Снег
Аннотация:
Орхан Памук – известный турецкий писатель, обладатель многочисленных национальных и международных премий, в числе которых Нобелевская премия по литературе за «поиск души своего меланхолического города». В самом деле, действие почти всех романов писателя происходит в Стамбуле, городе загадочном и прекрасном, пережившем высочайший расцвет и печальные сумерки упадка.
Действие романа «Снег», однако, развивается в небольшом провинциальном городке, куда прибывает молодой поэт в поисках разгадки причин гибели нескольких молодых девушек, покончивших с собой. Здесь, будто на краю земли, обитает совсем другой народ, исповедующий строгие религиозные правила. Отрезанный от целого мира необъятными белыми пространствами, занесенный по крыши снегами, городок и не думает дремать, а напротив – внимательно следит за каждым шагом незваного гостя…
В настоящем издании роман печатается в новой редакции.
В нашей библиотеке есть возможность читать онлайн бесплатно «Снег» (целиком полную версию) весь текст книги представлен совершенно бесплатно. А также можно скачать книгу бесплатно в формате fb2. Подробнее
Другие книги автора
Последние отзывы
Вообще, практически все герои вызывали стойкое неприятие. Красавица Ипек, в которую влюблен Ка, кажется неживой и очень хорошо вписывается в атмосферу зимнего Карса, этакая Снежная Королева, которая осознает свою притягательность, но сама полюбить не может. Кадифе - слишком резкая, категоричная и даже пафосная (в плохом смысле слова), возможно, в силу возраста. Тургут-бей, который боится выходить из дома и сам уже не знает, во что верит и где идеалы его молодости. Но поэт Ка отвратительнее всех.
Он абсолютно бесцельно и бессмысленно проживал каждый день своей жизни в Германии (ни работы, ни друзей, даже немецкий не потрудился хорошо выучить). Он эгоистичен, мелочен и капризен как женщина, играющая с влюбленным поклонником. Ради "ночи любви" он готов втянуться в любую авантюру, врать и организовывать никому не нужные "политические" собрания. Он смотрит на убитых во время переворота юношей и думает о том, что скоро увидит Ипек. Он сам не знает, во что верит: то он атеист, то чувствует присутствие Бога. Он постоянно ощущает свое превосходство над окружающими людьми, с презрением вглядываясь в окружающих. Совершенно убил диалог с Ипек, когда он читал ей стих, каждую минуту спрашивая: "красиво?.." (я бы убила, чессно слово). Меланхоличный, аморфный тип, который сдерживает то радость, то слезы и постоянно чего-то боится (смерти, счастья, боли).
Из всех героев сначала понравился Ладживерт - безумно яркий и притягательный образ бойца за веру, революционера, готового на все, который не гнушается убийств, но и не боится приехать на встречу с любимой женщиной, когда за его голову назначена награда. Этим он, кстати, выгодно отличается от нерешительного Ка и от большинства других жителе Карса, которые производят грустное впечатление. Однако в Ладживерте я разочаровалась, когда он "пошел по бабам" - вот уж не вяжется у меня образ исламиста-традиционалиста с образом Казановы. А вообще, в книгу я очень долго втягивалась и, наверное, бросила бы на первых 100 страницах, если бы читала с компьютера. Но несмотря на совершенно не понравившихся героев (а для меня это много значит), книга затягивает. Во-первых, событиями, которые нарастают как снежный ком. Во-вторых, интересной темой - противостояние традиций и европеизации. В-третьих, безумно поэтичными описаниями заснеженного, отрезанного от всего мира Карса, маленького забытого городка, где есть место и бурным страстям, и щемящему одиночеству. Неоднозначно, но все-таки мой ответ - да. P.S.: в Турции тоже смотрели "Марианну". :)
Или "я очень хорошо понимаю, что..." - да еще буквально в двух фразах подряд!
Или "которые... которых... которым..." - до четырех повторов в пределах одной фразы! Вплоть до "некоторые из которых"!
Я уж не говорю, что некоторые фразы просто безграмотно выстроены, а некоторые переведены так, что их с трудом можно понять.
Ресепшн (тур. resepsiyon, надо полагать) переводится как "рецепция" - это просто аааа!
Диалоги во многих местах переведены так странно, что возникает недоумение: так не могут говорить люди!
И вообще там почти на каждой странице какие-нибудь переводческие "перлы". Если только не назвать таким перлом вообще этот перевод в целом.
Знаю, что ты думаешь.
За эти семь минут все, по сути, развилось с закономерной скоростью.
Вообще-то такие, как мы, либо убивают кого-нибудь, считая, что совершили героизм, либо убивают себя.
...на пустынных улицах, покрытых снегом, ...повисла неподвижность, придававшая чувство покоя. Как прекрасно знал, что чувство покоя, которое он ощущал, было связано скорее не с красотой снега, а с любовью...
Я второй ребенок моего отца, который был проработавшим всю жизнь в Управлении финансов Стамбула секретарем на пенсии.
И в таком роде. Такое ощущение, что во многих местах это просто тупая калька с турецкого, почти без художественной обработки. Я шокирована этим переводом. Не знаю, какие деньги заплатили переводчице, но я бы взяла вместо этого с нее штраф в особо крупном размере за моральных ущерб, причиненный читателям этим переводом.
Самое странное, что переводчица - А. Аврутина - если верить "Амфоре", та же самая, которая переводила и "Другие цвета" (я их еще не дочитала); но в ДЦ перевод как раз вполне хорош. Неужели при переводе "Снега" такое пагубное влияние на перевод оказали доцент А. И. Пылев и н.сотр. Т. М. Гудкова, которым переводчица выражает "благодарность за консультации в процессе работы"?..
Судя по всему, в подлиннике этот роман по языку должен быть очень поэтичным, поэтому вдвойне обидно, что его так скверно перевели.
*
Теперь, собственно, о романе. Кажется, это самый странный роман из всех, какие я когда-либо читала. Там всё странно: композиция, стиль, само повествование, которое колеблется в диапазоне буквально от лирики до стенограммы.
Дополнительную странность вносит то, что герой романа - поэт Ка - в течение всего романа пишет стихи, но текстов стихов в романе нет, одни название и прозаический пересказ их содержания - это объясняется тем, что тетрадь со стихами была потеряна после смерти Ка. Его смерть, кстати - тоже странность: о том, что он был убит, сообщается почти в середине книги, а дальше повествование опять возвращается к нему живому... Кто именно его убил, мы так и не узнаем, хотя в конце высказывается более-менее правдоподобное предположение.
Вообще, главный герой мне показался несимпатичным. Какой-то рыхлый и размазня. С другой стороны, меня убило описание того, как он во время переворота в Карсе, как ни в чем не бывало, строчит стихи: вокруг стреляют, убивают людей, я бы там с ума сошла, а он стихи пишет!.. Зачем ему под конец понадобилась предать Ладживерта, мне так и осталось неясным; неужели из какого-то дурного порыва дикой ревности?
Впрочем, Ладживерт мне точно так же не симпатичен, как и Ка, но по другим причинам. (Хотя я в принципе могу понять, что в нем нашли обе женщины и почему они никак не могли с ним расстаться.)
Мухтар и то в конечном счете кажется симпатичнее их обоих.
Хотя на самом деле там нет персонажей мужского пола, которые бы мне понравились.
Сунай - тот вообще сумасшедший. (Я, кстати, так и не поняла, откуда в барабане револьвера, из которого его застрелили, взялись пули.)
Вообще же роман интересный. Действительно показан иной мир, нежели наш. Например, бросается в глаза иное отношение к смерти: многие герои готовы умереть за какие-то идеи, будь то религиозные или политические, и не боятся этого, как не боятся девушки совершать самоубийство, чтобы не снимать платок. Конечно, "заевшейся Европе" все это, вероятно, кажется какой-то "дикостью".
В отзывах пишут, что Памук в романе "вскрывает противоречия современной Турции", - и, кажется, при этом подразумевают, что "идеалом", на который он взирает при этом, является Европа. Однако чего я не увидела в "Снеге", так это симпатий к Европе. Хотя, конечно, там нет и симпатий ко всяким исламским крайностям типа самоубийств из-за платков или убийств по религиозным мотивам. Но, тем не менее, концовка романа такова, что Ка возвращается в свой унылый Франкфурт, где будет смотреть порнофильмы, выступать с чтением написанных в Карсе стихов и будет убит через четыре года на улице, - а Фызыл и Кадифе с сыном, Ипек и Тургут-бей остаются в нищем турецком Карсе, но дружной семьей и с какими-никакими видами на будущее, и от них веет теплом; тогда как на Ка мы заранее смотрим как на мертвеца еще до того, как он уехал в Германию.
Сунай, "автор" кровавого переворота в Карсе, говорит Ка:
Ты боишься, что, если европейцы увидят, что мы здесь делаем, мне станет стыдно? Ты знаешь, сколько человек они повесили для того, чтобы построить тот современный мир, которым ты восхищаешься? И с этим не поспоришь.
Или еще:По-отдельности беднякам, может быть, и сочувствуют, но когда бедна целая нация, весь мир первым делом думает, что эта нация глупая, безголовая, ленивая, грязная и неумелая. Вместо того чтобы посочувствовать им, мир смеется. Их культура, их традиции и обычаи кажутся ему смешными. Потом, иногда, мир начинает стесняться этих мыслей и перестает смеяться, и когда эмигранты этой нации подметают землю, работают на самых отвратительных работах, то, чтобы те не роптали, делают вид, будто слышали об их культуре, и даже начинают считать ее интересной.
Или вот, про газеты замечательное: Везде в мире, даже в Америке, газеты прежде всего сообщают новости, которые интересуют их читателей. Если читатель хочет от вас статью, лживую статью, то нигде в мире никто не будет писать правду, снижая уровень продаж. Если это повышает уровень продаж моей газеты, то зачем мне писать правду?!
И там подобных замечаний довольно много разбросано. Где тут симпатии к Европе?.. Собственно, европеизацию там символизирует Ка, а он-то на протяжении всей книги у меня симпатий не вызвал, а в итоге еще и оказался предателем.
По ходу дела он, правда, пытается поверить в Бога и даже говорит об этом много красивого, вроде:
Но сейчас я хочу верить в Бога, который заставляет падать этот прекрасный снег. Есть Бог, который сделает людей более цивилизованными, более деликатными, который внимательно наблюдает за скрытой симметрией мира.
Но в итоге все это оканчивается пшиком. Сунай же вообще говорит Ка, что поверить в Аллаха, в которого верят бедняки того же Карса, можно, только если жить так же, как они, - и поэтому у эмигранта Ка ничего не получится:
Аллах справедлив настолько, чтобы знать, что вопрос заключается не в проблеме разума и веры, а в проблеме жизни в целом.
В общем, там еще много всяких таких размышлений. (Но перевод, перевод!.. Аааа! Хочется рвать на себе волосы.)
Еще на меня произвела очень сильное впечатление глава со стенограммой разговора директора института и его убийцы...
Что касается двух главных героинь, то, как ни странно, красавица Ипек в итоге у меня вызвала как-то мало сочувствия. Есть в ней что-то "неживое", что и мешает ей жить, потому-то у нее "ничего не вышло", как она сама и говорит в конце. На протяжении всего романа говорится о том, какая она раскрасавица, но в итоге лично я как-то не составила даже сколько-нибудь определенного мнения о ее внешности - кроме того, что у нее были большие глаза; но это как-то банально...
Когда роман подходит к концу, симпатичнее всего кажется Кадифе - и за нее можно порадоваться, что у нее в итоге жизнь удалась, что называется.
Да, ну, и в конце выверт собственно героя-рассказчика меня удивил: он готов жениться на Ипек и остаться в Карсе, что вроде бы подразумевает его одиночество, но под занавес мы узнаём, что у него есть маленькая дочь (а значит, и жена?). Как это совместить одно с другим, я так и не поняла. Может, что-то пропустила?..
В общем, этот роман, конечно, я бы советовала читать, если б не ужасный перевод :((
Глаза Ка были настолько затуманены страстью и желанием, а еще, наверное, снегом, что спокойно смотрели на устроенный в городе актерской труппой переворот, убийства, аресты, допросы, предательства. Ведь они - просто фон на стенах тоннеля, ведущего его к Ипек.Он пытался играть роль страуса, прятавшего голову и не замечающего всего вокруг. Вот только его все замечали, потому что в этом маленьком городе чужака в красивом пальто видно сразу. И именно его выбрали пешкой в религиозно-политической борьбе за сердца и умы. Никто не выиграл, а Ка проиграл. И уехал в Германию один, искать в каждой видимой женщине Ипек и просматривать порнокассеты. Уехал с репутацией предателя, за что через четыре года (скорее всего из-за этого, но это мои догадки) и был убит. А жители Карса продолжили смотреть телевизор. Понравилась ли мне эта снежная книга? Скорее да. Не из-за героев, не из-за их поступков, не из-за описаний жизни и быта, не из-за языка (он мне на душу совсем клался). Как ни странно, она мне понравилась из-за снега. Именно он создал в ней настроение, построил этот кокон, где никому не спрятаться, обострил чувства. В контрасте с его белизной заметнее все грехи, все мотивы, все мысли. Советую ли читать эту книгу? Однозначно да! И постараться простить героям их несовершенства и слабости.
Пример из моего личного опыта (постановки фраз отличаются от оригинала, но суть такова): как-то я разговаривала с турком, в процессе разговора речь зашла о литературе, я сказала, что мой любимый писатель - Орхан Памук, на что он мне ответил, что Памука он не любит - ему не нравится отношение писателя к Турции, что он ее не любит. Я его спросила, как это он не любит Турцию? С какой любовью и трепетом этот писатель говорит о Турции, не говорит ни один другой, что я читала все его книги и могу быть в этом уверена. На что восточный товарищ мне ответил, что он Памука вообще не читал, потому что он, как уже сказал, его не любит. Вот такая вот гениальная позиция - "не читал, но могу сказать.."
Для меня это отношение странно - возможно, потому что это тема не о политике в моей стране? Но ведь многие русские классики тоже далеко не всегда описывали Россию прекрасным цветущим оазисом с генильными людьми, однако русские не переставали считать их величайшими отечественными писателями. Добавлю, что являясь много лет в достаточно тесных связях с Турцией, у меня есть свои взгляды и позиция относительно политической ситуации в Турции, потому я, как и турки, читая романы Памука, занимаю ту или иную сторону. По словам самого автора, турки обвиняют Памука, что он не пишет больше таких книг, как "Джевдет-бей и сыновья" ( это его первый роман, очень сильно вдохновленный "Будденброками" Томаса Манна) - роман получился по-юношески свежим и теплым, в то время Орхан Памук еще не "загнался" в собственной гениальности. А вот в Америке популярнее всего как раз "Снег", и мне совершенно ясно почему - американцы очень политизированны, они любят шоу и провокации - в этом плане "Снег" наиболее провокационный текст. И в этом факте кроется для меня ( не в полной мере) ответ на вопрос почему же эта книга далеко не самая любимая для меня у автора? - тема политики лишает литературу чистоты, возвышенности, которая в идеале должна быть ей присуща. Теперь непосредственно к роману "Снег":- В начале повествование сонное и лиричное с отсылками к истории и культуре Турции, передается упадническое настроение в стране. Много упоминаний о России, Достоевском и т.д. - в этой книге сильно проявляется влияние русской культуры на Памука. Также ключевым сюжетообразующим фактором является противопоставление Востока и Запада, столкновение ценностей исламистов и европеизированной части населения Турции. Здесь же, вероятно, сильнее всего слышен голос автора, его политическая позиция, которая очевидно тяготеет к Европе, к еропеизированному герою Ка;- Теперь о чрезвычайной неторопливости текста. События в романе укладываются в три дня, но создается впечатление, что раз в сто больше. Если допустить, что Орхан Памук, описывая заблокированный снегопадом маленький городок, имел целью с помощью "медлительности" повествования сделать эту меланхолию осязаемой для читателя - то у него получилось. Но читать скучно, хотя и эстетики текста это не умаляет. Персонажи:Ка ( в имени героя используется звуковая отсылка к названию романа - на турецком "снег" - "kar", город Карс) - абсолютно аморфный нытик, он не вызывает ни жалости, ни сочувствия. Создается впечатление, что он сам не знает чего хочет. Олицетворяет проевропейскую часть Турции;Сестры Кадифе и Ипек
Кадифе более прорисованна, более многогранна, чем ее сестра Ипек. Она живая и неидеальная, но при этом не имеет внутренней глубины, однако, и не является при этом такой откровенно скучной, как Ипек, которая из всех качеств вобрала в себя только простоту;Ладживерт ( тур. синий) - мой любимый персонаж "Снега". Исламист и террорист . Он и многогранен, и противоречив. Создается впечатление, что сам Памук, хоть и является приверженцем "взгляда в Европу", выражает Ладживерту симпатию и уважение. Он не воспринимается ни преступником, ни террористом - он чище и честнее, чем все остальные герои романа. Даже беря во внимание тот факт, что он имел сразу двух любовниц в лице сестер Ипек и Кадифе, он все равно понятнее других героев книги (у Памука получилось создать персонажа, в которого можно влюбиться, даже при отрицательной коннотации, в которую этот персонаж введен). Ему я поверила - единственному из всей книги. Несмотря на Ипек, Кадифе и Ханде, он казался одиноким, понимающим и принимающим свой конец. Он не был настолько сильным, чтобы не бояться смерти, однако, был слишком гордым, чтобы показать это - таким читатель видит его в тюрьме. От Ладживерта исходит чувство уверенности и спокойствия - надежности, даже учитывая его обреченность.В итоге, как бы я ни была против религиозного мракобесия, в романе "Снег" я тяготею к исламистам - Ладживерту, Неджипу и Фазылу. И отчасти к Кадифе, опять же скорее всего из-за того, что она тоже была исламисткой, хоть и очень поверхностно. Все эти герои в разной степени знали чего хотят, понимали свое место в жизни и принимали свой путь. Сторонники же европейских взглядов легкомысленны, трусливы и аморфны.
Рисунок к роману "Снег" самого Орхана Памука
