Читать онлайн Мизантроп бесплатно
Действующие лица
Альцест, молодой человек, влюбленный в Селимену.
Филинт, друг Альцеста.
Оронт, молодой человек, влюбленный в Селимену.
Селимена, возлюбленная Альцеста.
Элианта, кузина Селимены.
Арсиноя, подруга Селимены.
Акаст, Клитандр – маркизы.
Баск, слуга Селимены.
Жандарм.
Дюбуа, слуга Альцеста.
Действие происходит в Париже.
Действие первое
Явление I
Филинт, Альцест.
Филинт
- Что с вами наконец? Скажите, что такое?
Альцест
- Оставьте вы меня, пожалуйста, в покое!
Филинт
- Что это за каприз?
Альцест
- Уйдите – мой совет.
Филинт
- Дослушать не сердясь у вас терпенья нет?
Альцест
- Хочу сердиться я и слушать не желаю.
Филинт
- Я ваших странностей совсем не понимаю;
- Хоть с вами мы друзья, но первый я готов…
Альцест
- Я – друг вам? Вот еще!.. Скажу без дальних слов:
- Я с вами до сих пор действительно был дружен,
- Но, знайте, больше мне подобный друг не нужен.
- Повязка спала с глаз: я вас узнал вполне;
- В испорченных сердцах не нужно места мне.
Филинт
- Но чем я вызвать мог подобный гнев в Альцесте?
Альцест
- Я б умер со стыда, будь я на вашем месте!
- Поступку вашему нет оправданья, нет!..
- В ком капля совести – тот будет им задет.
- Помилуйте! Я был свидетель вашей встречи:
- Какие тут пошли восторженные речи!
- Как расточали вы объятья, и слова,
- И клятвы в верности… Ваш друг ушел едва,
- На мой вопрос: «Кого так рады были встретить?» –
- Вы равнодушно мне изволили ответить,
- Что в сущности он вам почти что незнаком,
- И имя вы его припомнили с трудом!
- Так душу унижать и подло и бесчестно
- Отнюдь с достоинством душевным несовместно;
- Случись бы мне, на грех, так поступить когда…
- Да я б повесился сейчас же со стыда!
Филинт
- Вы не находите, что это слишком строго?
- Я умоляю вас, смягчите, ради бога,
- Суровый приговор, и хоть вина тяжка,
- Позвольте мне еще не вешаться пока.
Альцест
- Как вы не вовремя становитесь шутливы!
Филинт
- Но как нам поступать? Ну будьте справедливы!
Альцест
- Как? Быть правдивыми, и знать прямую честь,
- И говорить лишь то, что в вашем сердце есть.
Филинт
- Но если кто-нибудь нас встретит так сердечно,
- Мы тем же заплатить должны ему, конечно.
- Его радушию, по мере сил, в ответ
- За ласку – ласку дать и за привет – привет!
Альцест
- Нет! Я не выношу презренной той методы,
- Которой держатся рабы толпы и моды.
- И ненавижу я кривлянья болтунов,
- Шутов напыщенных, что не жалеют слов.
- Объятий суетных, и пошлостей любезных,
- И всяких громких фраз, приятно-бесполезных,
- Друг друга превзойти в учтивости спешат;
- Где честный человек, не разберу, где фат.
- Какая ж польза в том, когда вам «друг сердечный»
- Клянется в верности, в любви и дружбе вечной,
- Расхваливает вас, а сам бежит потом
- И так же носится со всяким наглецом,
- На торжище несет любовь и уваженье…
- Для благородных душ есть в этом униженье!
- И даже гордецам какая ж это честь –
- Со всей вселенною делить по-братски лесть?
- Лишь предпочтение в нас чувства усугубит;
- И тот, кто любит всех, тот никого не любит.
- Но раз вам по душе пороки наших дней,
- Вы, черт меня возьми, не из моих людей.
- То сердце, что равно всем безразлично радо,
- Просторно чересчур, и мне его не надо.
- Хочу быть отличен – и прямо вам скажу:
- Кто общий друг для всех, тем я не дорожу!
Филинт
- Вращаясь в обществе, мы данники приличий,
- Которых требуют и нравы и обычай.
Альцест
- Нет! Мы должны карать безжалостной рукой
- Всю гнусность светской лжи и пустоты такой.
- Должны мы быть людьми; пусть нашим отношеньям
- Правдивость честная послужит украшеньем;
- Пусть сердце говорит свободно, не боясь,
- Под маской светскости трусливо не таясь.
Филинт
- Но есть же случаи, когда правдивость эта
- Явилась бы смешной иль вредною для света.
- Порою – да простит суровость ваша мне! –
- Должны мы прятать то, что в сердца глубине.
- Ужели было бы и кстати и пристойно
- Все, что мы думаем, высказывать спокойно?
- Тем, кто противен нам иль нами не любим,
- Вот так и объявлять должны мы это им?
Альцест
- Да.
Филинт
- Как?.. Сказали б вы Эмилии прекрасной,
- Что в возрасте ее кокетство – труд напрасный
- И что не следует так много класть белил?
Альцест
- О да!
Филинт
- Что Дорилас всем очень насолил
- И при дворе давно у всех завяли уши
- От хвастовства его и всевозможной чуши?
Альцест
- Еще бы!
Филинт
- Шутите!
Альцест
- Нимало не шучу
- И никого щадить отныне не хочу.
- Все, что нас при дворе и в свете окружает,
- Все то, что вижу я, глаза мне раздражает;
- Впадаю в мрачность я и ощущаю гнет,
- Лишь посмотрю кругом, как род людской живет!
- Везде – предательство, измена, плутни, льстивость,
- Повсюду гнусная царит несправедливость;
- Я в бешенстве, нет сил мне справиться с собой,
- И вызвать я б хотел весь род людской на бой!
Филинт
- Философ! Этот гнев слегка преувеличен,
- И приступ мрачности подобный мне комичен,
- Как будто выбрали двух братьев мы в пример,
- Что в «Школе для мужей» изобразил Мольер.
- Наш спор…
Альцест
- Сравнения ненужные вы бросьте.
Филинт
- Нет, лучше даром вы не тратьте вашей злости.
- Старанья ваши свет не могут изменить!..
- Раз откровенность так вы начали ценить,
- Позвольте мне тогда сказать вам откровенно:
- Причуды ваши все вредят вам несомненно;
- Ваш гнев, обрушенный на общество, у всех
- Без исключения лишь вызывает смех.
Альцест
- Тем лучше, черт возьми, мне этого и надо:
- Отличный это знак, мне лучшая награда!
- Все люди так гнусны, так жалки мне они!
- Быть умным в их глазах – да боже сохрани!
Филинт
- Так вы хотите зла всему людскому роду?
Альцест
- Возненавидел я безмерно их породу.
Филинт
- Но неужели вам внушает гнев такой
- Без исключения весь бедный род людской?
- И в нашем веке есть…
Альцест
- Нет, все мне ненавистны!
- Одни – за то, что злы, преступны и корыстны;
- Другие же – за то, что поощряют тех,
- И ненависти в них не возбуждает грех,
- А равнодушие царит в сердцах преступных
- В замену гнева душ, пороку не доступных.
- Примеров налицо немало вам найду.
- Хотя бы тот злодей, с кем тяжбу я веду.
- Предательство сквозит из-под его личины,
- Его слащавый тон и набожные мины
- Еще кого-нибудь чужого проведут,
- Но тут известно всем, какой он низкий плут.
- Да, да! Все в обществе отлично знают сами,
- Какими грязными пробился он путями;
- Одна лишь мысль о том, как в настоящий миг
- Всей этой роскоши, богатства он достиг, –
- Честь возмущается! Краснеет добродетель!
- И где хотите вы – да, при дворе ли, в свете ль,
- Зовите вы его злодеем, подлецом, –
- Себе защитника он не найдет ни в ком.
- И тем не менее он всюду мило принят,
- Никто в лицо ему презрения не кинет –
- В чинах и должностях ему всегда успех,
- Порядочных людей он перегонит всех.
- Я видеть не могу без горького презренья
- Коварным проискам такого поощренья:
- И, право, иногда мне хочется скорей
- В пустыню убежать от близости людей.
Филинт
- О боже мой, к чему такое осужденье!
- К людской природе вы имейте снисхожденье;
- Не будем так строги мы к слабостям людским,
- Им прегрешения иные извиним!
- И добродетельным быть надо осторожно
- Излишней строгостью испортить дело можно:
- Благоразумие от крайностей бежит
- И даже мудрым быть умеренно – велит.
- Суровость доблести минувших поколений
- Не в духе наших дней, привычек и стремлений.
- Где совершенство нам в угоду ей найти?
- За веком мы должны с покорностью идти,
- Безумье эта мысль, ее пора оставить –
- Не вам, поверьте мне, заблудший свет исправить
- Я вижу множество, как вы, вещей и дел,
- Которых видеть бы иными я хотел.
- Но что бы ни было, не разражаюсь бранью
- И волю не даю, как вы, негодованью.
- Людей, как есть они, такими я беру;
- Терплю безропотно их жалкую игру.
- Иное ни к чему меня не привело бы.
- И, право, мне покой мудрее вашей злобы.
Альцест
- Покоем, сударь мой, вы хвалитесь своим.
- Ужели ваш покой ничем не возмутим?
- А если б изменил ваш друг вам очевидно,
- А если б разорить старались вас постыдно,
- А если б гибли вы от клеветы людской, –
- Все ненарушенным остался б ваш покой?
Филинт
- На все, что будит в вас такое беспокойство,
- Смотрю спокойно я, как на людские свойства.
- И так же оскорбить меня бы не могло
- Увидеть у людей порок, и ложь, и зло,
- Как ястреба найти не странно плотоядным,
- Мартышку – хитрою, а волка – кровожадным.
Альцест
- Так все переносить – измену, воровство…
- И даже не сказать ни слова одного?
- Ну нет! Мне эта речь – прямое оскорбленье.
Филинт
- По чести, лучше б вам умерить возмущенье,
- Поменьше своего противника хулить
- И делу своему заботу уделить.
Альцест
- Не стану ни за что, и кончено об этом.
Филинт
- Кого возьмете вы, чтоб вам помог советом?
Альцест
- Я? Правосудие и правоту мою.
Филинт
- Не навестите ль вы заранее судью?
Альцест
- Зачем? Иль мой процесс сомнительный, неправый?
Филинт
- Согласен с вами я; но в происках лукавый
- Ваш враг…
Альцест
- Нет. Я решил спокойно ждать суда,
- Я прав или не прав.
Филинт
- Боюсь я, что тогда…
Альцест
- Не сдвинусь с места я.
Филинт
- Но ваш противник лично
- Готовит козни вам.
Альцест
- Мне это безразлично.
Филинт
- Вам неприятности, наверное, грозят.
Альцест
- Пусть так: желаю я увидеть результат.
Филинт
- Но…
Альцест
- С удовольствием я проиграю дело.
Филинт
- Однако…
Альцест
- Вот когда судить смогу я смело,
- Довольно ль низости и злобы у людей,