбрали самый южный из всех тоннелей. Они шагали по древнему подземному лабиринту, стараясь держаться южного направления, и сверялись с компасом всякий раз, как попадали в пещеру с водой на земле. Понемногу они утратили чувство времени и полагались теперь лишь на железную руку-стрелку.

Однако Парфена отчего-то беспокоилась всё сильнее и сильнее. Она то взмывала под своды лабиринта, то приземлялась у ног Артура, отчаянно хлопая крыльями.

– Наверное, ей тяжело без неба, – предположил мальчик. – Интересно, нам ещё долго идти?

– Как я её понимаю, – вздохнула Гарриэт. Ей явно было не по себе в подземном царстве. При виде узких тоннелей девушка вся сжималась; на лбу у неё блестела испарина. – Сама не люблю тесноту.

Когда они зашли в просторный грот, Фелисити опустилась на большой плоский камень.

– Ох, надо бы дать ногам передышку. Мне кажется, будто мы шагаем уже целый день и ночь в придачу. Как же я соскучилась по солнышку!

– А вот по морозу я не скучаю. Под землёй хотя бы теплее. – Моди скинула полушубок и завязала рукава на талии.

– Боюсь, пройденное расстояние мы никак не подсчитаем… Давайте сделаем тут привал, а я схожу на разведку, – предложила Гарриэт.

Они свалили на землю рюкзаки и сели отдохнуть, пока Гарриэт исследовала соседние тоннели. Парфена исчезла где-то под самым сводом пещеры и отказывалась лететь вниз, сколько бы ни звал её Артур. Не соблазнил её даже кусок вяленой рыбы. Наконец мальчик оставил попытки и достал из рюкзака путевой журнал. Неужели это не сон и он взаправду здесь – внутри горы, в самом сердце Третьего континента?

Моди с Фелисити легли и задремали. Артур принялся записывать недавние события, но мыслью то и дело возвращался к тому, что произошло на «Победителе», и к словам Эвдоры Вэйн. Захлопнув журнал, он стал вглядываться в дальний конец пещеры. Гарриэт обещала не уходить далеко, но её не было уже целую вечность. В нетерпении Артур подошёл ко входу в тоннель и заглянул в него. Как раз в этот миг тоннель озарился светом от факела Гарриэт.

– Артур, это ты? Напугал. – У девушки был усталый вид. Между бровей залегла морщинка.

– Всё в порядке? – спросил мальчик. – Как вы думаете, выход уже близко?

Гарриэт кивнула, но Артуру показалось, что она о чём-то молчит.

– Как я и надеялась, осталось лишь несколько тоннелей, – сказала она и надолго умолкла.

Артур украдкой поглядывал на неё, силясь понять, в чём дело.

– Может, разбудить остальных? – предложил он. – Хотелось бы поскорее выйти на воздух, даже если там мороз.

– Да, мне тоже, но пусть они поспят ещё немножко.

Они немного погрели руки над тлеющими углями маленького костра.

– Что случилось, Гарриэт? Мне кажется, вы о чём-то беспокоитесь. Что там, с другой стороны? Вы видели Эвдору?

Гарриэт покачала головой:

– Нет, нет. Давай немного поспим перед дорогой.

Артур лёг и закрыл глаза. Он то проваливался в тяжёлый сон, то как будто выплывал на поверхность, пока его окончательно не разбудило перешёптывание Гарриэт и Фелисити. На полу между ними горела одна-единственная свеча.

– Всё равно ведь придётся им сказать, – шепнула Фелисити.

– Я знаю. Просто хочу, чтобы они хорошенько набрались сил, прежде чем услышат…

– Что услышат? Что случилось? – спросил Артур и сел.

Женщины обменялись печальным, но решительным взглядом, и Фелисити ласково растормошила Моди. Гарриэт несколько раз начинала, сбивалась и наконец сделала глубокий вдох.

– Дорогие мои, мне очень жаль… Я осмотрела тоннели там, подальше, и нашла… вашего отца.

Близнецы ошеломлённо глядели на неё, ничего не понимая.

– Вернее, я хочу сказать… нашла его тело. Он умер… замёрз здесь, в одной из пещер.

Её слова упали и покатились, тяжёлые, как камни.

Гарриэт вынула что-то из рюкзака и протянула Артуру. Это был путевой дневник с вытисненным на обложке мотыльком Яроштормов. Мальчику показалось, что горло ему стянула тугая петля.

– Должно быть, он добрался до гор после гибели команды. Он почти дошёл до выхода, но, видно, сил не хватило, – грустно добавила Гарриэт.

Артур поглядел вверх, на каменный карниз, где пристроилась Парфена.

– Так вот почему она сходит с ума. Она вспомнила это место.

– Ведь вы уже давно знаете, что его нет, двойняшки, – сказала Фелисити, села между ними, обняла и крепко прижала к себе, когда они разрыдались.

Некоторое время посидели в тишине. Затем Гарриэт снова разожгла костёр, а Фелисити достала из рюкзака кружки и мешочек с чаем. В каждую кружку она добавила сухого молока и несколько ложек мёду. Она не стала утешать близнецов и говорить, что всё будет хорошо, но, отхлебнув ароматного горячего чаю со вкусом дома, они почувствовали, как невыносимое горе немного отступает.

Допив чай, Артур собрался с силами и взял отцовский дневник. Он провёл пальцами по обложке, открыл его, перелистал страницы. Сначала шли вычисления и координаты, но потом мальчик увидел записи, которые подтверждали всё, что уже было известно о судьбе погибшей команды.

– Сможешь почитать нам что-нибудь, Артур? – спросила Гарриэт.

Он кивнул, сглотнул ком в горле и начал читать:

Я сразу должен был догадаться, что от Эвдоры Вэйн нельзя ждать добра.

С её корабля прислали такие лакомства, каких мы не видели уже много недель. Как я теперь кляну себя за слепоту! Всей моей команде стало очень плохо. Доктор Самин умер первым – ничего нельзя было поделать. Яд подействовал очень быстро: тринадцать человек умерли за час. Я перенёс их тела к опушке леса, выкопал могилы в мёрзлой земле и похоронил своих товарищей как смог, зная, что скоро явятся люди Эвдоры Вэйн и начнут охоту за мной. Из-за деревьев я наблюдал, как они пришли на «Виолетту», забрали наше топливо и отправились искать пропавшую команду. Я пробирался вдоль леса, надеясь вернуться на корабль, потому что с собой у меня почти не было припасов. Увы, меня заметили.

Артур замолчал.

– Как ты? – спросила Гарриэт.

Фелисити крепко обняла мальчика, а Моди забрала у него дневник и стала читать дальше:

Меня обстреляли и начали окружать. Остался единственный путь – через озеро к горам. Каким-то чудом я сумел пробраться по льду. Когда я был уже у самых гор, «Победитель» дал по мне залп из пушек. От грохота сошла лавина, засыпав часть озера. Я добежал до гор перед самым камнепадом и в последний момент успел заметить узкую пещеру и укрыться в ней. Должно быть, преследователи решили, что меня засыпало камнями. Я долго слышал машины «Победителя» – видимо, Эвдора искала проход через горы. Наконец всё затихло.

– Мерзкая женщина! – воскликнула Гарриэт. – Всё подтверждается: история с кражей топлива – сплошное враньё.

– Ей пришлось сдаться и вернуться в Лонтаун, – заметил Артур.

Моди вернула ему дневник.

– Там осталось совсем немножко. Может, дочитаешь?

Теперь я блуждаю в пещерах. Мой скромный запас пропитки для факела почти кончился, огонь скоро погаснет. От карандаша остался жалкий огрызок. Надеюсь лишь на одно: что когда-нибудь этот дневник найдут и убийца моей команды понесёт заслуженную кару. Мой гнев и отчаяние подпитываются мыслью о том, что я никогда уже не вернусь домой, к сыну и дочери, не увижу, как они растут и становятся прекрасными, сильными, достойными людьми. Моё предсмертное желание: если эти строки когда-нибудь прочтут, пусть мои дети узнают, что я любил их бесконечно и уношу эту любовь с собой.

Последние слова едва-едва выделялись на бумаге.

– Бедный папа. Конечно, он недолго продержался здесь без припасов, – прошептала Моди и снова заплакала.

Парфена слетела вниз и села на руку девочки, прижалась головой к её щеке. Моди изумлённо ахнула:

– Вот это да! Она ведь всегда идёт только к тебе, Арти!

Птица поглядела на Артура печальными мудрыми глазами. И в эту минуту он понял: Моди утешение нужно сейчас больше, чем ему самому.

– Парфена с самого начала знала, что случилось с папой, – догадался мальчик. – Она вернулась к нам, Мод. Если бы она не дотянула до нас и не принесла медальон, мы бы, может, и не усомнились в словах Эвдоры.

– Да уж, такую птицу ещё поискать, – кивнула Фелисити.

Парфена протяжно и горестно крикнула на всю пещеру, будто освобождаясь от бремени, которое несла до сих пор.

Через некоторое время путешественники решили, что пора идти дальше. Собрав вещи, они снова зашагали вперёд.

Глава 27. Полярное сияние

Вскоре в дальнем конце тоннеля забрезжил холодный голубоватый свет. Четвёрка исследователей бегом кинулась навстречу морозному свежему воздуху. Хлопая крыльями, Парфена пронеслась мимо Артура и первой вылетела наружу.

Гарриэт ненамного отстала от птицы.

– Ох, скорее бы отсюда выйти!

Выбравшись из тоннеля, путешественники застыли на месте, потрясённо открыв рты.

Стояла белая ночь. Перед ними, насколько хватало глаз, простиралась нетронутая снежная равнина. Но главное чудо творилось у них над головой. В звёздном небе как будто плескались и перекатывались цветные волны: изумрудно-зелёные, пронзительно-лиловые, солнечно-оранжевые. Никто не смел сказать ни слова; в полной тишине зимней ночи путешественники неотрывно глядели вверх, заворожённые игрой красок.

– Красотища – с ума сойти, – тихонько выдохнула Фелисити.

Артуру показалось, что на щеке у Гарриэт блеснула слеза.

– Это полярное сияние. Аврора, – шепнула девушка.

– Вы поэтому назвали корабль «Авророй»? – спросил он.

Гарриэт кивнула:

– Полярное сияние видели в северных широтах. Я надеялась, что оно будет и здесь, но даже представить себе не могла такой красоты.

– Папа не дошёл совсем чуть-чуть, – вздохнула Моди.

– Ему бы здесь понравилось, – улыбнулся Артур.

Ещё немного полюбовавшись небом, Гарриэт достала унископ и оглядела равнину.

– Похоже, всё спокойно. Вряд ли Эвдора с командой нашла более короткий путь через горы. – Отцепив от пояса секстант, она навела его на линию горизонта и принялась высчитывать угол Полярной звезды. – На полюсе угол составляет девяносто градусов, а солнце всё время стоит в одной и той же точке неба. – Гарриэт быстро набросала в блокноте какие-то цифры и улыбнулась наблюдавшей за ней Моди. – Думаю, за пару дней доберёмся.

Все четверо крепко обнялись.

– Ну что, переночуем в пещерах или пойдём вперёд, сколько хватит сил? – В глазах у Гарриэт пылала жажда приключений.

– Пожалуй, ещё несколько часов на ногах продержимся, а, двойняшки? – спросила Фелисити.

Артур и Моди переглянулись. Они потеряли всё, но теперь, если повезёт, могли осуществить папину заветную мечту.

– Идём, – решительно сказал Артур, и они зашагали по каменистому склону к заснеженной равнине.

После нескольких часов пути мороз пробирал, кажется, до самых костей. Ноги вязли в снегу; путешественники то и дело зевали и ёжились, кутаясь в полушубки. Внезапно свет изменился: с юга ужасающе быстро надвигались низкие тучи. Казалось, небо на глазах затягивает свинцово-серый дым.

– Плохо дело, – сказала Гарриэт, стуча зубами. Она оглянулась на горы и зло стукнула себя унископом по ноге. – Надо было остаться там; мы поспешили, и теперь нас накроет, пожалуй, самым сильным бураном, какой я только видела. В палатке нам несдобровать.

Путешественники обменялись тревожными взглядами.

«А что бы решил папа?» – подумал Артур. Отец всегда учил его пользоваться тем, что под рукой, и думать не о том, чего сделать нельзя, а о том, что можно. Но вокруг до самого горизонта был один лишь снег. И тут мальчика осенило:

– А что, если вырыть пещеру в снегу? Помните, как мыслеволки устроили логово в лесу?

– Оно было под деревом, Арти. А здесь деревьев не видно, – вздохнула Моди.

– Нет, он прав. Это прекрасная идея, – откликнулась Гарриэт. – Выкопаем себе укрытие и переждём буран. Надо найти какой-нибудь снежный гребень, так будет проще.

– Вон там. – Моди указала на запад.

Тьма сгущалась. Они добрались до наметённого ветром гребня и принялись торопливо обустраивать убежище. Моди и Фелисити копали пещеру, а Гарриэт с Артуром откидывали в сторону вырытый снег. Работали молча; у Артура так замёрзло лицо, что он, пожалуй, не смог бы вымолвить ни слова, даже если бы захотел.

Вскоре свет окончательно померк. Ветер так разгулялся, что трудно было устоять на ногах. Гарриэт с Артуром пришлось привязаться друг к другу спасательными верёвками. Казалось, холоднее уже некуда, но температура всё же упала на несколько градусов. Валил крупный снег, и разглядеть можно было лишь тёмные пятна в белом водовороте.

Путешественники отчаянно рыли снег, стиснув зубы и тяжело дыша, стараясь не обращать внимания на терзавший их тела холод.

Когда казалось, что худшее позади, ярость бури вдруг многократно усилилась. Неумолимый ветер бил и хлестал, бешено завывая и швыряя в лицо тысячи ледяных иголок. Артур был уверен, что через несколько минут все они превратятся в окоченевшие статуи. Мальчика била дрожь; он уже почти не чувствовал своего тела.

– Ну ещё чуть-чуть, – синими губами выговорила Гарриэт, откидывая последние порции снега. Наконец она втолкнула Артура в убежище и сама шагнула следом.

– Надо заложить вход, чтобы защититься от ветра, – сказала Моди.

Они дружно принялись сгребать снег со стен пещеры и строить из него дверь. Пришлось как следует постараться, чтобы его тут же не смело ветром.

Вскоре проём был заполнен, и рёв пурги стал чуть тише. Путешественники сели на снежный пол и тесно прижались друг к другу, пытаясь унять дрожь. Через пару минут Гарриэт проделала в стене пещеры маленькую нишу и поставила туда зажжённую свечу.

– Если она погаснет – значит, нужно срочно прокопать отдушину. Попробуйте уснуть, а я буду караулить пламя.

– По очереди будем караулить, – возразила Фелисити.

– Я первый! – вызвался Артур.

– Потом я, – подхватила Моди.

Гарриэт улыбнулась:

– Ну хорошо. Каждый по часу.

Теперь им оставалось лишь покрепче прижаться друг к другу и постараться уснуть под истошный вой ветра.

И ждать.

Отсидев свою вахту, Артур растолкал сестру:

– Эй, проснись. Твоя очередь.

Она сонно потёрла глаза и кивнула. Когда мальчик вытянулся рядом на снежном полу, она прошептала:

– Мне снился папа. Там, на «Виолетте». Слушай, Арти, меня всё время кое-что… грызёт.

Артур приоткрыл один глаз.

– Что?

– Мы знаем, что виновата Эвдора. Она убила папину команду. Но это всё было так хорошо продумано, так просчитано! И та история про кражу топлива… Она не просто хотела остановить папу, она хотела его опозорить.

Артур задумчиво кивнул:

– Да, мне это тоже приходило в голову. Мы знаем, что и как она сделала, но до сих пор не знаем почему. Что-то здесь кроется.

Мысли беспорядочно кружились у Артура в голове. Наконец он не выдержал, прижался лбом к плечу Фелисити и позволил себе заснуть.

Мальчика разбудила тишина. Буря улеглась. В стене снежной пещеры теперь был небольшой проём. В него заглянула весёлая Гарриэт:

– Погода хорошая! Ты как, отдохнул?

Артур кивнул. По крайней мере, он снова чувствовал все свои пальцы.

– А остальные как?

– Ещё спят. – От долгой неподвижности у него ныли спина и плечи.

– Сможешь вылезти сюда и помочь мне? – спросила Гарриэт.

Мальчику совсем не хотелось покидать относительное тепло пещеры, но он кивнул и выбрался наружу через проём.

Небо было безоблачным и безмятежным, как будто буря им всем приснилась. Солнце сверкало так, что Артуру пришлось на миг прикрыться от него ладонью. Немного привыкнув к свету, мальчик увидел, что Гарриэт уже выкопала в снегу яму и собралась разводить костёр.

– Фелисити отсидела две вахты подряд, не стала меня будить. Я спала как младенец!

Артур восхищался её кипучей энергией. Она делала всё так уверенно; пожалуй, ничто не могло надолго её смутить или напугать, кроме замкнутого пространства. Мальчику очень хотелось бы когда-нибудь стать таким, как она.

Вдвоём они как следует раскопали выход из пещеры, а потом набрали полный котелок снега и повесили над костром, чтобы нагреть воды. Вскоре проснулись и остальные.

Фелисити потянулась всем телом.

– Ох, я чувствую себя так, будто матушка-природа меня хорошенько встряхнула и все мои бедные косточки перепутались!

Пока другие грелись у костра, она приготовила кашу с сухими ягодами, которые насобирала ещё в лесу.

Моди хорошенько отполировала железную руку Артура.

– Чтоб на полюс ты пришёл при полном параде, – объяснила она.

Они поели; хоть порция была скудной, Артур всё же согрелся и взбодрился.

Гарриэт проверила координаты, и путешественники быстро собрали вещи.

– Ну что ж, мы на финишной прямой. Сегодня нам должно быть намного легче, – с улыбкой сказала она.

Но едва они пустились в путь, как Фелисити почему-то остановилась.

– Что случилось? – спросил Артур.

– В ногах у меня свербит. Ох, не к добру!

– Вам надо двигаться, тогда кровь разойдётся по телу.

– Это не от холода. У меня плохое предчувствие.

Не успела экспедиция пройти и полмили, как далеко позади, в горах, раздался оглушительный грохот, он которого все подскочили и замерли на месте как вкопанные.

– Что это было?

Они оглянулись и снова услышали, как в горах что-то грохочет.

– Да что там происходит?

– По-моему, там что-то взорвалось, – сказала Фелисити.

Ещё один взрыв – и над горами взметнулось облако снега, пыли и камней. Взрывы шли один за другим. Парфена взвилась в воздух и с криками полетела прочь.

– Ты куда? Вернись! – позвал Артур.

– Её пугает шум, – пояснила Фелисити.

Призывный свист унесло ветром. Мальчик беспомощно глядел, как птица исчезает на северо-востоке.

Наконец всё снова затихло.

Гарриэт поднесла к глазам унископ.

– Поверить не могу! – Она передала прибор Артуру.

Теперь в сплошной горной гряде зиял узкий пролом. Мальчик судорожно сглотнул.

– Сколько ещё до полюса, Гарриэт? – спросил он.

– Полдня пути, – ответила она слабым голосом.

– Немудрено, что они не полезли за нами в пещеры. Эвдора решила прорубить себе путь сквозь горы, – поняла Моди. – Наверное, у неё с самого начала был такой план. Они взяли с собой целый склад взрывчатки.

– Но пролом пока слишком узкий для «Победителя», – заметил Артур.

И тут землю сотряс новый взрыв.

Фелисити вынула из кармана счастливую ложку и грозно потрясла ею в воздухе.

– Разрушить такое чудо природы! Да кем она себя возомнила, дрянь эдакая?

– Человеком, которому что угодно сойдёт с рук, – вздохнула Гарриэт.

Артур ещё посвистел Парфене, но та уже скрылась из виду.

– Наверное, она просто ищет, где спрятаться, – ободрила его Моди. – Эта птица облетела всю Великую Ширь. Не волнуйся за неё, Арти.

Мальчик перевёл дух и кивнул.

– Надо идти прямо сейчас, Гарриэт. Не можем же мы позволить Эвдоре Вэйн отнять у нас полюс! – заявил он.

– Я вижу, тебя ничто не остановит, Ярошторм, – улыбнулась девушка. – И пожалуйста, зови меня Гарри. Так меня называют самые близкие, самые дорогие друзья.

На душе у Артура стало тепло и радостно.

– Мы доберёмся туда первыми, даже если придётся бежать всю дорогу, – пообещала Моди, крепко сжав руку брата. Затем она стиснула ладонь Гарриэт, а Фелисити уцепилась за железные пальцы Артура. Так они постояли секунду, затем разжали руки и снова зашагали вперёд.

Артур больше не чувствовал жгучего холода. Теперь его жгло лишь стремление первым добраться до полюса. Путешественники старались идти быстро и ровно; когда они сбивались с шага, Артур начинал считать вслух.

Спустя два часа они остановились, и Гарриэт снова проверила координаты. Взрывы прекратились, но вскоре вдали послышался другой звук – мерный гул двигателей.

«Победитель» неумолимо приближался. Артур больше не чувствовал пальцев ног и левой руки. Последний отчаянный рывок совсем измотал путешественников, но сдаваться никто и не думал. Выбора не было. Отступить сейчас означало бы предать отца. Вся его команда погибла от рук Эвдоры. Нельзя позволить ей триумфально войти в историю. Оставалось совсем немножко – одно последнее усилие.

И тут их накрыла гигантская тень «Победителя».

Артур побежал, сам не зная, откуда берутся силы. Все мышцы горели огнём; в висках стучало от рёва двигателей. Он прибавил ходу, но «Победитель» вырвался вперёд, и теперь мальчик гнался за его тенью, которая с призрачной лёгкостью скользила по сугробам. Задыхаясь, он сделал ещё один рывок, но корабль уже был далеко впереди. Артур споткнулся, упал, перекатился по снегу и в отчаянии увидел, как «Победитель» замирает в небе, начинает снижение и приземляется прямо у небольшой ровной площадки Южного полюса чуть поодаль.

Мальчик уткнулся лицом в снег. Им овладело тоскливое отчаяние. Никогда ещё он не чувствовал себя таким маленьким и беспомощным.

Вскоре его догнали остальные. Все четверо сели рядом, опустив головы. На лицах у них было написано поражение.

Никто не проронил ни слова.

Артура душила бессильная ярость. Он изо всех сил подавлял желание вскочить, броситься к Эвдоре и потребовать ответа, узнать, за что она убила отца и всю команду. Но мальчик помнил, что его опрометчивые решения уже принесли немало горя и бед, а Тайоку стоили жизни. Хотя бы раз он должен был сдержаться. Артур замолотил кулаком по снегу.

И вдруг рядом с ним прохрустели стремительные шаги. Мальчик даже не сразу понял, что случилось.

Прямо к «Победителю» со всех ног неслась Моди.

Глава 28. Южный полюс

Артур кинулся вслед за сестрой.

– Мод! Подожди!

Но она бежала слишком быстро.

Сзади слышалось тяжёлое дыхание Гарриэт и Фелисити. Впереди, возле «Победителя», шла фотосъёмка: Эвдора позировала перед камерой с хронометром и секстантом в руках. Моди уже почти до неё добежала.

– Стой! – взмолился Артур, но было поздно: их заметили.

Моди что-то громко выкрикнула. Команда «Победителя» быстро её окружила.

– Руки прочь! – заорал Артур, видя, как сестру хватают два дюжих матроса.

– Почему?! – яростно спросила Моди у Эвдоры Вэйн.

Губы Эвдоры искривила жестокая улыбка.

– Смотрите-ка, кто пришёл – наши сиротки! Удивили, признаться. Надо же, как-то прошмыгнули через горы. Простонародная смекалка, не иначе. А с ними и мисс де Шафрани! Вашей семье есть чем гордиться, милочка, но до Вэйнов вам ещё далеко.

– Не трогайте их! – крикнула Гарриэт, подбегая к «Победителю». Тут же подоспела и Фелисити.

Из-за спины Эвдоры вышел Сметвик с пистолетом в руке. Эвдора задумчиво наморщила лоб.

– Обыскать их!

Её люди сорвали с путешественников рюкзаки и вытряхнули из них все вещи. На снег упали остатки отравленного ужина, журнал Артура, фотоаппарат Гарриэт и дневник Эрнеста Ярошторма.

– Зачем вы это сделали? Дело же не только в гонке, правда? – спросил Артур.

– Умный мальчик. Нет, дело не только в том, кто откроет полюс, хотя от этого зависит судьба наследия Вэйнов и проигрывать я не собираюсь. – Эвдора оглядела вываленное на снег содержимое их рюкзаков, отложила в сторону все улики и распорядилась: – Сожгите это.

Близнецы беспомощно наблюдали, как собранные доказательства превращаются в пепел.

– Но у вас ещё осталась одна моя вещь, – заявила Эвдора и повелительно протянула руку в розовой перчатке.

Артур нахмурился:

– Медальон? Он не ваш, а наших родителей. Вы украли его у папы!

Эвдора подошла на шаг ближе и язвительно процедила:

– Так-так, юный сыщик. Вот тебе ещё одна задачка. Как это я могла украсть медальон у Ярошторма, если меня от него отделяли снежные завалы и непроходимое озеро с потрескавшимся льдом?

Её слова придавили Артура, словно камень.

Эвдора поглядела в небо и засмеялась. Смех у неё был резкий и колкий, как полярный воздух.

– Так вы, значит, не сообразили даже открыть его и посмотреть, что внутри.

Дрожа всем телом, Артур снял с шеи оба медальона. Моди вырвалась от своего охранника и протянула руку. Брат положил медальоны в её подставленную ладонь.

Девочка помогла ему открыть первый – с портретами их родителей. Затем они откинули крышку другого медальона. Внутри была фотография двух девочек.

– Кто это? – удивилась Моди.

Артур впился взглядом в лицо одной из девочек на снимке. Широкая улыбка, ямочки на щеках, разрез глаз – точь-в-точь как у Моди… Никаких сомнений: та же самая девочка, только повзрослевшая, стояла рядом с отцом на первой фотографии. У него напряглось всё тело. Мама! На неё с обожанием глядела другая девочка, помладше, с красиво уложенными косами и уверенной светской улыбкой на лице. Артур сдвинул пальцем фотографию родителей в первом медальоне. Под ней оказался точно такой же портрет двух девочек.

Земля ушла у него из-под ног.

– «В» и «Э» значит Виолетта и Эвдора… – прошептал он. – Это были ваши медальоны. Вы с ней сёстры.

– Ваш отец был никто и ниоткуда. Виолетта была наследницей Вэйнов. Я поверить не могла, когда она объявила, что выходит замуж за какого-то выскочку без единой капли благородной крови в жилах. Она опозорила себя, замарала наше имя, но он так её околдовал, что она не желала ничего слушать. Её ждало блестящее будущее! А после встречи с вашим отцом она хотела одного: построить свой корабль и летать с ним вместе. Он заморочил ей голову, настроил против меня. В конце концов она отреклась от всей семьи, сказала, что стыдится своих предков. Подумать только! Отречься от наследия Вэйнов! Что ж, она получила по заслугам: умерла, рожая вас, полукровок. Вы свели её в могилу, Яроштормы.

– Не слушайте её! – воскликнула Фелисити, прижимая близнецов к себе. – В жизни всякое случается, и хорошее, и плохое. Что ваша мама умерла – это большое горе, но вы ни в чём не виноваты.

Эвдора брезгливо покосилась на железную руку Артура.

– Погляди на себя! Сразу видно, что ты – наказание за её глупость!

– Не смейте так говорить о моём брате! – крикнула Моди.

– Недоразвитый калека, вечное напоминание о родительском грехе.

Моди кинулась на Эвдору, но её команда была начеку. Гарриэт схватила девочку за руку и потянула к себе: Сметвик уже успел навести на Моди пистолет.

– Артур стоит тысячи таких, как вы. И его сестра тоже, – сказала Гарриэт.

– Эрнест Ярошторм должен был ответить за то, что отнял у меня сестру. Но я умею ждать, я всё просчитала на много ходов вперёд. Я скрыла от него свою ненависть, убедила, что старые исследовательские династии готовы его принять. А когда объявили гонку к полюсу, я поняла: вот и шанс. Никто не удивится, что в ледяных пустынях, куда не ступала нога человека, произошло несчастье. Наконец подвернулась возможность покончить и с ним, и с его беспородным семейством.

– Ярошторм и ваша сестра любили друг друга. Вы не можете покончить с этим фактом, Эвдора, – заметила Гарриэт.

Эвдора Вэйн выпрямила спину и надменно подняла подбородок.

– Любили? Любовь – это верность. Любовь – это долг. Любовь – это преданность семье, роду, имени. Что есть у ваших Яроштормов? Имя, которое и раньше ничего не значило, а теперь значит ещё меньше?

– Любовь – не родословная, – возразил Артур. – Любовь – это поступки, это решения, это выбор, который делаешь ради любимого человека.

Фелисити погрозила Эвдоре счастливой ложкой.

– Да что вы знаете о семье? Думаете, их отца так просто убить? Он живёт в них и ещё рассчитается с вами за всё, что вы натворили. И семья у них есть. Есть я, есть Гарри, есть вся наша команда. Бывает родня по крови, а бывает родня по жизни. Вот так-то!

– Очень глубокая мысль, – отмахнулась Эвдора. – Но, боюсь, мне пора. С вашим исчезновением тоже хлопот не будет: придумаю вам трагическую гибель во льдах. Наши лонтаунские олухи проглотят что угодно. Люблю их дурачить. Жаль, конечно, что придётся убрать и вас, Гарриэт. Дочь такого славного рода, но честолюбива не по годам. Весь Лонтаун подивится, как это вам пришло в голову – лететь к полюсу на ненадёжном, кое-как построенном корабле. А уж как все будут аплодировать моей героической попытке спасти вас на обратном пути! Увы, помощь подоспела слишком поздно.

– Вы сумасшедшая, – сказал Артур.

– Ну, кто первый? Я бы оставила вас тут замерзать, но что-то вы слишком живучие. К тому же я спешу – надо ведь ещё навестить ваш лагерь в лесу и прихватить этот знаменитый водяной двигатель. Он нам пригодится в будущем… Считайте, что вам повезло. Для вас всё уже кончено, а вот ваша команда умрёт медленной мучительной смертью от голода и холода.

Сметвик взвёл курок.

– Давайте по старшинству, – решил он, указывая дулом на Фелисити.

– Я вас не боюсь, и смерти тоже. Но детей-то зачем убивать? Это же ваши племянник с племянницей. Нравится вам или нет, но в них течёт кровь и вашей семьи. – Она судорожно вздохнула.

Мысли отчаянно метались у Артура в голове. Время застыло – будто солнце, которое стояло в одной и той же точке над полюсом, заливая всё вокруг неумолимым светом. Свет! Внезапно мальчика осенило, но нужна была помощь Моди. Как же дать ей знать?

– Подождите! – сказал он.

У Эвдоры сузились глаза. Она чуть подняла руку, останавливая Сметвика.

– Можно задать вам последний вопрос?

– Попробуй.

– Нам с Моди нужно кое-что узнать, пока вы нас не прикончили. Только вы можете дать ответ. – Артур видел, что завладел её вниманием и сумел отвоевать несколько драгоценных секунд.

– Так и быть, послушаю. Что ты хочешь узнать?

Он быстро глянул на Моди:

– Что нужно мотыльку?

Моди озадаченно моргнула.

Эвдора наморщила лоб. У неё вырвался неприятный пронзительный смешок.

– Что за дурацкий вопрос?

Металлический протез блестел в ярких лучах солнца.

– Ну, скажите нам – что нужно мотыльку? – повторил Артур.

Сметвик застыл прямо перед ними с пистолетом в руке. Лицо у него было растерянное. Среди команды послышались смешки.

Артур заметил, как Моди улыбается краешком губ, и понял: догадалась.

– Мотыльку нужен свет! – выпалила девочка, ухватилась за железную руку и рванула её вверх.

Беспощадный свет полярного солнца отразился от гладкого металлического щитка с мотыльком Яроштормов и ударил в лицо Сметвику. Молниеносным движением руки Моди развернула протез так, чтобы солнечный зайчик попадал ему прямо в глаза.

– Стреляйте! – крикнула Эвдора.

Грянул выстрел. Артура отбросило назад, на снег. Он скосил глаза и увидел, что на железной руке осталась вмятина там, где ударила пуля. Ещё чуть-чуть, и он бы погиб.

Моди лягнула своего охранника по лодыжке, и тот выпустил её, вскрикнув от боли. Фелисити сцепилась с другим матросом. Гарриэт набросилась на Сметвика и выбила у него из руки пистолет; он упал на снег в нескольких шагах от дерущихся. Эвдора была ближе всех и сразу кинулась его поднимать.

– Быстро, прячемся вон за тот гребень! – крикнула Гарриэт.

Фелисити с Моди рывком подняли Артура на ноги, и все четверо кинулись под прикрытие снежного гребня. Сзади загремели выстрелы, но Эвдора, к счастью, не так метко разила пулями, как словами.

Из последних сил они взбежали по белому склону, тяжело перевалились на другую сторону, скатились вниз и, задыхаясь, рухнули на снег.

Слышно было, как Эвдора с командой грузятся на корабль.

– Они взлетят и обстреляют нас сверху! – воскликнула Гарриэт.

– Что же делать? У нас ничего нет, – развела руками Фелисити.

– Арти, ты цел? Надо срочно что-то придумать!

Но Артур с трудом соображал. В голове у него гудело, а мысли разбегались.

– У него шок, – сказала Фелисити.

– Нужен план, и поскорее. – Гарриэт огляделась вокруг и указала рукой на соседний гребень. – Туда!

Они снова побежали, но позади уже слышался рёв двигателей. Ещё чуть-чуть, и «Победитель» зависнет прямо над ними – укрыться будет негде.

Артур отчаянно озирался по сторонам. В голове гудело всё сильнее. Внезапно мальчик понял, что это не от выстрела. Его сознание наводнили тревожные голоса. «Где, где?» – спрашивали они.

Это были мыслеволки.

В ледяном воздухе зазвенел пронзительный ястребиный крик. Из-за снежной дюны вылетела Парфена, а на гребне показались трое волков. Снег комьями летел из-под мощных лап. За ними следом мчался четвёртый – огромный, ослепительно-белый. Артур потряс головой, уверенный, что бредит или слышит мысли призрака. Сомнений быть не могло – прямо к нему по сугробам нёсся Тайок.

– Тайок? – не смея надеяться, подумал Артур.

– Волчонок, – послышалось у него в голове.

– Как я рад, что ты живой!

– Взаимно!

Раздался оглушительный грохот. Совсем рядом в воздух взлетел фонтан снега.

– Пушки! – крикнула Гарриэт.

– Надо уходить.

На тёплой широкой спине Тайока Артур почувствовал себя как дома. Уже в следующий миг мыслеволки вихрем мчались назад, к горам, унося на себе четверых путешественников. Артур оглянулся на «Победителя», но кораблю было не угнаться за волчьими лапами. С каждой секундой два чёрных столба дыма в безупречно синем небе делались всё меньше и меньше.

Глава 29. Прощай, отец

Укрывшись в пещерах, путешественники выждали, пока «Победитель» пройдёт через оставленный взрывами провал в горах и скроется из виду. Наконец опасность миновала, и они расположились на отдых, измученные телом и душой.

Артур уткнулся лицом в мех Тайока.

– Но мы же слышали, как тебя подстрелили тогда, на «Победителе»! А потом всё было тихо, ты молчал.

– Я спрыгнул с корабля и долго лежал в снегу. Потом я услышал их мысли – о том, что они собираются с вами сделать, – и понял, что пока рано уходить в Великую Тьму. Я добрался до леса, а там стая нашла меня, помогла вынуть пулю и залечить рану. Затем вернулся Сларток с остальными, и мы услышали, как корабль смерти разрушает горы. Прилетела ваша Парфена, указала путь, и мы понеслись вам на помощь.

– Спасибо, Тайок.

Усталые путешественники легли, привалившись к тёплым волчьим бокам. Парфена устроилась подле Артура. Мальчик ласково погладил её по голове.

– Значит, ты улетела, чтобы найти волков и привести их на подмогу? Какая же ты умница! Папа бы так тобой гордился, – прошептал он.

Артур оглядел Моди и остальных спутников. Они дремали, тихо и ровно дыша. Закрыв глаза, мальчик постарался забыть о триумфе Эвдоры. «Мы выбрались оттуда живыми», – напомнил он себе. И уж это была, пожалуй, куда более серьёзная победа.

Чуть позже Фелисити налила всем сладкого чаю. Каждый живительный глоток понемногу снимал с души груз горя и усталости. Даже волки попробовали чай и признали, что в странном напитке из дальних стран есть нечто волшебное.

Хорошо было никуда не торопиться. Артур знал, что горечь поражения и разочарование от потери улик останутся с ним навсегда, но теперь ему открылась истина и заполнила мучительную пустоту в сердце. С плеч как будто сняли непосильное бремя.

Собравшись с силами, Артур и Моди посетили пещеру, где лежал их отец. После взрывов тоннель частично завалило, но они подошли как можно ближе.

Гарриэт и Фелисити дали им возможность попрощаться, а сами стали готовиться к переходу через горы.

– Папа, мы не сразу поняли, что ты хотел сказать, когда отправил к нам Парфену с медальоном, но теперь мы всё знаем, – начал Артур. – Мы прилетели сюда за тобой и дошли до самого Южного полюса.

– Боюсь только, не всё вышло, как хотелось, – продолжила Моди.

– Награда нам не достанется, и в Лонтауне придётся как-то пробиваться самим…

– Но теперь мы знаем, что сможем…

Артур бросил взгляд на сестру и улыбнулся:

– Потому что мы добились своей цели – узнали правду.

– И ещё мы столько всякого повидали!

– Пересекли Второй континент, и…

– И встретили королей, и даже….

– Перелетели самое большое море на свете…

– И выжили…

– В кораблекрушении.

– Ты, наверное, сам догадаешься, кто его подстроил.

– В общем, мы рухнули прямо на лес…

– Но никто не погиб…

– А потом мы наткнулись на мыслеволков…

– И подружились с ними.

– Они нас спасли!

– Парфена – просто чудо.

– Но если бы не Гарри и Фелисити…

Близнецы разом умолкли.

– Они всё время были рядом, – начала Моди.

– Они нас поддерживали…

– Как будто мы им… родные.

Близнецы обменялись взглядом и улыбкой.

– Всё будет хорошо, папа, – добавила Моди. – И мы уж постараемся, чтобы ты мог нами гордиться. Даже если у нас и не осталось улик против Эвдоры, мы вернём себе доброе имя. Как-нибудь.

Они встали, готовые идти назад, но в этот момент свет факела выхватил среди камней на полу какой-то странный предмет слишком правильной квадратной формы. Артур склонился над ним.

– Мод! Это же папин фотоаппарат!

– Ух ты! А вдруг он ещё работает? Мы могли бы опять поснимать топливные трюмы «Виолетты» и хотя бы доказать, что папа не крал у Эвдоры горючее!

– Пойдём скорее, расскажем Гарри.

Но оба медлили.

– Не хочу от него уходить, – шепнула Моди.

– Тогда давай оставим что-нибудь здесь. Пусть рядом с ним всегда будет частичка нас.

Моди выплела ленточку из косы. Артур вспомнил про страницу из «Вулканических островов Севера», которая всё это время была припрятана у него в протезе. В Лонтауне можно будет раздобыть другой экземпляр книги.

Он развернул страницу и вслух прочёл:

Мотылёк Ярошторма – новый вид, открытый Эрнестом Яроштормом на Вулканических островах, – ориентируется на лунный свет, что позволяет ему перелетать с одного острова на другой, ни разу не сбившись с курса.

Они подняли с земли небольшой камень, завернули его в страницу, обмотали ленточкой Моди и завязали красивый бант – в две руки, как всегда.

Гарриэт и Фелисити в компании волков ждали Артура с Моди на горном склоне, готовые пуститься в путь. Над бескрайней снежной равниной играло и переливалось полярное сияние.

– Такое по гроб жизни не забудешь, – вздохнула Фелисити.

– Теперь и заснять не получится. Убила бы эту мерзкую женщину! – в сердцах бросила Гарриэт.

Улыбаясь, Артур протянул ей отцовский фотоаппарат.

– Вот, нашли в тоннеле. Это папин. Вдруг он ещё работает?

Гарриэт повертела его в руках.

– Плёнка пока есть. Он, конечно, немного помят, но можно попробовать.

– Мы с Моди подумали, что на обратном пути надо снова сфотографировать трюмы «Виолетты» – показать, что там нет топлива.

– Отличная идея, – улыбнулась Гарриэт. – Но сначала запечатлеем этот момент.

Она осторожно установила фотоаппарат на высоком камне и с помощью Моди настроила автоспуск. Путешественники и волки сгрудились перед камерой и снялись на фоне полярной равнины и разноцветного неба.

– По крайней мере, за такую фотографию в Лонтауне можно выручить неплохие деньги, а на обратном пути мы ещё поснимаем горы и продадим кадры Географическому обществу, – сообразила Гарриэт.

– Да уж, память останется. – Фелисити села на большой валун и в последний раз огляделась по сторонам. – Уф! Мои ноги уж и забыли, что такое отдых.

Все засмеялись.

– Готовы? – спросила Гарриэт.

Путешественники кивнули и взобрались на волчьи спины. У Артура полегчало на сердце: мех Тайока был тёплым и уютным, словно отцовские объятия.

После двухдневного перехода по разрушенным взрывами горам друзья осторожно пересекли коварное Ледяное озеро и вернулись к «Виолетте», где ещё раз сфотографировали пустые трюмы. Наконец они снова оказались в лесу. Ещё два дня пути – и перед ними предстала прогалина на том месте, куда рухнула «Аврора». Но лагеря нигде не было видно; лишь кое-где на снегу валялись мелкие обломки корабля.

– Куда они могли подеваться? – изумилась Фелисити.

– А вдруг… – По спине у Артура пробежал холодок. – Что, если здесь уже побывала Эвдора Вэйн?

Гарриэт повернулась к нему:

– Уэлби позаботился о безопасности. В чём в чём, а в этом я уверена.

Тайок принюхался к ветру.

– На запад.

– Он знает, куда они пошли! – воскликнул Артур.

Мыслеволки взяли след и отвели путешественников чуть дальше в лес. Через несколько минут они остановились на укромной поляне. Захрустели ветки; из-за деревьев осторожно выступили тёмные силуэты.

– Уэлби, вы здесь? – окликнула Гарриэт. – Не бойтесь волков. Это наши верные друзья.

Команда приблизилась с некоторой опаской, но вскоре вернувшуюся четвёрку уже сжимали в объятиях.

При виде Гарриэт на обычно бесстрастном лице Уэлби проступило явное облегчение.

– Ваши родители никогда бы мне не простили, если бы с вами случилась беда, – сказал он тихо и серьёзно.

Гарриэт легонько похлопала его по плечу.

– Нам нипочём и Третий континент, и эта женщина. Но вы молодцы, что перенесли лагерь.

– Мы, конечно, подозревали, что она вернётся, вот и перебрались в укрытие. Пару дней назад над нами пролетел «Победитель».

Куини с громким мурлыканьем потёрлась о ноги Гарриэт, затем подошла к Моди и запрыгнула прямо ей на руки.

– Радуется, что мы целы, – улыбнулась девочка.

Чтобы скрыть рабочую площадку от недобрых глаз, команда построила над поляной огромный навес из сосновых веток. «Аврору» теперь было не узнать. Под умелым руководством Уэлби носовую часть удалось превратить в полноценный небесный корабль.

– Мы пустили воду в обход второго насоса и поменяли полюса у гидроконвертера, – пояснил Уэлби.

– Гениально! – с восторгом сказала Моди.

– Я вам не просто какой-то дворецкий, – подмигнул Уэлби. – У нас осталось полкорабля, но это неплохая, рабочая половина. Доделать кое-что – и можно дотянуть до Второго континента. Я пока не придумал, как подсоединить насос и конвертер к общему клапану, ждал вас. Интересно будет узнать ваше мнение, мисс Ярошторм.

– Ага, значит, и от нас есть польза? Мы вам не просто какие-то дети! – Моди с улыбкой взялась за работу.

Ремонт «Авроры» был почти закончен. Подогнав кое-какие детали и растопив побольше снега для двигателей, путешественники приготовились к вылету. Настал печальный момент – прощание с мыслеволками. Артур крепко обвил рукой шею Тайока и понял, что не может говорить. Правда, этого и не требовалось. Он просто подумал:

– Друг.

– Друг, – отозвался Тайок.

После долгого молчания Артур наконец мысленно пообещал:

– Когда-нибудь я обязательно вернусь. На своём собственном корабле.

– Наша стая всегда тебя примет, – ответил Тайок.

Мыслеволки склонили головы, затем развернулись и скрылись за деревьями, словно растворились в лесной темноте. Когда укороченная «Аврора» оторвалась от земли, в лесу раздался прощальный волчий клич.

Погода благоприятствовала воздухоплавателям: не успела смениться луна, как они приземлились в Цитадели. Батцориг и Темур помогли хорошенько залатать «Аврору» и пополнили её кладовые, ни гроша не взяв за работу и чудесные припасы. Ещё через несколько недель позади осталось Кельдемское море и внизу потянулись зелёные поля Первого континента.

Было позднее утро. Гарриэт стояла у штурвала, а все остальные блаженствовали на палубе, уплетая мягкие булочки без яиц, которые Фелисити окрестила «домашними» в честь возвращения.

Облокотившись на борт, Артур в унископ разглядывал проплывавшие внизу фермы. Люди работали в полях; на лугах лениво паслись коровы.

– Странно, правда? Как будто там, внизу, всё точь-в-точь как было, а у нас тут всё изменилось. Понимаешь?

– Понимаю, – вздохнула Моди, но мальчик не был уверен, что она поняла. Для неё в Лонтауне по-прежнему было место, которое предстояло ей занять. А вот Артуру казалось, что он не в начале, а в конце пути.

– Всё хорошо? – спросила Моди.

– Лучше некуда, – кивнул он.

Моди обняла брата и крепко прижала к себе. Он тоже как смог обнял её одной рукой.

– Эвдора, наверное, вообще не умеет обниматься, – сказала девочка.

– До сих пор не могу поверить, что мы родня Вэйнов. – Артур высунул язык и скривился.

– Давай лучше про это забудем. По-моему, «тётя Эвдора» звучит ужасно.

Оба засмеялись.

Подошла Фелисити, достала из кармана передника пару бисквитов и протянула близнецам.

Гарриэт передала вахту Уэлби и присоединилась к ним.

– Может, всё-таки расскажете, отчего на самом деле Артуру понадобилась эта замечательная железная рука?

– Моди чего только не придумает… Но, по правде говоря, я просто такой родился.

Гарриэт улыбнулась:

– Знаешь, у тебя ведь настоящий талант – предлагать решения, находить выход… Для исследователя это очень важно.

Приятно было услышать такое от неё.

– Когда пропал папа, мне казалось, что у нас больше нет будущего. Понимаете, мы ведь должны были летать вместе, все втроём.

– Над будущим никто не властен. Жизнь не расписана заранее. Ты сам хозяин своей судьбы, Артур, и можешь сделать всё, что собирался. А твой отец по-прежнему с тобой. В тебе. – Гарриэт улыбнулась и помедлила, как будто о чём-то размышляя. – Я хотела задать вам один вопрос, – добавила она наконец.

Близнецы поглядели на неё с любопытством.

– Я знаю, что подвела нас всех, когда проиграла гонку. Но у меня есть кое-какие сбережения – хватит, чтобы заплатить вам и остальной команде. Это, конечно, крохи по сравнению с тем, что мы могли получить, но хотя бы вознагражу вас за усилия. И ещё я подумала… может быть, поживёте пока у меня на Архангел-стрит? Если захотите, конечно. Предупреждаю, дом теперь будет вполовину меньше, по крайней мере первое время. Но вам не придётся возвращаться в Кривенз, а если заявятся эти ваши Беггинсы, мы уж как-нибудь поставим их на место. Фелисити уже согласилась остаться у меня поварихой. Уэлби, конечно, старый ворчун, но сердце у него золотое. И со мной, наверное, не очень просто жить – вы ведь знаете, мне вечно не сидится на месте, но…

– Да! – воскликнули близнецы. – Мы очень-очень к вам хотим. Больше всего на свете!

Глава 30. Победа

В день, когда экспедиция вернулась в Лонтаун, на Архангел-стрит собрались толпы зевак. Команде пришлось изрядно потрудиться при посадке: часть механизмов пострадала во время крушения. Теперь «Аврора» больше напоминала корабль, угнездившийся между двумя половинками здания, чем целый дом. Гарриэт объяснила любопытным, что воздухоплаватели утомлены после долгого перелёта и выступят с докладом через несколько дней. Они вручную развернули огромные панели стен, и наконец «Аврора» стала хоть немного походить на жилище. Затем близнецы распрощались с остальными членами команды, которым не терпелось вернуться к семьям, и Гарриэт закрыла двери и ставни, отгораживаясь от толпы.

Позже, когда Гарриэт, Фелисити и Артур с Моди пили чай на камбузе, Уэлби принёс им утренние газеты. «ПОЛЮС ОТКРЫТ!» – кричали огромные заголовки. С первых страниц ослепительно улыбалась Эвдора Вэйн.

Артур развернул свежий выпуск «Хроники Лонтауна» и прочёл:

Эвдора Вэйн вернулась домой, победно завершив гонку к Южному полюсу. Её главные соперники – экспедиция во главе с молодой исследовательницей Гарриэт де Шафрани – вероятно, погибли во льдах Третьего континента. С борта «Победителя» удалось рассмотреть обломки кораблекрушения и многочисленные следы звериных лап. Увы, остаётся лишь предположить, что отважные путешественники повторили печальную судьбу экипажа «Виолетты». Вручение наград состоится в Географическом обществе сегодня в 8 часов вечера.

Мальчик отшвырнул газету.

– Мне тошно при одной мысли, что ей всё сойдёт с рук.

– По крайней мере, им придётся напечатать опровержение насчёт «Авроры» – раз уж мы вернулись целые и невредимые, в полном составе, – с гордостью сказала Моди. – Наверное, Эвдора уже услышала новости. Интересно, что она сейчас думает!

– Наверное, сочиняет какую-нибудь басню, чтобы выставить нас обманщиками, – предположила Гарриэт.

– Всё-таки надо рассказать полиции или Географическому обществу, ну хоть кому-нибудь! – воскликнул Артур, со злостью пнув табурет.

Гарриэт свела брови и покачала головой:

– Артур, поверь мне, я понимаю, что ты чувствуешь. Но чтобы выступить с такими обвинениями, нужны доказательства. У Эвдоры очень серьёзные связи во всех кругах. Если публично назвать её убийцей, не предъявив улики, можно нажить себе крупные неприятности. Теперь-то мы знаем, на что она способна! К сожалению, отобрать у неё приз тоже не получится. Да, это всё очень плохо. Но можно хотя бы попробовать продать то, что мы наснимали на фотоаппарат вашего отца.

– И показать снимок с трюмами «Виолетты» в Географическом обществе. По крайней мере, вернём папе доброе имя. – Артур достал фотоаппарат из рюкзака и протянул его Гарриэт.

Вечером Артур дремал на своей койке, сквозь сон прислушиваясь к звукам Лонтауна – голосам на улице, отдалённому рокоту небесных кораблей, частому перезвону городских часов. Одна часть его души радовалась возвращению домой, другая тосковала по глубокой тишине полярной равнины.

Внезапно в каюту ворвались Гарриэт и Моди. Лица у обеих сияли.

– Что это на вас нашло? – удивился мальчик, приподнимаясь на локте.

Моди вытащила его из постели.

– Пойдём, покажу кое-что!

На столе в камбузе были разложены фотографии.

– Я проявила плёнку, – сообщила Гарриэт. – Там были кадры, которые снял ещё ваш отец. Вот последний.

С фотографии смотрел бледный, изнурённый Эрнест Ярошторм. В руках у него были секстант и хронометр. Солнце висело прямо над его плечом.

– Девяносто градусов южной широты? – выдохнул Артур, не веря своим глазам.

На снимке, сделанном больше года назад, был его отец – на Южном полюсе.

– Мы решили, что он умер по дороге на полюс – ведь его дневник закончился, когда сточился весь карандаш. Нам и в голову не пришло, что он мог погибнуть на обратном пути, – сказала Моди.

Артур задохнулся от волнения:

– Мод, ты понимаешь? Он дошёл! Это он открыл полюс!

Часы на башне «Хроники Лонтауна» начали отбивать восемь ударов.

Мальчик в отчаянии повернулся к Гарриэт:

– До Географического общества далеко?

– Нет, но придётся бежать.

В следующий миг они уже неслись по Архангел-стрит. Впереди виднелся купол Географического общества. Фелисити грозно замахнулась на охранников счастливой ложкой, и вся четвёрка прорвалась внутрь здания. Гарриэт быстро и уверенно провела друзей по холлам и коридорам к огромным двойным дверям. Артур и Моди толкнули каждый свою створку и пулей влетели в зал.

– Подождите! – крикнул Артур, поднимая над головой фотографию.

Эвдора Вэйн стояла на сцене в окружении нарядно одетых членов Географического общества. Мадам Гейнсфорд как раз протягивала ей чек на миллион суверенов.

– Что это значит? – спросила она, застыв с чеком в руке. Горностай, как всегда, воротником лежавший у неё на шее, проснулся и удивлённо приподнял голову.

Четверо друзей поспешно пробрались к сцене.

– Что за безобразие! – возмутился один из членов президиума.

– Вламываются, словно попрошайки из Кривенза! – поддержал его другой.

Эвдора Вэйн вздрогнула и побледнела, будто увидела привидение, но светская маска тут же вновь появилась на её лице. Она театрально прижала руку к сердцу.

– Гарриэт де Шафрани и юные Яроштормы вернулись домой! Какая радость! Мы уж и не чаяли… Проведите их на галёрку и усадите – они, должно быть, ужасно устали.

– За нас не волнуйтесь, – холодно ответил Артур, поднимаясь на сцену. – Вот эта фотография доказывает, что Эрнест Ярошторм добрался до Южного полюса ещё в прошлом году.

В зале ахнули. Щёки Эвдоры Вэйн приобрели тот же ярко-розовый оттенок, что и её наряд.

– Не хотите присесть, мадам Вэйн? – сухо спросила Моди. – Для вас это, конечно, большое потрясение.

Мадам Гейнсфорд пристально вгляделась в фотографию.

– Да, это Эрнест Ярошторм. Разумеется, предстоит тщательное расследование, а до тех пор призовой фонд останется на счетах Географического общества, – постановила она.

– Согласна, – кивнула Эвдора.

У Артура отвисла челюсть. Он ждал чего угодно – ярости, криков, угроз, высокопарных протестов, – только не этого.

– Конечно же, нам надо будет опросить вас, мисс де Шафрани, и близнецов Ярошторм. Однако похоже, что дело принимает неожиданный оборот.

Эвдора сладко улыбнулась:

– Я покидаю почтеннейшее собрание и буду ждать известий дома.

Четверо друзей проводили её долгим взглядом. Затем Фелисити обняла Гарриэт, а Моди прижала к себе Артура.

Члены президиума пообещали связаться с ними в ближайшее время. На улице Гарриэт с Фелисити пошли впереди, весело переговариваясь, а Моди с Артуром немного отстали, довольные, но озадаченные покорностью Эвдоры.

Когда они шагнули в узкий проулок, перед ними неожиданно выросла тёмная фигура, преграждая путь. Это был Сметвик. Близнецы повернулись, готовые спасаться бегством, но позади уже ждала Эвдора с медовой улыбкой на губах.

– Здравствуйте, дети!

Артур попытался поймать взгляд Моди. Что им делать? Звать на помощь? Драться?

Медленным движением Эвдора завернула рукав и показала татуировку с символом рода Вэйнов.

– Настоящая исследовательская порода всегда проявится. С кровью не поспоришь. Возможно, я вас недооценивала. Похоже, в вас гораздо больше от династии Вэйн, чем я предполагала. – Она задумчиво оглядела близнецов с ног до головы.

– Ничего вашего в нас нет и не надо, – сказала Моди.

Эвдора улыбнулась:

– Ах, Моди! Верная до конца. Могла бы стать прекрасным механиком и вообще не лезть в это дело, если б не брат. Но ты ведь понимала, что Артур не угомонится, пока не узнает правду, и полетела с ним, чтобы его защищать. У тебя большие задатки.

Артура замутило. Эвдора Вэйн как будто видела его насквозь, и мальчик почувствовал себя маленьким и бессильным. Она пристально смотрела на него. До сих пор Миптера сидела у неё на жакете, притворяясь брошью, но теперь перебралась хозяйке на плечо и расправила крылья. После встречи с Тайоком одно серебристое крыло было подколото булавкой и слегка погнуто. Стрекоза злобно скрежетала челюстями.

– А ты, Артур? Готов на всё, лишь бы добиться цели. Никого не напоминает?

Мальчика передёрнуло.

– И ведь как-то умудрились добраться домой… Для этого нужна сильная воля. Я вас почти… зауважала.

Её уважение было нужно Артуру меньше всего на свете.

– Мы добрались домой потому, что у нас есть друзья. Но этого вам не понять, – отрезала Моди.

– Что-то вы слишком довольны для проигравшей стороны, – заметил Артур.

Эвдора пожала плечами:

– Конечно, восхищение публики – это приятно, но теперь меня будут любить в Лонтауне ещё сильнее. Ведь я была так близка к победе, а потом вдруг проиграла мертвецу. Вот увидите, «Хроника Лонтауна» напишет об этом очень трогательную статью. В мире ещё много вершин, которые можно покорить, а за меня будет болеть весь Лонтаун. – Она понизила голос: – И не забывайте: главный приз я уже получила.

– Смерть отца и его команды – не приз! – возразил Артур.

Эвдора усмехнулась.

– Я буду за вами наблюдать, детки. Пожалуй, в этой битве я готова признать ничью. – Она наклонилась поближе к ним. – Но войну я никогда не проигрываю.

Хоть Артуру и было дурно от одного её присутствия, мальчик заставил себя выдержать её взгляд.

– Всё когда-то бывает в первый раз, тётушка.

Эвдора сверкнула недоброй улыбкой, повернулась и скрылась за углом.

Глава 31. Снова дома

Прошло несколько недель. «Аврора» снова превратилась в дом – пока одноэтажный, но Моди уже вовсю рисовала планы второго этажа при помощи Гарриэт и Уэлби.

В доме появилась новая традиция: Фелисити настояла, чтобы по понедельникам все ходили без обуви и давали полную свободу ногам. Уэлби пытался воспротивиться, но близнецы спрятали его до блеска отполированные туфли на чердаке, и выбора у него не осталось.

В один из понедельников близнецы вместе с Гарриэт отдыхали в библиотеке. Фелисити, шлёпая босыми ногами, принесла туда поднос с чайными чашками и горой печенья. Следом за ней неожиданно ворвался Уэлби, размахивая свежим выпуском «Хроники Лонтауна». Он торжественно протянул газету Артуру.

Мальчик прочёл заголовок, и сердце у него радостно дрогнуло:

Эрнест Ярошторм невиновен

Артур встал и прочёл вслух:

По последним сообщениям, Эрнест Ярошторм признан невиновным в нарушении Кодекса исследователей во время первой экспедиции к Южному полюсу. Совет Географического общества постановил разделить призовой фонд в миллион суверенов между родственниками погибшей команды «Виолетты» и детьми капитана Ярошторма, Артуром и Мод. Кроме того, материалы, привезённые экспедицией Гарриэт де Шафрани, доказывают миролюбивый характер обитателей Третьего континента. Ранее эти огромные волки считались свирепыми хищниками, однако теперь они признаны сапиентами высшей ступени развития. Согласно новой версии, гибель команды Ярошторма стала результатом трагической ошибки кока, добавившего в пищу ядовитые травы. Очевидно, Эрнест Ярошторм в тот вечер воздержался от ужина из-за сильной аллергии на яйца. После смерти команды капитан Ярошторм отправился к полюсу в одиночку. Зная, что шансов на спасение нет, он мужественно продолжил путь и сумел дойти до цели. Его имя отныне и навсегда вписано в историю великих открытий.

– Значит, Эвдора выкрутилась, но мы хотя бы получим часть награды. Деньги пригодятся для ремонта, – сказала Моди.

– Как это на неё похоже – свалить вину на покойников, – пробормотал Артур.

– Уж слишком у неё большие связи на самом верху, – напомнила Гарриэт. – Это лучшее, на что мы могли рассчитывать при отсутствии улик.

– Ну что толку горевать о том, чего не изменишь? – вздохнула Фелисити. Она обошла вокруг стола, подливая всем чаю, и попутно взъерошила непокорные волосы Артура.

Набив рот печеньем, мальчик улыбнулся:

– Теперь мы сможем вернуть себе дом и остальное папино имущество. Денег хватит, чтобы восстановить «Аврору»! – Артур сложил газету. Мысль о том, что преступление Эвдоры Вэйн останется безнаказанным, была мучительна, но, по крайней мере, слава первооткрывателя полюса ей не досталась, а сам он теперь знал правду.

Его внимание привлекла маленькая заметка внизу страницы:

Загадочное исчезновение

Знаменитый писатель и путешественник Эрмитидж Ригглсуорт без вести пропал на Восточных островах.

– Что такое? – с любопытством спросила Моди, отрываясь от очередного трактата по механике.

Артур молча показал ей заметку. Гарриэт тоже подошла и склонилась над газетой.

Воцарилось молчание. Артур подтянул рукав, открывая левое запястье, и задумчиво оглядел свежую татуировку: красно-золотого мотылька Яроштормов.

– Ригглсуорт не мог исчезнуть бесследно, – сказал он.

– Тут написано, что семья учёного щедро вознаградит того, кто поможет его отыскать и вернуть домой. – Моди потуже завязала новую красную ленту в косе.

Пошевелив пальцами ног, Фелисити заявила:

– Всю жизнь мечтала заполучить хоть горсточку кофейных зёрен с Восточных островов. Говорят, у них самый изумительный аромат во всей Великой Шири.

– По-моему, достойная цель. Что скажешь, Артур? – У Гарриэт лукаво блестели глаза.

Артур колебался. Моди нужно было учиться: ещё несколько лет, и она сможет поступить на факультет механики, но поработать придётся немало.

Сестра взглянула на него и покачала головой:

– Арти, ну неужели ты правда думаешь, что можешь развлекаться без меня? Нет уж! Я просто возьму с собой учебники и буду заниматься в пути.

Парфена издала возбуждённый клич, а Куини потёрлась о ногу Артура, мурлыкнула и подмигнула ему янтарным глазом.

Жизнь на Архангел-стрит была полна тепла и света. Не хотелось оставлять Лонтаун, но ведь они полетят на «Авроре» – значит, возьмут дом с собой. Артур поглядел на лица друзей, собравшихся у стола. Все улыбались; даже у невозмутимого Уэлби приподнялись уголки губ.

У Артура засосало под ложечкой от сладкого волнения.

Моди радостно улыбнулась:

– Я-то уж точно готова к приключениям. А ты как, Артур?

– Кто, я? Я – Артур Ярошторм. Я рождён для приключений!

Благодарности

Сочиняя эту историю, я внезапно поняла, как много общего между творческим процессом и путешествием (наверняка об этом написаны какие-нибудь умные книги). Мне несказанно повезло: в писательском путешествии меня окружала и поддерживала замечательная команда – не хуже, чем на «Авроре».

Благодарю весь коллектив издательства Scholastic, которое взялось опубликовать эту книгу. Лучшей семьи для близнецов Ярошторм нельзя и представить. Отдельная благодарность моему чудесному редактору Линасу Алсенасу за энтузиазм, вдохновляющие идеи и живой интерес к моей работе. Спасибо нашему дизайнеру Джейми за прекрасное оформление книги, а также корректорам – за неукоснительное внимание к мельчайшим деталям. Не могу даже подобрать слов для благодарности великолепному художнику-иллюстратору Джорджу Эрмосу. При одном виде обложки немедленно хочется сорваться с места и отправиться на поиски приключений!

Позвольте сказать необычайно тёплые слова благодарности моему драгоценному агенту Кейт Шоу. Кейт, ты – мой самый настоящий компас и всегда направляешь прямо к цели своей мудростью и верой в меня. Подозреваю, что, если хорошенько присмотреться к Гарриэт де Шафрани, можно отыскать немало твоих черт…

Всё та же невероятная удача свела меня с Дженнифер Киллик, Лоррейн Грегори и Джеймсом Николом – коллегами и добрыми друзьями. Спасибо за терпение, с которым вы читали мои черновики и помогали придумать новые увлекательные приключения. С вами я готова пойти в любую экспедицию, хоть на край света!

Отдельная благодарность моим товарищам и соученикам по творческой мастерской для детских писателей: Имоджен Купер, Ванессе Харбор, Абигейл Кольхоф, Белле Пирсон, Энтони Берту, Расу Мэдону, Кей Валлели, Эмме Гринвуд, Кирсен Уайлд и Эндрю Райту. Без вас, а также без поддержки сообщества детских писателей и блогеров я вряд ли осилила бы это путешествие. Спасибо вам всем за то, что вы есть!

Благодарю Кейт Элтон – первого писателя, которого мне довелось встретить в жизни. Я рада, что мы идём по этой дороге (надеюсь, долгой) бок о бок. И отдельное спасибо моему школьному учителю английского языка мистеру Данхему. Не знаю, где вы сейчас, но очень хотелось бы, чтобы однажды эта книга попалась вам на глаза и вы бы поняли, что с ваших уроков в моей жизни началось самое настоящее волшебство. Дорогие Дейв Суонн и Сюзанна Уотерс, ваши курсы писательского мастерства стали для меня настоящим откровением. Спасибо!

Благодарю всех родных, друзей и сослуживцев, которые меня поддерживали (их слишком много, чтобы перечислить по именам). Спасибо Николе Уайлдинг за советы и подсказки, которые помогли мне лучше и глубже понять моего Артура. Дорогая Никола, надеюсь, ты уже скоро получишь свою волшебную «железную руку». Люси Денайер О’Лири – ты незаменима! Спасибо маме, моей племяннице Сиенне и невестке Вики за то, что читали мои черновики и подбрасывали ценные идеи. И конечно, благодарю самых дорогих и важных членов моей команды – Мег, Сэмми, Поппи и Даррена – за то, что не закатывали глаза (по крайней мере, не слишком часто), когда я начинала бормотать про небесные корабли, мыслеволков и прочие безумные фантазии, и за то, что неизменно в меня верили. Вы самые лучшие! И простите за все выходные, когда у меня не оставалось на вас времени и сил. Намёк моему дорогому мужу, который отказывался читать мою историю, пока она не станет «настоящей книгой», – больше не отвертишься!

Ах да, чуть не забыла: отдельное спасибо… Беару Гриллсу! Его телепрограммы помогли мне разобраться с передрягами, в которые попадает Артур. Надеюсь, теперь Зыбучие пески мне не страшны.

И наконец, спасибо вам, дорогие читатели. Перед вами открыты все пути. Берите компасы и биноскопы – и, конечно же, не забывайте про мужество и упорство. Добро пожаловать на борт «Авроры»!

Teleserial Book