Читать онлайн Вернуть любовь бесплатно

Вернуть любовь

Драматические произведения

Я ещё вернусь…

Памяти дорогих родителей, участников Великой Отечественной войны 1941—1945 гг. Веры Николаевны и Василия Леонтьевича Прачёвых посвящаю…

Путешествие в глубь веков по следам легенды о бесстрашном британском рыцаре короле Артуре в стихах и песнях…

Действующие лица:

Утер Пендрагон – британский король.

Горлоис – лорд при дворе короля Утера.

Игрейна – жена Горлоиса, в которую безумно влюбляется Утер.

Мерлин – чародей, колдун, мудрец, волшебник.

Артур – сын Утера и Игрейны.

Моргана – дочь Утера.

Эктор – славный рыцарь, у которого воспитывается Артур.

Леодегранс – шотладский король, которому помог в битве против ирландцев Артур.

Джиневра – дочь Леодегранса, ставшая женой Артура.

Ланселот – друг Артура, рыцарь Круглого стола, полюбивший Джиневру.

Пелес – король Корбеника – древней крепости, где хранится Чаша Грааль.

Элейна – дочь короля Пелеса, которая рождает рыцаря Галахада от Ланселота.

Галахад – сын Элейны и Ланселота. Рыцарь Камелота.

Брузена – придворная дама замка Корбеник, волшебница.

Мордред – внебрачный сын Артура и сводной сестры феи Морганы, воспитанный злыми волшебниками.

Картина первая

  • …Коль не были бы люди любопытные,
  • И не терзали их сознанье нервы,
  • Их звали бы тогда парнокопытные.
  • А может, птицы, а, быть может, черви.
  • Нам интересно – как Земля рождалась?
  • Как выстроился в небе Млечный путь?
  • Вселенная с чего образовалась?
  • И почему любовь волнует грудь?
  • Зачем с годами портится здоровье?
  • Как жил до новой эры человек?
  • Я обнаружил, что в Средневековье,
  • Наполнен был страстями каждый век.
  • А дальше любопытная натура
  • В Британию чего-то забрела.
  • И я узнал про короля Артура,
  • Чья жизнь летела, будто бы стрела.
  • И если наберётесь вы терпения,
  • Прочтите строки жаркие мои.
  • Судьба его достойна восхищения.
  • В сраженьях и трагической любви.
  • В ту пору правил Англией безмерно
  • Король великий Утер Пендрагон.
  • И в замужнюю женщину Игрейну
  • Был тот король без памяти влюблён.
  • Горлоис – муж Игрейны —
  • Знатный герцог
  • Про то узнал. И сразу так решил —
  • Чтоб не отдать врагу любимой сердце,
  • С женой уйти из замка поспешил.
  • Король во гневе войско собирает
  • И с герцогом на битву выступает.
  • О! Сколько же падёт в бою голов
  • За эту королевскую любовь.
  • Но короли решений не меняют,
  • Когда влюблённость к женщине питают.
  • Готово всё к кровавому походу
  • На страшную беду всему народу.
  • … Вдруг к королю явился в час вечерний
  • Колдун и чародей – волшебник Мерлин.
  • Чтоб не губить людей войны огнём,
  • Завёл мудрец беседу с королём.
  • Мерлин.
  • Невесел мой король…
  • Спросить тебя позволь,
  • В доспехах. Воевать ли с кем решился?
  • Утер.
  • Я на Тинболт иду,
  • Войска туда веду.
  • Горлоис там с Игрейной затаился.
  • Мерлин.
  • Погубишь ты людей
  • Затеею своей.
  • И сам погибнуть можешь в поле битвы.
  • Ведь воины узнают,
  • За что они страдают.
  • Поход любовный не одобрят бритты.
  • Утер (песнь).
  • Ах! Что же делать?
  • Как мне быть?
  • Без Игрейны мне не жить.
  • Я – король. Могуч. Силён.
  • Распирает сердце страсть.
  • Я в красавицу влюблён.
  • Но бессильна моя власть.
  • Ах! Как сердцу тяжело.
  • В жизни мне не повезло.
  • Она делит страсть с другим.
  • Отдаёт ему любовь.
  • Я хочу сразиться с ним.
  • Пусть прольётся его кровь.
  • Страстью к женщине горю,
  • Чтобы встретить с ней зарю.
  • Посоветуй мне, мудрец,
  • Как любимую пленить,
  • Чтоб пойти с ней под венец
  • И всю жизнь с ней рядом быть.
  • Мерлин.
  • Тебе не нужен этот бой,
  • Поступим мудро мы с тобой.
  • В Тинболте герцог тебя ждёт,
  • Он там всё войско соберёт.
  • Игрейна в замке Тиндаголе,
  • Сидит красавица в неволе.
  • Чтоб кровь напрасно не пролить,
  • Тебя смогу я превратить
  • В Горлоиса. С покровом ночи
  • Она увидит его очи.
  • Там овладеешь ею ты.
  • И сбудутся твои мечты.
  • Утер.
  • Давай же, превращай скорей
  • Меня в Горлоиса, злодей.
  • Мерлин (обиженно).
  • Когда бы не было злодея,
  • Не обняла бы тебя фея.
  • Вершат порой в пучине зла
  • Злодеи добрые дела.
  • И эти мудрые злодеи —
  • Волшебники и чародеи.
  • Утер.
  • Я запрягаю уж коней,
  • Так хочется обняться с ней.
  • Мерлин.
  • Когда Горлоис всё поймёт,
  • Сюда он войско поведёт.
  • Спасти жену помчится он,
  • Но будет в том пути сражён.
  • Ты будешь ею владеть один.
  • От той любви родится сын.
  • Наследником он должен стать.
  • Но до поры не будет знать,
  • Что королевских он кровей.
  • Так будет для него верней.
  • Как только будет сын рождён,
  • Жить в моём доме будет он.
  • Ну, в путь. Я всё тебе сказал,
  • Уже Горлоисом ты стал.
  • И в спальне ждёт тебя она.
  • Вся в страсти, верная жена.
  • …Когда проснётесь – ночью ль, днём,
  • Ты снова станешь королём.

Картина вторая

  • …В чудесный замок Тиндагол
  • Король Горлоисом пришёл.
  • Там встретила его жена.
  • Была с ним ласкова она.
  • И в пламени горячих слов
  • Горела страстью их любовь.
  • … Уснули вмиг. Но среди ночи,
  • Открыла Дева свои очи.
  • В томленьи села на кровати.
  • По волосам супруга гладит.
  • И слышен шёпот губ едва.
  • И улетают в ночь слова.
  • Джиневра.
  • Как я ждала тебя, любимый,
  • Ты мне так дорог, сердцу милый.
  • Перевернётся пусть Земля,
  • Не полюблю я короля.
  • Не мил он мне. Я не хочу
  • Быть преданной его плечу.
  • Не хочется мне что-то спать,
  • Тебя хочу я целовать.
  • …В ночном окне луна светилась,
  • Игрейна к мужу наклонилась,
  • А там – король. И в тот же миг
  • Пронзил весь замок жуткий крик.
  • Игрейна в ужасе рыдает,
  • Лицо руками закрывает,
  • Ногами топает! Кричит!
  • Король проснулся и молчит.
  • Потом с кровати он встаёт.
  • Игрейну за руки берёт.
  • Она же вырвалась опять
  • И не даёт себя обнять.
  • Король от женщины отходит
  • И с нею разговор заводит.
  • Утер.
  • Тебя прошу я, успокойся
  • Моей любви к тебе не бойся.
  • Ценю я преданность твою.
  • …Твой муж вчера погиб в бою.
  • Я в его образ превратился,
  • Тобою ночью насладился.
  • О! Как прекрасна ты в любви.
  • Как сладки губы мне твои.
  • Какое это было счастье,
  • Тебя обнять в порыве страсти.
  • Прошу я, будь моей женой.
  • Поехали сейчас со мной.
  • Английской королевой станешь.
  • Коль скажешь, нет, мне сердце ранишь.
  • Игрейна (в истерике).
  • Нет! Нет! Нет!
  • Утер (удивлённо).
  • Не хочешь королевой быть?
  • И в королевском замке жить?
  • Один отправлюсь я в дорогу.
  • Тебе дам времени немного.
  • Когда придёт седьмой рассвет,
  • Должна ты мне сказать ответ.
  • Король мгновенно удалился.
  • И в путь обратный свой пустился.
  • Игрейна плакала, рыдала,
  • Под утро только задремала.
  • И снится ей чудесный сон.
  • Горлоис будто оживлён
  • И уж на встречу к ней спешит,
  • И вот уже в окно стучит.
  • Проснулась Дева. Слышит стук.
  • Она – к окну! Движеньем рук
  • Окно с надеждой открывает.
  • Голубка за окном летает.
  • Игрейна.
  • Что стучишь в окно, чуть свет?
  • Мне и так покоя нет.
  • Не люблю я голубей.
  • Улетай, давай, скорей.
  • Горлица (человеческим голосом).
  • Не гони меня, краса.
  • Через горы и леса
  • Я к тебе всю ночь летела.
  • Игрейна (удивлённо).
  • И какое ко мне дело?
  • Говоришь по-человечьи
  • Ты, голубка, свои речи.
  • Знать, не горлица-певунья,
  • Обращённая колдунья?
  • Горлица.
  • Ты, Игрейна, угадала.
  • В полёте я голубкой стала.
  • Я Дева озера большого.
  • Хозяйка острова крутого.
  • Прилетела я к тебе,
  • Чтобы помочь в твоей беде.
  • У тебя душа болит.
  • Твой любимый муж убит.
  • И его не воскресить,
  • А тебе ведь надо жить.
  • И в тебя влюблён король.
  • Исполни женскую же роль,
  • Стань ему женою верной,
  • Будешь в роскоши безмерной.
  • Ночь не зря у вас прошла,
  • Сына ты ему зачла.
  • Король тебя безумно любит.
  • Коль отвернёшься – вмиг погубит.
  • Жизнь ведь мчится скоротечно.
  • Жить в страданьях будешь вечно.
  • И, поверь мне, непременно,
  • Он найдёт тебе замену.
  • В тебе – наследник Короля,
  • Что ждёт Британская земля.
  • Будь мудра и не страдай,
  • Душу в плен уму отдай.
  • Умей правдиво притвориться.
  • Знай, что женщина – лисица.
  • А мужчина ведь – медведь,
  • Сладкий мёд он любит есть.
  • Только Горлица сказала,
  • В тот же миг её не стало.
  • Игрейна (отрешённо).
  • Живу в душевных испытаньях,
  • И сердце борется с умом,
  • Всю жизнь прожить одной в страданьях,
  • Иль королевой с королём?
  • Песнь Игрейны.
  • О, небеса! Я так просила,
  • Чтоб вы спасли меня от Зла.
  • Мой любимый! Злая сила
  • Мне твой образ привела.
  • Ты мне ночью часто снился,
  • Я к себе тебя звала.
  • Ты вчера ко мне явился,
  • Но тебя я предала.
  • Я не ведала, не знала,
  • Что тебя уж в мире нет,
  • Не тебя я обнимала,
  • Не с тобой пришёл рассвет.
  • Постучался кто-то в ставни,
  • Я открыла – свет в окне.
  • Горлица тем утром ранним,
  • Правду всю открыла мне.

Картина третья

  • Седьмой рассвет уже подходит.
  • Игрейна места не находит.
  • Стань королевой – ум твердит.
  • Нет! Ему сердце говорит.
  • Ум злится – сын в тебе растёт.
  • Народ наследника ведь ждёт.
  • В тревожных муках сердце билось.
  • Душа в страданьях истомилась.
  • К полудню, чуть утихла боль,
  • Открылась дверь. Вошёл король.
  • Остановился. Взгляд суровый.
  • Ответ любой принять готовый.
  • Что будет, если скажет – Нет?!
  • Закатом станет вмиг рассвет.
  • Погаснет яркая звезда.
  • И губы тихо шепчут – Да.
  • Как только это прошептала,
  • И без сознания упала.
  • Он даму на руки берёт
  • И на кровать её несёт.
  • А сам в свой замок уезжает.
  • Её страданья понимает.
  • Как сердцу любящему тяжко.
  • Пусть время вылечит бедняжку.
  • …То время было так далёко.
  • Была ль Игрейна одинока?
  • Иль полюбила короля?
  • О том не ведает земля.
  • Порой мы о себе не знаем,
  • То ль любим? То ли уважаем?
  • А может, просто так живём,
  • Чтоб проходили день за днём?
  • Ведь счастья суть на этом свете,
  • Чтоб путь наш продолжали дети.
  • И это жизни всей закон.
  • Работает веками он.
  • И коль закон тот изменить,
  • Планета перестанет жить.
  • Представьте мыслью вы своей —
  • Земля – и нет на ней людей?
  • Но нам не быть уж в той картине.
  • Вернёмся к нашей героине.
  • Дала согласие она
  • И стала королю жена.
  • Как только сын родился первый,
  • Его забрал волшебник Мерлин.
  • Артуром мальчика назвал,
  • В семью крестьянскую отдал.
  • …В тревожных буднях мчалось время.
  • Король чуть что – так ногу в стремя,
  • Родную Землю защищал.
  • Однажды утром он не встал.
  • Был не в бою смертельно ранен:
  • Придворными он был отравлен.
  • Есть у людей такая страсть.
  • Зовут её – борьба за власть.
  • И началось – интриги, бойни.
  • Ведь каждый думал – он достойный
  • Правителем Британским стать
  • И королевством управлять.
  • …Однажды приключилось чудо.
  • На площади, невесть откуда,
  • Вдруг вырос камень из времён.
  • И в камень тот был меч вонзён.
  • На камне надпись так гласила:
  • «Когда средь Вас найдется сила
  • И меч из камня извлечёт,
  • Кровь короля, знать, в нём течёт.
  • А если меч не подчинится,
  • Вмиг в камень рыцарь превратится».
  • Ходило рыцарей немало.
  • И всех их смерть не миновала.
  • Хотели королями стать.
  • Камнями все теперь лежат.
  • …Меж тем прошло шестнадцать лет,
  • Когда Артур увидел свет.
  • И завтра, с раннего утра,
  • Стать королём ему пора.
  • Вот из-за леса солнце всходит,
  • Колдун к мечу юнца приводит
  • И тайну ведает ему,
  • Уж господину своему.
  • Артур словам его не верит.
  • Как это всё умом измерить?
  • За меч святой руками взяться
  • И сразу камнем оказаться.
  • Нет! Ни за что и никогда!
  • Он проживёт свои года
  • С отцом и матерью в деревне.
  • Работать в поле, сеять семя.
  • Красивых женщин обнимать,
  • Рассветы на реке встречать.
  • Артур.
  • Не правда, всё! Не верю я.
  • Мерлин.
  • Быть королём – судьба твоя,
  • Которую шестнадцать лет
  • Хранил я от кровавых бед.
  • Артур.
  • Знать не желаю это я.
  • Есть у меня семья моя,
  • Любимые – отец и мать.
  • Мерлин.
  • От них ты правду хочешь знать?
  • Кем жил в деревне дни свои
  • Тебе поведают они.
  • Вдруг гром пронёсся над землёй.
  • Сверкнула молния дугой.
  • И ветер, мощью своих сил,
  • Деревья наземь повалил.
  • Град вдруг посыпался с небес.
  • И видит юноша – отец
  • Идёт к нему, а рядом мать.
  • О чем они хотят сказать?!
  • Эктор.
  • Артур, сынок, всё это правда!
  • Душа и рада, и не рада.
  • Но у тебя – святой обет.
  • Стать королём в шестнадцать лет.
  • Артур (запальчиво, в истерике).
  • Душа моя горит в огне!!!
  • Но почему, скажите мне,
  • Меня от матери отняли,
  • В семью, чужую мне, отдали?!
  • И вы теперь, в семье моей,
  • Дороже всех других людей.
  • Эктор.
  • Всё это Мерлин совершил.
  • Мерлин.
  • Быть может, я и согрешил.
  • Другого не было пути,
  • Чтоб жизнь твою, Артур, спасти.
  • Мать тебя в муках родила.
  • Сама при родах умерла.
  • У короля, закон таков,
  • Всегда есть множество врагов.
  • Отца в итоге отравили,
  • Тебя же просто бы убили.
  • Я наперёд всё это знал,
  • Поэтому тебя отдал
  • В семью, любимую тобой.
  • И перед нами ты – живой.
  • Эктор.
  • Ты образ жизни вел обычный,
  • Для высшей знати непривычный.
  • Тогда Душа добро познаёт,
  • Когда лишения узнаёт.
  • Лишившись королевских пут,
  • Ты с детства знал тяжёлый труд.
  • Ты помогал другим в беде,
  • Сам помощь принимал в нужде.
  • Мечом владеть ты научился,
  • Отважно с недругами бился.
  • И мы смогли тебя сберечь.
  • Ты – наш король! Возьми свой меч!
  • Мерлин.
  • Но должен ты, Артур, понять –
  • Лишь силу сможет меч принять.
  • Уверенность мужской руки
  • Сомненьям сердца вопреки.
  • Возьми его, поняв умом,
  • Что хочешь стать ты королём.
  • Чтобы всю жизнь, в тревогах дней,
  • Нести добро Земле своей.
  • А если нет в душе той Веры,
  • То не входи ты в эти двери.
  • Блеснул огонь в глазах Артура,
  • И двинулась его фигура
  • На смертный для других порог.
  • И… засверкал в лучах клинок.

Картина четвёртая

  • Не сразу короля признали.
  • С ним злые силы враждовали.
  • Убить хотели, отравить.
  • И жизнь Артура погубить.
  • Но рядом Мерлин был всегда.
  • И он хранил его года.
  • Король народ объединяет
  • И королевством управляет.
  • К нему однажды обратился
  • Король Шотландии. Взмолился.
  • Просил помочь в войне с врагом,
  • Что ломится в шотландский дом.
  • Помочь соседу – дело чести.
  • Идут на битву они вместе.
  • Артур так доблестно сражался.
  • И вдруг…надёжный меч сломался.
  • С коня отважный рыцарь сбит
  • И без сознания лежит.
  • Дочь короля его находит
  • И в замок воина привозит…
  • Он без сознанья долго был,
  • Но выжил и глаза открыл.
  • Артур (морщась от боли, но с улыбкой и юмором).
  • Я вижу свет! И значит, я живой.
  • И рядом леди милая со мной.
  • Раз удалось живым в бою остаться,
  • Учиться буду лучше в битвах драться.
  • Леодегранс.
  • Язык мой молвить истину посмеет.
  • Тебя нет лучше, кто мечом владеет.
  • Ты смелым был в бою и храбро дрался.
  • Артур.
  • Я помню, от удара меч сломался,
  • И беззащитным стал я на коне.
  • И меч врага, затмил сознанье мне.
  • Леодегранс.
  • Когда в бою ирландцев мы погнали,
  • Нашла тебя Джиневра в поле брани.
  • Не отдавала смерти жизнь Героя.
  • И день, и ночь была она с тобою.
  • Артур.
  • О! Леди! Вы, спаситель нежный мой.
  • С небес Вы были посланы судьбой.
  • Всю жизнь я буду Вас благодарить
  • За то, что продолжаю в мире жить.
  • Джиневра.
  • Вы помогли отцу врага разбить.
  • Не надо Вам меня благодарить.
  • Ведь я не только Вашу жизнь спасала,
  • Всех раненых. Их было там немало.
  • Творить добро – моё предназначение.
  • Артур.
  • Нет слов. Одно немое восхищение.
  • Леодегранс (вмешивается в разговор).
  • Я удалюсь, приду к исходу дня.
  • Дел важных очень много у меня.
  • Спасёт тебя от хвори, непременно,
  • Своей заботой, дочь моя, Джиневра.
  • Артур (задумчиво улыбаясь).
  • Джиневра…Так чудесно и красиво.
  • Прекрасное, таинственное имя.
  • Вы – добрая волшебница и фея.
  • Пред Вашим взором сердцем я немею.
  • Вы с неба были посланы судьбою.
  • И жизнь мою спасли на поле боя.
  • И перед Вами я теперь в долгу.
  • Любой каприз Ваш выполнить смогу.
  • Песнь Джиневры.
  • С поля боя Вас везла.
  • Грудь слезами Вам прожгла.
  • Небеса просила,
  • Чтобы злая сила
  • Вашу жизнь не забрала.
  • Вы ведь добрые дела
  • Делаете в жизни
  • Для родной Отчизны.
  • Рядом с Вами хочу быть.
  • Одного лишь Вас любить.
  • Ваша жизнь опасна,
  • С Вами я согласна
  • Вместе быть в любой беде.
  • Разделить печаль в судьбе.
  • Лишь бы только вместе.
  • Вы ведь – пленник чести.
  • Сердцем чувствую своим.
  • Вы до смерти мной любим.
  • Вам, как будто жизнь в бою,
  • Своё сердце отдаю…
  • Джиневра.
  • Король! Вам нужен отдых и покой.
  • Вы обретёте здесь его, со мной.
  • Но об одном хочу я Вас просить —
  • Души своей страданья мне излить.
  • Для Англии Вы богом рождены
  • И много славных дел свершить должны.
  • Мудры не по годам – все это знают.
  • Но что же Вашу душу так терзает?
  • Артур.
  • Я не достоин званья короля!
  • В крови людской горит моя земля.
  • Что не деревня – то свои законы.
  • И в каждом поселеньи – свои троны.
  • Вершат свои вердикты короли.
  • Жестоко над людьми своей Земли.
  • Объединить хочу я королевства,
  • Чтоб правил ум, а не имущих зверства.
  • Чтобы над всеми был единый суд.
  • Джиневра.
  • Но это ведь, король, нелёгкий труд.
  • Быть может, пролетят десятилетия,
  • Чтоб привести к законам лихолетье.
  • Артур.
  • Я знаю – не простое это дело,
  • Но я готов за правду биться смело.
  • И жизнь, коль надо будет, положить,
  • Чтоб всех одним законам подчинить.
  • Чтоб правила у нас не чья-то милость,
  • А честь, свободы дух и справедливость.
  • Джиневра (с улыбкой).
  • Как вы, отважны, воины-мужчины,
  • Готовы жизнь отдать в момент кручины.
  • А дальше что, когда вы смерть найдёте?
  • Народ свой на страданья обречёте!
  • Раз Королём вы в жизни рождены,
  • Погибнуть на полях слепой войны —
  • Предательство народа своего.
  • Великий труд – улучшить жизнь его.
  • Артур.
  • Вы правильно сказали всё, Джиневра.
  • Но я уже потратил столько нервов
  • И сил. И жёстких мер, и уговоров.
  • Готов считать своё желанье вздором.
  • Джиневра.
  • Вам не к лицу, король, впадать в уныние.
  • Могу Вам помогать в делах отныне я.
  • Ведь ум мужской без женского подхода
  • Не будет мудрым. Так гласит природа.
  • Поддерживаю полностью я мнение.
  • Спасёт нас от врагов – объединение.
  • Все королевства для себя – сильны.
  • Но мы от саксов ждём всегда войны.
  • Они на наши земли нападают,
  • Поодиночке земли отбирают.
  • Коль нам удастся всех объединить,
  • Врага любого сможем победить.
  • Артур (запальчиво).
  • О, Господи. Мне это всё – не снится?!
  • И красота! И ум! Как не влюбиться!
  • Вы так прелестны! Ваша красота,
  • Сердечных дум заветная мечта.
  • Стрелу любви Вы в сердце мне вонзили.
  • И для других его остановили.
  • Пусть знает вся английская Земля —
  • Принадлежит Вам сердце Короля.
  • Прошу Вас разделить любовь со мной,
  • Стать верной королевскою женой.
  • Вы – рядом! И во мне унынья нет,
  • Готов я мудрый выслушать совет.
  • Джиневра.
  • Вокруг себя вам надо собирать
  • Отважную и преданную рать,
  • Которым честь – превыше всех наград.
  • Артур.
  • Я рыцарей таких собрать бы рад,
  • Но как мне это сделать, подскажи.
  • Джиневра.
  • Придумаем, Король мой. Не тужи.
  • В том замке, что зовётся Камелот
  • Земли Британской сделаем оплот.
  • Чтоб каждый рыцарь сам туда пришёл,
  • Соорудим большой мы Круглый стол,
  • Чтобы за тем столом всё обсуждали —
  • Успехи, беды, радости, печали.
  • Артур.
  • Как гениально! Как слова верны.
  • Когда сидят в кругу, то все равны.
  • Провозгласим мы правила стола —
  • Чтоб справедливость в их сердцах жила.
  • Чтобы прекрасных дам боготворили.
  • Родителей, что дали жизнь, любили.
  • И берегли взрослеющих детей,
  • Как будущее Родины своей.
  • Джиневра.
  • Чтоб вера в душах рыцарей жила,
  • Поставим в центр Круглого стола
  • Священный и таинственный Грааль.
  • … Пусть скачут они все в любую даль
  • И Чашу ту священную найдут.
  • И в Камелот для счастья принесут.

Картина пятая

  • Король Артур всерьёз разволновался
  • Из-за того, что в битве меч сломался.
  • Покуда может рыцарь меч держать,
  • То за себя он может постоять.
  • Когда же меч сломается в бою,
  • Обидно будет смерть принять свою.
  • И без защиты жизнь отдать врагу.
  • …В печали он сидел на берегу.
  • Большого озера. Закат уж надвигался.
  • Вдруг в небе крыльев тихий свист раздался.
  • Голубка перед ним на камень села.
  • И человечьим голосом пропела…
  • Горлица.
  • Чем опечален так, король?
  • Какая в сердце твоём боль?
  • Быть может, ворог наступает,
  • Иль женской ласки не хватает?
  • А может быть, в судьбе своей,
  • Нашёл врагов среди друзей?
  • Артур.
  • Хватает ласки женской, фея.
  • С врагами бьюсь я, не робея.
  • В сраженьях тех со мной друзья.
  • В них, как в себе, уверен я.
  • Горлица.
  • Но вижу я – в глазах кручина.
  • Не должен быть таким мужчина.
  • В груди у рыцаря – огонь,
  • Надёжный меч и верный конь.
  • Таким он должен быть в бою
  • С врагом за Родину свою.
  • Артур.
  • Такой я, горлица, и есть.
  • Не посрамил в сраженьях честь.
  • Не думал, чтоб себя беречь,
  • Но в битве мой сломался меч.
  • А без меча – не рыцарь я
  • И есть, кручина в том моя.
  • Не воин рыцарь без меча.
  • Когда не рубит он с плеча.
  • …Исчезла горлица. Тих вечер.
  • И вдруг подул внезапно ветер.
  • Поднялись волны. Грянул гром.
  • Сверкнула молния огнём.
  • И стало тихо вновь, как прежде.
  • В прозрачной, розовой одежде
  • Выходит Дева из воды.
  • Король с волненьем ждёт беды —
  • Не просто так она идёт.
  • В руках тяжёлый меч несёт.
  • Артур (изумлённо).
  • Я здесь сейчас с ума свихнусь.
  • Ты – Дева Озера. Клянусь,
  • Что вижу я тебя глазами,
  • На берегу, под небесами!
  • Ты ни к кому не выходила.
  • Твой дом – вода и дно из ила.
  • Дева.
  • Да, ты, Король, не обманулся
  • И, своим взором, прикоснулся
  • К той, от которой все бегут,
  • Что Девой Озера зовут.
  • Артур.
  • Легенда ходит средь людей,
  • Что в глубину воды своей,
  • Порой уносишь ты мужчин
  • Без ведомых на то причин.
  • Дева.
  • Запомни, рыцарь. Навсегда!
  • Без вас нам, женщинам, беда.
  • Я и тебя бы забрала.
  • В свои любовные дела.
  • Но ты с народом должен быть,
  • Чтоб от врагов их защитить.
  • Ты с болью говорил мне речь,
  • Как твой в бою сломался меч.
  • Возьми вот этот меч, как пламень.
  • Он рубит всё – железо, камень.
  • Не выпускай его из рук.
  • Он – твой защитник, верный друг.
  • Экскалибуром он зовётся,
  • В бою кровавом не согнётся.
  • В любых сраженьях будешь с ним
  • Ты для врагов непобедим.
  • Тебя спасу я от беды
  • Волной энергии воды.
  • А коль случится смертный час,
  • Покуда взор твой не погас,
  • Пока горят зрачков огни,
  • Ты меч обратно мне верни.
  • Живи в сраженьях и любви.
  • Дай, рыцарь, губы мне свои.
  • И снова молния сверкнула.
  • Красавица к нему шагнула.
  • И вдруг туман глаза затмил.
  • Когда ж он снова их открыл…
  • Вокруг не видно никого.
  • И держит меч рука его,
  • А губы пламенем горели.
  • Как будто горечь они съели.

Картина шестая

  • Повенчан был Король Артур с Джиневрой.
  • Она ему супругой стала верной.
  • Про Круглый стол молва повсюду шла.
  • И каждый рыцарь Круглого стола
  • Земле родимой клятву приносил —
  • Покуда жив и полон своих сил,
  • Быть верным своей Родине, народу.
  • С врагами насмерть биться за свободу.
  • Забыть про грусть, уныние, печаль.
  • Найти и принести на стол Грааль!
  • Ту чашу, что святая кровь Христа
  • Наполнила, стекая вниз с креста.
  • Летели дни. Однажды в Камелот,
  • Примчался смелый рыцарь Ланселот.
  • Он был красив, бесстрашен и умён.
  • С мечом своей отвагою силён.
  • Немало славных подвигов свершил.
  • И королю надёжным другом был.
  • … С рожденья грех живёт
  • в мужской крови —
  • Когда сознанье меркнет от любви,
  • И сердце светлый разум побеждает,
  • То в чарах страсти разум засыпает.
  • У Ланселота разум вдруг затмился.
  • В Джиневру-королеву он влюбился.
  • Супруга короля о том не знала,
  • Но тоже к Ланселоту страсть питала.
  • Отличие мужской и женской страсти:
  • Мужчина – у влюблённости во власти,
  • Когда такое с ним случится вдруг,
  • Муж женщины – ему уже не друг.
  • Страсть женщины
  • слезами лишь прольётся.
  • На части её сердце разорвётся.
  • В страданьях одиночества она
  • Останется судьбе своей верна.
  • И вот, однажды, в замке, в лунный вечер,
  • Случилась их таинственная встреча.
  • Ланселот.
  • Джиневра!
  • Грусть на сердце я ношу.
  • И боль его я выслушать прошу.
  • О Вас я каждой ночью вижу сны.
  • Вы – свет благоухающей весны
  • И в жаркий день, и в зимние метели…
  • Джиневра (перебивая его).
  • И Вы хотите быть со мной в постели.
  • Я помогу Вам сделать речь короче.
  • Король в походе. Будут сладки ночи.
  • Ланселот.
  • Не издевайтесь! Я Вас так люблю.
  • Джиневра.
  • Об этом расскажите королю.
  • Вы – друг его надёжный. Меч и щит.
  • Просите. Пусть он нас благословит.
  • Не надо будет прятаться от всех.
  • А так, поступок Ваш – пред Богом грех.
  • Ланселот.
  • Но Вы ведь тоже любите меня.
  • Давайте вместе сядем на коня.
  • Уедем в замок мой на берегу.
  • Джиневра (в задумчивости).
  • Предать себя – в бою уйти к врагу.
  • Ланселот.
  • Без Вас и днём, и ночью я грущу.
  • Другую в своё сердце не впущу.
  • Мне никогда уж Вас не разлюбить.
  • О, Господи! Что делать мне? Как быть?
  • Джиневра.
  • Довольно слов! Мой слушайте ответ.
  • Для счастья безграничен белый свет.
  • Немедленно из замка уходите.
  • В других местах судьбу свою ищите.
  • Не бойтесь сильных. Слабых защищайте.
  • С врагами за свободу в бой вступайте.
  • И принесите мне Господню Чашу.
  • Я буду за судьбу молиться Вашу.

Картина седьмая

  • Король в красавице жене
  • Души не чает. Как в огне
  • Любовь в груди его горит.
  • Так время день за днём летит.
  • Молва про Круглый стол идёт.
  • И рыцарей к нему ведёт.
  • В Кругу вопросы обсуждают.
  • И королевство процветает.
  • Все видят силу в Короле.
  • Спокойно стало на Земле.
  • И жизнь всё лучше год от года.
  • Но так устроена природа,
  • Что, вместе с солнечными днями,
  • Есть ветер, снег, дожди, цунами.
  • И в добром сердце у людей
  • Всегда поселится злодей.
  • И злую зависть, не спеша,
  • Вдруг примет чуткая Душа.
  • И не изменит внешность вида.
  • Не выдаст, что в Душе – обида.
  • Коварным ветром вдруг повеет.
  • И семя зла в неё посеет.
  • … Мне тайну здесь открыть пора —
  • У короля была сестра.
  • О ней один лишь Мерлин знал.
  • В двенадцать лет её отдал
  • Он Деве Озера большого.
  • Не видел он пути другого —
  • Чтоб Королём Артуру стать,
  • Надо наследницу убрать.
  • Моргана злой колдуньей стала,
  • О брате – короле прознала.
  • В душе обиду затаила.
  • … Не сможет никакая сила
  • Остановить у женщин страсть,
  • Когда они идут во власть.
  • Она – прямой наследник трона.
  • На ней должна сверкать корона.
  • Но не по ней звучит набат.
  • Надел корону её брат.
  • И быть другому не дано.
  • Он её снимет всё равно.
  • … С такими мыслями Моргана
  • Летела в замок утром рано.
  • Джиневрой входит к королю.
  • В объятья. Ах, как я люблю…
  • Потом голубкой обернулась
  • И снова к озеру вернулась.
  • Прошли года. Шестнадцать лет.
  • И сел за Круглый стол Мордред.
  • Не знал он тайну дней далёких,
  • Но в мыслях подлых и жестоких,
  • Стать Королём в душе мечтал
  • И случая при этом ждал.
  • Волшебник Мерлин тайну знает
  • И короля он охраняет.
  • …Про Ланселота мы забыли.
  • Мелькают под ногами мили.
  • Уж много дней в пути идёт,
  • Когда же Чашу он найдёт?
  • Нигде её он не находит.
  • По горным кручам смело бродит.
  • И в деревнях бывал глухих.
  • И в замках на брегах крутых.
  • Но каждый день несёт печаль.
  • Никто не знает, где Грааль.
  • Но он идёт, мечтой гоним.
  • Корбеник замок перед ним.
  • И вот, наш рыцарь, в замке том
  • Ведёт беседу с королём.
  • Ланселот.
  • Хочу у Вас я отдохнуть.
  • Пелес.
  • Откуда, рыцарь, держишь путь?
  • Что ищешь в здешних ты местах?
  • Ланселот.
  • Бреду по свету я, в делах.
  • Чтоб в Души добрые людей,
  • Коварство не вселил злодей.
  • Разбой по свету пресекаю,
  • От сильных слабых защищаю.
  • Но главная моя печаль —
  • Я не могу найти Грааль.
  • Пелес.
  • Твоя задача не проста.
  • В священной Чаше – кровь Христа.
  • И только тот её найдёт,
  • Кто праведную жизнь ведёт.
  • И лишь к тому придёт успех,
  • Кто на душе не носит грех.
  • Ланселот.
  • Клянусь, Король! Перед тобой
  • Я – рыцарь именно такой!
  • …Король с волнением встаёт
  • И за собой его ведёт.
  • Всю ночь бредут они в горах.
  • В груди – азарт, волненье, страх.
  • Подходят пред зарёй к пещере.
  • Открылись каменные двери.
  • Лишился рыцарь дара речи —
  • Горят огнём кровавым свечи.
  • И капли, будто кровь, стекают.
  • При этом свечи не сгорают.
  • Кроваво светятся углы,
  • А в них – двуглавые орлы.
  • И цвета крови их глаза,
  • Под каждым – красная слеза,
  • А впереди – в кровавой мгле
  • Святая Чаша на столе.
  • Над нею Крест, как в море слёз.
  • А на Кресте распят Христос.
  • Вдали стоит Понтий Пилат.
  • И люди в ярости кричат —
  • Распять его! Распять! Распять!
  • Вернулось, будто, время вспять.
  • Не понял, Ланселот, откуда,
  • К нему явился вдруг Иуда.
  • – За Чашей ты пришёл сюда?
  • Ждёт впереди тебя беда.
  • То, что случилось, не вернёшь.
  • Уйди! Иначе смерть найдёшь.
  • … Но сами ноги вдруг пошли,
  • Он не почувствовал Земли.
  • И руки Чашу уж берут,
  • Но только всё – напрасный труд.
  • Вдруг Чаша вспыхнула огнём,
  • А с нею – Крест и Бог на нём,
  • Орлы крылами замахали,
  • Из глаз их змеи выползали.
  • Тьму разорвал истошный крик.
  • Исчезло всё! И в этот миг.
  • Глаза открыл он. В сердце боль
  • И рядом с ним стоит король.
  • Какая-то немая сила
  • Его лицо перекосила.
  • И в гневе шепчет его рот:
  • Пелес.
  • Ты – лживый рыцарь, Ланселот.
  • Ты на святое посягнул.
  • Дал клятву мне и обманул.
  • Таишь ты грех в Душе своей.
  • Ланселот.
  • Уж лучше ты меня убей!
  • Все годы честно я прожил,
  • В любви и дружбе не грешил,
  • Был верным Другом Королю.
  • Да, я жену его люблю.
  • Любовь свою таю от всех.
  • Пелес.
  • Да, видимо, любовь – не грех.
  • Признаюсь я. Отважных много
  • Ведёт за Чашею дорога.
  • Себя безгрешными считали.
  • И, руки протянув, сгорали.
  • Загадка мне, что ты – живой.
  • Но Чаши-то ведь нет с тобой.
  • Ты, видно, что-то совершил.
  • Быть может, в мыслях согрешил?
  • Ланселот.
  • Посмел Джиневре предложить
  • Женой мне стать, со мною жить.
  • Пелес.
  • Она, конечно, отказала
  • И навсегда тебя прогнала.
  • Ланселот.
  • Велела Чашу принести.
  • Другого к сердцу нет пути.
  • Пелес.
  • Но Чаша ведь не ей нужна.
  • Она останется верна
  • Мечте, облегчить жизнь народа.
  • Об этом тайно просит Бога.
  • Ланселот.
  • Тот, кто к Граалю прикоснётся,
  • Святой воды с него напьётся,
  • Грехи отпустятся тому.
  • Болезнь уйдёт, как день во тьму.
  • Про это рыцари все знают.
  • Святой Грааль найти мечтают.
  • Пелес.
  • Тебе, мой рыцарь, повезло.
  • Не погубило тебя зло.
  • Был в долгих странствиях своих.
  • Теперь в покоях ты, моих,
  • Остаться можешь навсегда.
  • И жить здесь долгие года.
  • Я дочь, красавицу Элейн
  • Отдам тебе. Женись на ней.
  • Ланселот.
  • Красавиц видел я немало.
  • Джиневра мне любовью стала.
  • Я с той поры себя терзаю
  • И в мыслях ей не изменяю.
  • Любовь к ней в сердце берегу.
  • Принять Элейну не могу.
  • Другую мне не полюбить.
  • Прошу за то меня простить.
  • Король ушёл. В душе досада.
  • Уж сердце рыцарю не радо.
  • Сидит в покоях и грустит.
  • В камине лишь огонь трещит.
  • Вдруг в это время дверь открылась,
  • И в ней Брузена появилась.
  • Она волшебницей была
  • И в замке Пелеса жила.
  • Брузена.
  • Мне разреши войти, король.
  • И речь свою сказать позволь.
  • Пелес.
  • Ну, что опять наколдовала?
  • Брузена.
  • Я беспокоить бы не стала.
  • Ко мне пророчество сошло —
  • Чтоб многим людям повезло,
  • Чтоб люди к Чаше прикасались,
  • И от грехов все избавлялись,
  • С Души снимали всю печаль,
  • Святой, таинственный Грааль
  • Уехать должен в Камелот.
  • Пелес (перебивая, раздражённо).
  • Уже пытался Ланселот
  • Святую Чашу взять с собой.
  • Сейчас лежит полуживой.
  • Ты знаешь ведь. Безгрешный только
  • Её возьмёт! Погибло сколько.
  • Брузена.
  • Пророчество сегодня мне
  • Сошло от Бога при луне,
  • Не будет к Чаше знать преград
  • Отважный рыцарь Галахад.
  • Пелес (с усмешкой).
  • На свете Галахадов много,
  • Всех приведёт сюда дорога.
  • Брузена.
  • Родиться должен рыцарь тот.
  • Отец – бесстрашный Ланселот.
  • Пелес.
  • А кто же мать? Ты свет пролей нам.
  • Брузена.
  • Твоя родная дочь Элейна.
  • Пелес.
  • Я предлагал её герою.
  • Брузена.
  • Я знаю тайну. Всё устрою.
  • И чары на него спущу,
  • Её в Джиневру превращу.
  • …Случилось чудо. В лунный вечер
  • Устроила колдунья встречу.
  • И Ланселот, испив вина,
  • Глазам не верит. Вот она.
  • Любимая Джиневра. Рядом.
  • Его целует, манит взглядом.
  • Несут на ложе страсти руки
  • Любовь свою после разлуки.
  • За все непрожитые дни
  • Любили до утра они.
  • … Когда же утро вдруг настало,
  • Ему колдунья рассказала
  • Про то пророчество своё.
  • И Ланселот простил её.
  • Ему с небес сошло прозренье.
  • Увидел он предназначенье.
  • Своей персоны в жизни бренной
  • И, околдованный Брузеной,
  • Недолго в думах грустных был.
  • Красу Элейну полюбил.
  • Дочь Пелеса была красива.
  • Стройна, в общеньи молчалива.
  • С улыбкой нежной и приятной.
  • В любви – со страстью необъятной.
  • Был ею Ланселот любим.
  • И вот у них родился сын.
  • В безгрешных днях шестнадцать лет
  • Промчались. И ему секрет
  • Его рожденья рассказали.
  • И с Чашею Святой Грааля
  • Отправился он в Камелот.
  • А рядом – гордый Ланселот.

Картина восьмая

  • Король Артур их сам встречает,
  • С волненьем Чашу принимает.
  • Всех рыцарей велит созвать,
  • Три дня в честь праздника гулять.
  • Берёт он рыцаря в объятья.
  • Не просто друг! Они – как братья.
  • Артур.
  • Глазам не верю! Столько дней!
  • Исчез ты из судьбы моей.
  • Объехали мы пол-Земли —
  • Священной Чаши не нашли.
  • Ланселот.
  • Чтобы святой Грааль добыть,
  • Безгрешным рыцарь должен быть.
  • Взять Чашу смог лишь Галахад.
  • Мой сын.
  • Артур (с удивлением).
  • О, я безмерно рад!
  • Есть одно место за столом,
  • Соскучилось оно по нём,
  • С начала самого пустует.
  • Как счастлив я! Душа ликует!
  • Мы Галахада принимаем
  • В плеяду рыцарей! И знаем.
  • Он заслужил такое звание.
  • Ланселот.
  • Несёт в Душе он сострадание,
  • Добро, любовь и сердца боль.
  • Галахад.
  • Я благодарен, мой король,
  • За честь, оказанную мне.
  • И на ногах, и на коне,
  • Я буду слабых защищать.
  • И людям подлость не прощать.
  • …Вот снадобьем уж стол накрыт,
  • Дух рыцарский над ним парит.
  • Сверкает Чаша на столе.
  • Блаженства миг на короле.
  • Как будто нет на свете бед.
  • Все счастливы. И лишь Мордред
  • На сердце злобу затаил.
  • Быть добрым – выше его сил.
  • Он в своей злобе не виновен.
  • Жестокий мир наш так устроен,
  • Когда с рожденья будет мать
  • Жестокостью Вас наполнять
  • И вероломством, и коварством
  • И вырастит Вас в этом царстве,
  • Добро не будете Вы видеть.
  • Научитесь лишь ненавидеть
  • Вы чувства добрые людей.
  • И станете в душе – злодей.
  • С улыбкой на лице своём.
  • Не выжечь подлость и огнём.
  • … Со злыми мыслями Мордред
  • Пришёл на рыцарский обед.
  • Замыслил он свой план коварный
  • С любимой матерью – Морганой.
  • Меж тем, веселье разгоралось.
  • Вино в бокалы наливалось.
  • Провозглашали все тосты
  • За Чудо. Что сбылись мечты.
  • И каждый был безумно рад,
  • Что славный рыцарь Галахад
  • Отважно влился в их ряды.
  • Искать Грааль уж нет нужды.
  • Все пили…Только Ланселот
  • Не взял вина ни капли в рот.
  • Печаль на сердце вдруг пришла
  • И сердце памятью прожгла.
  • Джиневра! Где-то здесь она
  • В покоях. Может быть, одна.
  • Тихонько Ланселот встаёт,
  • По замку медленно бредёт.
  • Нигде её он не находит,
  • Идёт тропинкой. В сад выходит.
  • Потом спускается к реке.
  • Глазам не верит. Вдалеке.
  • О, Господи! Какое счастье,
  • На берегу снимает платье
  • Она! Любовь его земная!
  • Ах, как прекрасна. Вся – нагая.
  • Вот обнимают её волны.
  • Ласкает ветер, счастья полный.
  • Закат лучами гладит грудь,
  • Не может рыцарь и вздохнуть.
  • … Но что случилось? То ли снится?
  • Явилась с неба колесница.
  • Злодей какой-то в платье чёрном
  • Хватает женщину проворно,
  • В карету рядом с ней садится.
  • И колесница резво мчится.
  • За ней – дорога вся в огне.
  • И скачет рыцарь на коне
  • По пламени. В огне сгореть —
  • Или догнать. Иль умереть.
  • Вот он карету настигает,
  • Из ножен меч свой вынимает.
  • Земля смешалась с дымом, пылью.
  • Вдруг кони выпустили крылья.
  • Карета взмыла над Землёй.
  • Вдруг с неба крик – держись, Герой.
  • Брузены образ перед ним.
  • – Лети! Джиневрой ты любим.
  • Тебя к реке я привела.
  • … И конь помчался, как стрела.
  • Вновь с колесницей он сравнялся.
  • Злодей в карете испугался,
  • Толкнул Джиневру из дверей.
  • И … Ланселот уж вместе с ней.
  • На Землю с Неба опустились,
  • В цветочном поле очутились.
  • Без объяснений и без слов
  • Пришёл к любимой он из снов.
  • …И меркнуть их сознанье стало…
  • Земля вдруг в замке задрожала,
  • Как будто солнце вниз упало.
  • И наступила темнота.
  • И все увидели Христа.
  • Распятого. И кровь с Креста
  • Стекала в Чашу. В тот же миг
  • Тьму разорвал истошный крик.
  • Влетело с неба в уши всех
  • Грех… Грех… Грех…
  • Грааль, глаза всем ослепляя,
  • Вверх поднимался, исчезая.
  • … И вновь явился солнца свет.
  • Как прежде всё… Но Чаши нет.
  • В печали рыцари все были.
  • Из зала молча уходили.
  • И с грустью тайною в глазах.
  • У каждого Душа – в Грехах.
  • Как нам без мыслей грешных жить?
  • Господь! Ты сможешь нас простить?!
  • …О, рыцари! Когда Вы есть,
  • Земли Родной не меркнет Честь.
  • Готовы жизнь свою отдать
  • За Родину, детей и мать.
  • Непобедим Ваш Дух. Лишь Смерть
  • Вас остановит песни петь
  • О том, что нет Земли дороже.
  • Другие о Вас песни сложат,
  • Путями Вашими пойдут
  • И в битвах яростных умрут.
  • Но песнь о Вас – не умертвить,
  • Не сжечь в огне, не задушить.
  • И рыцари умчатся вновь
  • Искать Грааль – Господню кровь.

Картина девятая

  • Когда любовь живёт в сердцах,
  • Струится свет её в глазах.
  • И чувства невозможно скрыть,
  • Заставить сердце – не любить.
  • Джиневра.
  • О, Господи! Зачем явился?
  • Все годы ты мне только снился.
  • Так часто, милый мой, во сне,
  • Ты страстью приходил ко мне.
  • Ланселот.
  • Не думал я о нашей встрече.
  • Король – мой друг!
  • Но в этот вечер,
  • Когда б тебя не спас от Зла,
  • Ты бы на свете не жила.
  • Джиневра.
  • Не знаю я, что лучше – жить
  • И тайно рыцаря любить,
  • При этом говорить – люблю
  • В душевных муках Королю.
  • Иль умереть в тот страшный час?
  • Я не страдала бы сейчас.
  • Ланселот.
  • Запомнил я слова твои —
  • Во имя страсти и любви,
  • Грааль святой мне принеси,
  • Тогда любви моей проси.
  • И я тебе его принёс.
  • Джиневра.
  • Я пролила немало слёз.
  • Ведь королевская жена
  • Любить другого не должна.
  • Поставила тебе я, плача,
  • Невыполнимую задачу.
  • И ты исчез на много лет.
  • Был, как звезды далёкой, свет,
  • Как сладкий сон, блаженства миг.
  • И в тайне снов любви родник.
  • И я смирилась. Без тебя —
  • Жить, тайно образ твой любя.

Картина десятая

  • Про тайную любовь Джиневры
  • Король узнал. Хоть и не первый.
  • Её признания он ждал.
  • От неизвестности страдал.
  • Но правил мудрый ум Джиневрой.
  • Она была обоим…верной.
  • Свою любовь не предавала,
  • Холодной к королю не стала.
  • Неведомая сердцу сила —
  • Да! Двух мужчин она любила.
  • Чтоб королевство сохранить,
  • Нельзя другой ей было быть.
  • Король не спрашивал её.
  • Он слышать не хотел враньё.
  • А коль она б ему призналась,
  • То выбора бы не осталось.
  • Сжечь королеву на костре.
  • Измена – это смерть в огне.
  • Король в мучениях страдал,
  • Умом прекрасно понимал,
  • Что нужно мудрым в жизни быть.
  • Нельзя заставить – разлюбить.
  • Как ни старайся – никогда
  • Не истечёт наверх вода.
  • И не придёт зимою лето.
  • Нет ночью солнечного света.
  • Он озадачен был делами.
  • В походах битвами с врагами.
  • И королевством управлял.
  • Его границы укреплял.
  • О тайных встречах шла молва.
  • Но члены Круглого стола
  • Об этом вслух не говорили.
  • Ведь все в душе с грехами жили.
  • И понимали, что они
  • Живут прекрасно свои дни.
  • Король для них – надёжный тыл.
  • Ведь он их всех объединил.
  • И по законам жить позволил.
  • Другой им не хотелось доли.
  • Но были рыцари другие.
  • В Душе – завистливые, злые.
  • Желали большего себе.
  • В нелёгкой рыцарской судьбе.
  • Мордред о чувствах этих знает.
  • Вокруг себя их собирает.
  • Другая будет жизнь при нём,
  • Когда он станет королём.
  • За Ланселотом он следил.
  • Однажды час его пробил.
  • Закат был несказанно тих.
  • Он десять рыцарей своих
  • Привёл в то место в этот вечер,
  • Где у влюблённых была встреча.
  • У Ланселота кровь вскипела.
  • Он меч выхватывает смело.
  • Им начал в ярости рубить,
  • Чтобы любовь их защитить.
  • Один уж пал, другой и третий.
  • Но не нужны ведь смерти эти.
  • Джиневра между ними встала.
  • – Уйди! – Она ему кричала,
  • Исчезни! Не руби друзей,
  • Детей и жён их пожалей.
  • …Любимая его просила.
  • И вмиг в руке ослабла сила.
  • От слов её, от горьких слёз.
  • Из замка конь его унёс.
  • Мордред, коварно и умело,
  • Свершил задуманное дело.
  • Восторг в душе! Какую боль
  • Получит от него Король!
  • Вот он Артура посещает
  • И ему новость сообщает.
  • Мордред.
  • О! Мой Король! Тебе без лести
  • Служу я в верности и чести.
  • И до меня дошла молва.
  • Тебя Джиневра предала.
  • Я замок объезжал вокруг.
  • В объятьях их увидел вдруг.
  • Король.
  • Тебе, Мордред, всё показалось.
  • Она бы в этом мне призналась.
  • Мы столько лет в любви живём,
  • Не разлучить нас и огнём.
  • Мордред.
  • А почему ты не спросил,
  • Кто с ней в объятьях жарких был?
  • Король.
  • Я же сказал тебе – не верю,
  • Уйди. Закрой плотнее двери.
  • Мордред.
  • Прости, Король! Не только я
  • Увидел, как жена твоя
  • На берегу реки стояла
  • И Ланселота обнимала.
  • Король.
  • Пусть тебя это не тревожит.
  • Мне нет доверия дороже.
  • Наш друг семейный Ланселот.
  • Она беседы с ним ведёт.
  • И твой рассказ – ума игра.
  • Иди, забудь всё до утра.
  • Мордред.
  • Слова твои мне – нипочём.
  • Ведь Ланселот своим мечом,
  • Как топором друзей рубал.
  • Коль был бы прав – не ускакал.
  • И мне ту сцену не забыть.
  • Будем изменницу судить.

Картина одиннадцатая

  • Артур к Джиневре не пришёл.
  • В душевных муках ночь провёл.
  • Как быть? Что делать? Всё открылось.
  • Но это всё равно б случилось.
  • Любовь – неведомая сила.
  • Ах! Как она его любила.
  • И он души не чаял в ней,
  • В любимой женщине своей.
  • И никогда не объяснить,
  • Как может сердце разлюбить.
  • Чем Ланселот его прекрасней?
  • Внимательней или отважней?
  • Не объяснить, набором слов,
  • Необъяснимую любовь.
  • … В тревоге он утра дождался.
  • Народ вокруг стола собрался.
  • И королевская жена
  • Была спокойна. Чуть бледна.
  • Мордред.
  • Друзья! Плохая нынче весть.
  • Для нас – превыше жизни – Честь.
  • Её предательство – измена —
  • Должна караться непременно.
  • Огонь костра сжигает тех,
  • Кто допускает этот грех.
  • Джиневра с Ланселотом вместе
  • Втоптали в землю клятву Чести.
  • Согласно нашего закона,
  • Казнь утвердить должна корона.
  • Король, скажи своё решение.
  • И мы приступим к исполнению.
  • Артур.
  • Нам надо разобраться вместе,
  • Была ли здесь измена чести.
  • Должны все рыцари решить,
  • Казнить её иль не казнить.
  • Команда злобного Мордреда
  • Уж верила, что их победа.
  • – Казнить её, – они кричали.
  • Другие рыцари молчали.
  • Галахад.
  • Друзья! Не надо так кричать.
  • Вину ведь надо доказать.
  • Джиневра дать должна ответ.
  • Была измена или нет!
  • Джиневра.
  • Смотрю на вас. Вы так смешны.
  • Ведь ваши души не честны.
  • Чтоб правдою других судить,
  • Судья безгрешным должен быть.
  • А ну-ка, поднимите руки,
  • Кто верным был жене в разлуке?
  • Сразила силою ума.
  • Сковала воздух тишина.
  • У всех – тяжёлое дыханье –
  • Ума мужского испытанье.
  • Мордред очнулся самый первый.
  • Мордред.
  • Не судим мы, кто из нас верный.
  • Немедленно ответь нам здесь,
  • Ты предала супруги честь?!
  • Ты совершила преступленье!
  • В огне теперь тебе мученье.
  • Джиневра.
  • Когда вопрос вам задавала,
  • Не будет рук, я это знала.
  • Крещёный вольною судьбой,
  • Мужчина грешен… пред собой.
  • Ну, что ж вы так несправедливы?
  • К законным жёнам ведь ревнивы.
  • Они вам рыцарей рождают,
  • Порою в муках умирают.
  • Жена вам – самый верный друг,
  • А вы не цените супруг.
  • Закон нам надо изменить.
  • Тех, кто не верен – всех казнить.
  • Сказала правду очень смело.
  • Толпа мужская загудела.
  • И рыцари, те, что молчали,
  • Уже в агонии кричали:
  • – Довольно слушать этот бред.
  • Веди к костру её, Мордред.
  • Джиневра.
  • Скажу и вам, и Королю.
  • Да! Ланселота я люблю.
  • Измена – с нелюбимым жить.
  • Во лжи с ним ночи проводить.
  • Вчера хотела я просить,
  • Брак с королём разъединить.
  • Безумство, скажете? Конечно.
  • Жизнь королевы ведь беспечна.
  • И жизнь такую потерять…
  • Не смогут все меня понять.
  • Меня поймёт лишь тот, кто любит.
  • Обман сердца влюблённых губит.
  • И превращает их любовь
  • В ничтожных у судьбы рабов.
  • Прошу закон я изменить.
  • Меня сейчас же отпустить.
  • Мордред.
  • У нас веками это было.
  • Смерть женщине, что изменила.
  • Мужчины в битвах погибают,
  • Детей и женщин защищают.
  • И коль мы примем этот вздор,
  • Себе подпишем приговор.
  • Ведь кровью писано – жена,
  • Быть мужу верною должна.
  • И не должно ей даже сниться,
  • Чтобы в кого-нибудь влюбиться.
  • Закон был жизни всей основой.
  • И коль сейчас мы примем новый,
  • Мы жёнам разрешим разврат.
  • Ну, если каждый из вас рад
  • Такие правила принять,
  • Прошу за то голосовать.
  • У жизни истина простая —
  • Не может выжить в волчьей стае
  • Никто! Ни заяц и ни слон!
  • Волками будет съеден он.
  • Жестокий смысл природы дикой –
  • Ни жалкий нищий, ни великий,
  • Себя в обиду не дадут.
  • Против себя же – не пойдут.
  • Хоть королеву все любили,
  • Но больше жизнь свою ценили.
  • В мучениях недолго были,
  • И выбор свой себе простили.
  • Жена с другим не может лечь.
  • – Казнить! – Они кричали! – Сжечь!
  • Мордред.
  • Король! К сожженью всё готово.
  • Твоё нужно для казни слово.
  • Все ждут решенье короля.
  • Казалось, плакала Земля.
  • И небеса вдруг зарыдали.
  • На Землю ливень слёз послали.
  • Джиневра.
  • Ну, что же, ты, мой муж, прикажешь?
  • Что озверевшим людям скажешь?
  • Я всем сейчас открою тайну.
  • Спектакль этот – не случайный.
  • Мордред всё сделал неспроста.
  • Стать королём – его мечта.
  • И это – его первый шаг,
  • Не друг он вам, а скрытый враг.
  • Готовьтесь, рыцари мои,
  • Скрестить в бою мечи свои.
  • В сраженьи этом ты, король,
  • Десятка будешь или ноль?
  • Не мучайся. Промолви слово.
  • Я за любовь сгореть готова.
  • Но знайте – в счастье я умру.
  • И с гордостью пошла к костру.
  • В трагическом спектакле роль
  • Не выбирал себе король.
  • Была душа в большой печали.
  • – Казнить Джиневру, – все кричали.
  • Но сам он против казни был.
  • Ведь он её не разлюбил.
  • Её любимый – Ланселот.
  • Нет мести, а наоборот,
  • Ещё сильнее он влюблён.
  • Признанием её пленён.
  • И счастлив тем, что было счастье.
  • Она к нему пылала страстью.
  • Любовь, она ведь как цветок.
  • Ну, как увидеть он не смог,
  • Что стали вянуть лепестки?
  • Душа страдает от тоски.
  • Что страсть ушла – его вина
  • И не виновна здесь она.
  • Ну, как же быть? Ну, как же быть?
  • Как смерть любимой отменить?
  • Король приказ не отдаёт.
  • Какого-то он чуда ждёт.
  • Ведь знает Ланселот о том,
  • Что сжечь должны её живьём.
  • Ну, что ж на помощь не спешит?
  • У короля Душа болит.
  • Джиневра уж к костру подходит.
  • Совсем с ума Артура сводит.
  • Как в этот миг она прекрасна.
  • Любовь его объятий страстных.
  • Джиневра.
  • Ну, что ж Вы медлите, давайте.
  • В костре любовь мою сжигайте.
  • У каждого одна натура —
  • Своя лишь ближе к телу шкура.
  • Коварный замысел Мордреда
  • Всем принесёт вам скоро беды.
  • И каждый вспомнит, как меня,
  • Он предал в пламени огня.
  • Не я изменница, а вы —
  • Слепые пленники хулы.
  • Как в сердце нож – её признанье,
  • Померкло короля сознанье.
  • Пред ним – сплошная пелена,
  • Перед костром стоит жена.
  • Мордред кричит о чём-то рядом,
  • Сознание не дружит с взглядом.
  • Он поднимает вверх глаза,
  • С надеждой молит небеса.
  • Коль всё в её поступке свято,
  • И коль она не виновата,
  • Господь! Прошу её спасти!
  • Нас всех за подлый грех – прости!
  • Гром загремел со страшной силой.
  • На Землю хлынул дождь лавиной.
  • И, в жутком гневе, неба сила
  • Мордреда молнией пронзила.
  • И в это время в створ ворот
  • Ворвался рыцарь – Ланселот.
  • Джиневру на коня сажает
  • И так же быстро исчезает.
  • А в замке – дождь, гроза, ветра.
  • Небесный гнев был до утра.

Картина двенадцатая

  • Влюблённые вперёд летели,
  • Куда только глаза глядели.
  • По лесу, полю – без дорог
  • От подлости людской, тревог.
  • На берегу реки широкой
  • Их встретил домик одинокий.
  • И пролетали ночи страстно.
  • Была Джиневра так прекрасна.
  • И Ланселот в пылу ночей
  • Шептал – отныне я – ничей.
  • Нет женщин для меня других.
  • И если в мыслях, хоть на миг,
  • Смогу тебе я изменить,
  • Пусть сразу перестану жить.
  • А время, между тем, текло.
  • И сколько в счастье дней прошло —
  • Хранит в молчаньи тёмный лес.
  • И Бог! Он видел всё с небес.
  • Испито всласть любви вино,
  • И на совете решено
  • Уехать в дальнюю деревню,
  • И там продолжить жизни время.
  • …Летят в труде нелёгком дни.
  • С утра до вечера они –
  • В лесу, на ферме или в поле.
  • Их выбор был – такая доля.
  • Доить коров, солить грибы,
  • Прекрасней в жизни нет судьбы.
  • Но Ланселот понять не может,
  • Что же любимую тревожит?
  • Её улыбка так грустна…
  • О чём печалится она?
  • О чём душа её болит?
  • О том она не говорит.
  • Ланселот.
  • Любовь моя! Ты загрустила.
  • Меня, быть может, разлюбила?
  • Иль, в трудной жизни, поняла,
  • Любовь – есть отраженье зла?
  • Джиневра.
  • Мужчинам женщин не понять.
  • Вам счастье – женщину обнять,
  • Почувствовать в объятьях тело,
  • Чтоб в поцелуе страсть кипела.
  • А женщине другого надо
  • Быть понятой – её отрада.
  • Нет разницы мне – дни иль ночи.
  • Мне счастье – видеть твои очи.
  • Чтобы твоя мужская сила
  • Страданий мне не приносила.
  • Ланселот.
  • Любовь я нашу берегу,
  • Ради неё я всё смогу.
  • И не позволю, чтобы ты
  • Свои разрушила мечты.
  • Была ты королю жена.
  • Я знаю, в том моя вина,
  • Что радость жизни королевы
  • Ты зачеркнула в жизни смело.
  • И, коль меня ты не разлюбишь,
  • То в вечной верности пребудешь.
  • И в этом я тебе клянусь.
  • Прошу, скажи мне свою грусть.
  • Песнь Джиневры.
  • Ах! Как же мне себе признаться.
  • В Душе с любовью разобраться.
  • Была верна я королю,
  • Шептала я ему – люблю.
  • Любовь – как пленница неволи,
  • Душевных мук! Сердечной боли.
  • Не знала б я судьбы другой
  • Любимый муж мой, дорогой.
  • Но принесли вдруг небеса
  • Стрелу любви – его глаза
  • И сердце мне она пронзила.
  • И я другого полюбила.
  • В слезах летели – день и ночь,
  • Я прогоняла мысли прочь.
  • С любовью тайною своей
  • Была его, была твоей.
  • Как разорвать порочный круг?
  • Он – мой любовник. Ты – супруг
  • И сердце за меня решило,
  • И страстью разум мой затмило.
  • Хочу обоих вас просить,
  • За грех любви меня простить.
  • Вам признаюсь я в этот миг.
  • Люблю! Люблю я Вас двоих.
  • Ланселот.
  • О! Господи! Я так просил,
  • Чтоб этот день не наступил.
  • Но всё же он ко мне пришёл.
  • Бес посадил меня на кол.
  • За чувства грешные мои,
  • За, в муках прожитые, дни.
  • Я столько лет о ней тужил
  • И, без любви, с другою, жил.
  • Исполнил я её наказ.
  • Увидел блеск влюблённых глаз.
  • Принёс на Круглый стол Грааль.
  • Теперь любовь её – печаль.
  • Страдание сердечной Грусти.
  • Кто сердцу эту боль отпустит?!
  • Ведь мне тебя – не разлюбить!
  • Как дальше нам с тобою жить?
  • Джиневра.
  • Ты предо мною не виновен.
  • Любовь – как бой!
  • И ты в ней – воин.
  • Ты жизнь мою не погубил,
  • Ты в этой битве победил.
  • С тобой – в душе моей весна.
  • Но перед Богом я – жена.
  • Ведь я и Короля люблю.
  • Два встречных ветра кораблю
  • Погибель в море принесут.
  • Прости меня за мыслей блуд.
  • Ланселот.
  • Признание души твоей…
  • Люблю тебя ещё сильней.
  • Тебя не буду ревновать.
  • Не сможешь память ты предать.
  • Приму тебя, ты с ней живи.
  • В безумных днях моей любви.
  • Джиневра.
  • Любовь – страданий бесконечность,
  • Души раскаяния – вечность.
  • Решила так Душа моя —
  • Ты – верный рыцарь Короля.
  • Ты клятву дал – ему служить,
  • Великий грех – иначе жить.
  • Ланселот.
  • Я – пленник верности и чести,
  • Давай вернёмся в замок вместе.
  • Я клятву чести не предам,
  • За короля я жизнь отдам.
  • Джиневра.
  • Ты предлагаешь в замке жить,
  • И мне там двух мужчин любить?
  • Ланселот.
  • О чём ты говоришь? Ведь мы
  • Любовью душ обручены.
  • Джиневра.
  • Мужчины в страсти Душ – наивны.
  • Смешны порой их мыслей ливни.
  • Представь – мы в замке. И король
  • Вновь обретёт страданий боль,
  • А недруги начнут опять
  • Огонь измены раздувать.
  • Ланселот.
  • Ответь же мне? Что ты решила?
  • Джиневра.
  • Я перед Богом согрешила.
  • Нельзя свободной в мире жить,
  • И сразу двух мужчин любить.
  • Там, за деревней, есть пустырь,
  • А дальше – женский монастырь.
  • Чтобы судьбу свою спасти,
  • Решила я туда уйти.
  • Не трать на уговоры силы.
  • Я – женщина! Я так решила.
  • Я буду там тебя любить.
  • Ещё хочу о том просить,
  • Чтоб ты вернулся к королю,
  • Сказал, что я его люблю.
  • И был с ним в битвах до конца,
  • Так мы спасём свои сердца.

Картина тринадцатая

  • Вернёмся в замок Камелот.
  • В тот день, как рыцарь Ланселот
  • С возлюблённой своей умчался,
  • И суд над ней не состоялся,
  • И небо в этом помогло,
  • Затменье на людей нашло.
  • В ту ночь все в думах пребывали,
  • Они Джиневру ведь предали.
  • Она им много лет подряд
  • Была – сестра, подруга, мать.
  • По-королевски всех любила,
  • И многим семьи сохранила.
  • Их исповеди принимала
  • И, никогда, не предавала.
  • В раздумьях тяжких ночь прошла.
  • А утром ранним весть пришла –
  • С востока недруг наступает.
  • Король тут войско снаряжает.
  • На битву рыцари идут.
  • Иль победят! Иль все умрут!
  • Друг друга выручат плечом.
  • Всех впереди – король с мечом.
  • Эскалибур в его руках —
  • В ряды врагов вселяет страх.
  • Чтоб в битве бриттов победить,
  • Им надо короля убить.
  • Они Артура окружают
  • Толпой, как звери, нападают.
  • Но он в бою непобедим,
  • Эскалибур покуда с ним.
  • Напрасно их мечи свистят,
  • На Землю головы летят.
  • И полчища врага разбиты,
  • И празднуют победу Бритты.
  • Не страшен недруг им любой.
  • И едут рыцари домой.
  • …Из замка всадник прискакал
  • И весть плохую передал.
  • Мордред друзей своих собрал
  • И королём себя назвал.
  • Артур с войны домой идёт,
  • А там засада его ждёт.
  • Все в страшном шоке —
  • ведь Джиневра
  • Вперёд всё предсказала верно.
  • Поверить в то никто не мог,
  • Душа у женщины – пророк.
  • Предательство, за много дней,
  • Душою чувствует своей.
  • Все рыцари возмущены,
  • И взоры их обращены
  • Туда, где замок их родной.
  • За короля все рвутся в бой.
  • Путь мимо озера лежит
  • И видят – войско там стоит.
  • И рыцари уже готовы
  • Достать мечи из ножен снова.
  • Не хочет битвы той король.
  • Предательство. На сердце боль.
  • Ведь не враги на них идут.
  • Их одурачил гнусный плут.
  • Они ведь вместе, столько лет,
  • Терпели много страшных бед.
  • В походы дружно уходили,
  • Плечом к плечу врагов крушили.
  • Теперь друг друга перебьют,
  • И Камелот враги возьмут.
  • Порубят женщин и детей,
  • И стариков, и матерей.
  • Нельзя такого допустить!
  • По мирному вопрос решить!
  • И вот гонцов он отправляет,
  • Решить всё мирно предлагает.
  • Мордред готов на разговор
  • Через строжайший уговор –
  • Коль кто-то меч свой обнажит,
  • То сразу битва закипит.
  • Согласны все. Артур к Мордреду
  • Для мира едет на беседу.
  • Чтобы людей не погубить,
  • Согласен власть он разделить.
  • Ведь наш народ – одна семья.
  • …Вдруг из кустов шипит змея.
  • К Мордреду со спины ползёт.
  • Мгновенье – и Мордред умрёт.
  • Артур выхватывает меч,
  • Чтоб голову змее отсечь.
  • И успевает он едва —
  • Была в полёте голова.
  • Поступок тот легко понять —
  • У благородных не отнять
  • Быть верными самим себе.
  • Порой ведёт это к беде.
  • … Вмиг рыцари мечи достали.
  • Клинки на солнце засверкали.
  • И поздно было говорить,
  • Что надо бой остановить.
  • Друг с другом яростно рубились.
  • Тела друзей с коней валились.
  • И от беды великой той,
  • Король, с поникшей головой,
  • Стоял с печальными глазами.
  • Душа наполнилась слезами.
  • Рука Эскалибур держала,
  • И сердце болью застонало.
  • Мордред в тот миг, что было сил,
  • Мечом Артуру грудь пронзил.
  • Король упал. Но как всё странно.
  • В Душе огнём пылает рана.
  • И эта боль ему, как пытка.
  • Вдруг губы тронула улыбка,
  • – Я вижу небо надо мной.
  • А значит я ещё живой.
  • Сказать ещё хватило сил:
  • – Ну, что ж, Мордред, ты победил.
  • Вдруг воздух страшный крик пронзил.
  • В Мордреда кто-то меч вонзил.
  • Открыл король глаза. И вот.
  • Стоит, в слезах весь, Ланселот.
  • И кажется, ему всё снится.
  • На землю горлица садится.
  • В глазах не может быть обмана.
  • Взметнулась пыль – стоит Моргана.
  • И молвит сводная сестра —
  • Вам правду знать пришла пора.
  • Моргана.
  • Сюда с надеждой я летела.
  • Какая жалость! Не успела.
  • Покуда жизнь в глазах у Вас,
  • Вы мой послушайте рассказ.
  • Жизнь королей – борьба за власть.
  • Когда на свет я родилась,
  • Меня волшебник Мерлин взял.
  • И Деве Озера отдал.
  • Король наследника хотел.
  • Я оказалась не у дел.
  • Мать это не перенесла.
  • От горя сразу умерла.
  • В Игрейну мой отец влюбился.
  • И вскоре ты, Артур, родился.
  • О том мне с детства рассказали.
  • Колдуньей злобной воспитали.
  • Я не могла тебя любить,
  • Жила я с мыслью – отомстить.
  • Как на Джиневре ты женился,
  • План мести в сердце появился.
  • Я королевой обернулась.
  • К тебе губами прикоснулась.
  • И до утра была твоя.
  • Здесь тайна страшная моя.
  • Потом Мордреда родила.
  • И в замок сына привела.
  • Достигла цели я своей.
  • … Вдруг из Души исчез злодей,
  • И я сегодня поняла,
  • Что кровь напрасно пролила.
  • Мордред.
  • Прости, отец! И я прозрел.
  • Я твоей смерти не хотел.
  • Когда бы раньше всё открылось,
  • Беды бы страшной не случилось.
  • Залито поле битвы кровью.
  • Остановите эту бойню!
  • Ланселот.
  • Уже закончилась она.
  • На поле брани – тишина.
  • И нет уж рыцарей живых.
  • Мордред вздохнул и вмиг затих.
  • Артур.
  • Ты возвратился? Что с Джиневрой?
  • Ланселот.
  • Вернулся я, как рыцарь верный,
  • Тебе дал клятву я – служить.
  • Нельзя мне по-другому жить.
  • Артур.
  • Что с королевой? Где она?
  • Ланселот.
  • Твоя любимая жена
  • Встречает утро на заре
  • Уж третий день в монастыре.
  • К тебе отправила меня,
  • И я чуть не загнал коня.
  • Артур.
  • Что верен клятве – дело чести.
  • Но почему вы с ней не вместе?
  • Ланселот.
  • Джиневра передать просила —
  • Она тебя не разлюбила.
  • И не разлюбит никогда.
  • Артур.
  • Счастливым я умру тогда.
  • Судьба замкнула жизни круг.
  • Ты береги её, мой Друг.
  • Ты этой женщины достоин,
  • В любви и в битве – верный воин.
  • Моргана.
  • Покуда веки твоих глаз
  • Не опустились в смертный час
  • И любит сердце, дышит грудь,
  • Меч должен озеру вернуть.
  • Артур.
  • Я свою клятву не забыл.
  • Эскалибур мне Другом был.
  • И в страшных битвах вместе с ним
  • Я был всегда непобедим.
  • Не вставлю больше ногу в стремя.
  • Да, меч вернуть настало время.
  • Моргана.
  • Плывём на остров Аволон,
  • Там твоё тело примет он.
  • Пред этим в глубину воды
  • Эскалибур опустишь ты.
  • И будешь там же погребён.
  • Воскреснешь в памяти времён.
  • Ланселот.
  • Мой друг! Прости! Отныне вечно
  • В страданьях буду бесконечно.
  • Когда б такое не случилось,
  • Твоё бы сердце долго билось.
  • Артур.
  • Да, мысли правильны твои.
  • Тогда б не жили мы в любви,
  • Душой и сердцем не страдали,
  • Ошибок бы не совершали.
  • И лишь на этом жизнь стоит —
  • Прав в жизни тот, кто победит.
  • Ты – верный, преданный и честный.
  • И в веренице бесконечной
  • Предательства, коварства, лжи,
  • Ты вечно честью дорожи.
  • Ланселот.
  • Но я Джиневру полюбил,
  • Семью прекрасную разбил.
  • Мне это вечной карой будет.
  • Померкла жизнь. Погибли люди.
  • Артур.
  • Себя не мучай и запомни —
  • Всегда судьбу решают войны.
  • За Землю, Женщин и Любовь
  • Извечно проливалась кровь.
  • И вечно будет она литься,
  • Иначе счастья не добиться.
  • Ланселот.
  • Но я ведь подлость совершил,
  • Что с королевой согрешил.
  • Артур.
  • Живи, мой Друг! Я умираю.
  • Любовь твою не осуждаю.
  • Ведь ты всем сердцем полюбил.
  • Ланселот.
  • И ты мне этот грех простил?
  • О! Господи! Как быть так может?
  • Артур.
  • Пусть твоё сердце не тревожат
  • Мои слова. Тебя прощаю.
  • А ваш союз – благословляю.
  • Ланселот.
  • Прости! Я за тебя молюсь.
  • Артур.
  • Живите. Я ещё… вернусь…
10.01.2016 – 25.03.2016 г.

Расстреляйте… меня вместе с ним…

Величко Евдокии Григорьевне, воспитавшей без мужа пятерых детей, другу семьи Марку Кабакову посвящаю…

В городе Кисловодске есть уникальный театр – музей «Благодать», жизнь которого вот уже 24 года несёт на своих плечах и в сердце удивительная женщина, истинный патриот России Имтосими Валентина Петровна. Именно она создала в этом театре музей Колчака А.В., который вдохновил меня на создание пьесы…

Действующие лица:

Колчак Александр Васильевич – учёный, полярный исследователь, контр-адмирал Российского флота, Верховный правитель России в годы Гражданской войны.

Николай II – Российский император.

Барон де Толль – полярный исследователь, без вести пропавший во льдах Арктики.

Макаров Степан Осипович – контр-адмирал Российского флота, погибший во время Русско-японской войны 1905 года.

Эссен Николай Оттович – адмирал Российского флота, командующий флотом на Балтике.

Григорович Иван Константинович – адмирал Российского флота, военно-морской министр при императоре Николае II.

Непенин Адриан Иванович – вице-адмирал, командующий Балтийским флотом.

Алексеев Михаил Васильевич – генерал, начальник Генерального штаба ставки Верховного главнокомандующего России.

Меликов Николай Леванович – полковник, командир 20-го Драгунского полка.

Бегичев Никифор Алексеевич – боцман, участник экспедиции Колчака в поисках Барона де Толля, участник Русско-японской войны 1905 года.

Развозов Александр Владимирович – начальник 9-го дивизиона эскадренных миноносцев.

Пепеляев Виктор Николаевич – председатель Совета Министров в Российском правительстве у Верховного правителя Колчака А.В. Расстрелян вместе с Колчаком.

Колчак Василий Иванович – генерал-майор. Отец Колчака А.В.

Софья Омирова – законная жена Колчака.

Анна Тимирёва (Книппер) – любимая женщина Колчака, разделившая с ним участь его последних лет и дней жизни.

Бурсак Иван Николаевич – революционер, большевик, руководивший расстрельной командой, расстрелявшей Колчака и Пепеляева.

Грудачёв Пётр Александрович – матрос береговой минной роты.

Чешский офицер – офицер, сообщивший Колчаку об его аресте.

Кабаков Марк Владимирович – участник Великой Отечественной войны, морской офицер, капитан I ранга, журналист, поэт, писатель.

Командиры крейсеров «Россия», «Пограничник», «Слава», матросы, священник, верующие.

Вместо предисловия

  • У каждого случится в жизни дата,
  • Когда закроет грубо смерть глаза.
  • Кто упадет от пули автомата,
  • А у кого – откажут тормоза.
  • Россия! Мать! Ну что ж ты натворила?!
  • Когда в аду смертельных баррикад
  • Ты сыновей с отцами разделила.
  • И посылал проклятье брату брат.
  • Седьмого февраля рыдали звёзды.
  • В мгновение, когда исчезла ночь,
  • Стреляли в него злобно и безбожно,
  • Чтобы из тела душу вырвать прочь.
  • Россия, ты тогда ещё не знала,
  • Чьё тело опустила ты под лёд.
  • Убили ведь не просто Адмирала,
  • Убили… жизни будущей полёт.

Картина первая

Москва. Коммунальная квартира Анны Васильевны Тимирёвой (Книппер). Простая обстановка. Старая мебель. За столом сидят Анна Васильевна и Марк Кабаков.

Анна (иронично).

  • Ну и зачем же Вы искали встречи?
  • Поберегли себя бы для детей.
  • Узнает власть, где были в этот вечер?..
  • Рискуете карьерою своей.

Кабаков (улыбнувшись).

  • Мне наплевать, если узнает кто-то.
  • Я старый офицер морского флота.
  • Всегда был предан Родине своей.
  • Горжусь судьбой своих учителей!
  • Колчак, Непенин, Эссен и другие
  • Расстрелянные в те года лихие,
  • Остались вечно Родине верны.
  • Отечества геройские сыны.

Анна (грустно улыбнувшись, с иронией).

  • Вы в школе, видно, плохо изучали
  • Учебник по истории страны.
  • Иначе бы с его страниц узнали —
  • Другой России все они верны.
  • Они – враги. Враги Советской власти.
  • Другими им в учебниках не быть.
  • Их убивали, резали на части,
  • Потомков заставляли их забыть.

Кабаков.

  • Но правда ведь всегда одна бывает,
  • Её не спрятать, в землю не зарыть.
  • Про подвиги их вся Россия знает,
  • Нельзя заставить прошлое забыть.

Анна (раздражённо).

  • Зачем Вы мне про это говорите?
  • Я и без Вас той памятью горю.
  • Идите-ка, и лучше расскажите
  • В подробностях всё Генсекретарю.

Картина вторая

Иркутская тюрьма. Тюремный двор. На прогулке – Колчак. Входит Анна, бросается к нему в объятия. Он целует её глаза, щёки в слезах, губы.

Анна (сквозь слёзы).

  • Я не от горя плачу, дорогой.
  • От счастья.
  • Хоть в тюрьме, но вновь с тобой.

Колчак.

  • Зачем со мною ты сюда пошла?
  • Мы здесь с тобою – в океане зла.

Анна.

  • Я знаю – ты ни в чём не виноват.
  • Ты шёл ведь за Россию воевать.
  • Тебя ни в чем не смогут обвинить,
  • Когда они начнут свой суд вершить.

Колчак.

  • Вот именно – вершить.

Анна.

  • Не говори!
  • Всегда приходит день после зари.
  • Я знаю, что России нужен ты!

Анна поднимает голову вверх, простирает к небу руки.

Анна (продолжает).

  • О, Господи! Услышь мои мечты.
  • Спаси его! Не для меня спаси.
  • Таких, как он – не много на Руси.
  • Он жил всю жизнь, Отечество любя.
  • Не для богатства, славы и себя.

Колчак (обнимает её, смеётся).

  • Смешно врагов о милости просить.
  • Они не смогут жизнь мою простить.
  • Спасибо, дорогая. На суде
  • Ты адвокатом верным будешь мне.
  • Помолчав, продолжает.
  • Но даже если я умру в крови,
  • Прошу тебя, любовь моя, живи.
  • И воспитай единственного сына
  • С любовью к окровавленной России.
  • Я был так счастлив в жизни – Вас любить.
  • Но, видно, за любовь надо платить.
  • В объятьях Ваших полыхал пожаром.
  • И понял – не даётся счастье даром.

Слышится голос: «Свидание окончено». Колчак и Анна уходят.

Картина третья

Ночь с 6 на 7 февраля 1920 года. Колчак не спит, как будто предчувствует, что утром его расстреляют. Ходит. Потом ложится. И совсем на короткое время проваливается в забытье. Может, это был сон. И в этом сне с ним разговаривает сам Господь.

Колчак.

  • Всевышний!
  • Мне всего лишь сорок шесть.
  • Достойно нёс я офицера честь
  • На палубах военных кораблей.
  • Ходил сквозь мины вражеских полей.
  • И жизни за Россию не жалел.
  • В сражениях с врагами уцелел.
  • Не жил я без любви к Отчизне дня!
  • Скажи, за что караешь ты меня?

Всевышний.

  • Ошибся ты! Не сорок шесть тебе.
  • В два раза больше ты прожил в судьбе.
  • Да, жизнь даётся людям лишь одна.
  • Но ты пожил на девяносто два.

Колчак.

  • Выходит, я живу почти сто лет?
  • Но мне ведь сорок шесть. Какой-то бред.

Всевышний.

  • А ну, давай-ка вспомним жизнь твою.
  • Смерть за тобой охотилась в бою.
  • По краю жизни ты всегда ходил.
  • В корабль твой снаряд не угодил.
  • А сколько боевых твоих друзей
  • Погибли. И лежат на дне морей.
  • Всегда тебя от смерти я спасал.
  • Ты славу через подвиги познал.
  • Другие через это не прошли.
  • Лежат в постели каменной земли.
  • А кто-то смерть нашёл в пучине моря,
  • Оставив своим близким бездну горя.
  • Узнал ты мир, и города, и страны.
  • Промчался сквозь шторма и ураганы.
  • А в Северном плену коварных льдов
  • Узнал ты покровительство Богов.
  • В сражениях кровавых Порт-Артура
  • Светила тебе добрая фортуна.

Колчак.

  • Я принимаю всё, что ты сказал,
  • Но я всегда ведь жизнью рисковал.
  • В чём я виновен, что за жизнь Отчизны
  • Другие положили свои жизни?

Всевышний.

  • Я не о том. Вины твоей здесь нет,
  • Что ты доселе видишь белый свет.
  • Не всё тебе ещё я рассказал.
  • Не только в битвах счастье ты ведь знал.
  • А вспомни, когда ты создал семью?
  • Боготворил невесту ведь свою!
  • Ну, вспомнил? В Порт-Артур ты уезжал,
  • Я здесь же вас в Иркутске обвенчал.
  • И здесь, в Иркутске, ты передо мной
  • При жизни Софьи – с новою женой.
  • Вернулся на отметку прежних вех.
  • Предать семью свою – вот смертный грех!!!
  • Две женщины безумно влюблены
  • В тебя! И в этом нет твоей вины.
  • Две женщины! В страданьях и любви
  • Они навек останутся твои.
  • Как суждено им без тебя прожить?
  • В страданьях вечных век тебя любить?!
  • Но не виню тебя я, ты пойми.
  • Нет ничего прекраснее любви!
  • Я хоть и Бог, не в силах вам помочь.
  • Лишь до утра могу продлить я ночь.
  • В Иркутске, тут, был брачный твой венец.
  • Здесь ты с другой – и это твой конец…

Картина четвёртая

Иркутск. Раннее утро. На улице ещё темно. На берег Ангары конвой большевиков выводит двух человек. Это адмирал Колчак и генерал Пепеляев.

Пепеляев.

  • Неужто расстреляют без суда?

Колчак.

  • Раз вывели, считай пришла беда.

Пепеляев.

  • Но это ведь жестоко, адмирал!
  • Я с Вами за Россию воевал.

Колчак.

  • Давай, и здесь останемся верны
  • Мы офицерской чести для страны.

Колчак (обращаясь к конвою).

  • Вы без суда нас умертвите здесь?

Бурсак (не обращая внимания на вопрос).

  • Последнее желанье у Вас есть?

Колчак.

  • Позвольте папиросу закурить?

Бурсак.

  • Ты, явно, хочешь жизнь свою продлить?

Колчак.

  • Продлить я не смогу её, солдат.
  • А вспомнить всё, что прожил – буду рад.

Бурсак.

  • Зачем тебе? Ведь через пять минут
  • С тобой воспоминания умрут.

Колчак.

  • За пять минут я снова проживу
  • Всё то, что в жизни было наяву.

Бурсак

  • Нам велено Вас кончить до зари.
  • Есть ещё время. Хочешь – покури.

Колчак достает из именного золотого портсигара папиросу, закуривает. С первой затяжкой в голове проносятся воспоминания. Тихо напевает:

  • Гори, гори, моя звезда,
  • Гори, звезда, приветная.
  • Ты у меня одна заветная,
  • Другой не будет никогда.
  • Твоих лучей небесной силою
  • Вся жизнь моя озарена.
  • Умру ли я, ты над могилою
  • Гори, гори, моя звезда!

Картина пятая

Санкт-Петербург. Здание морского корпуса. У входа стоит Софья, невеста Колчака. Из здания выходит Колчак, целует ей руку.

Колчак.

  • Простите, если долго ждёте здесь.

Софья.

  • Но Вы ведь в подготовке своей весь.
  • А женщины удел – мужчину ждать.
  • Любить в разлуке, верить и страдать.

Колчак.

  • София, право, Вы меня простите.

Софья.

  • Да полно Вам. Себя Вы берегите.

Колчак.

  • Любовь мужчина должен заслужить.
  • И не всегда с любимой рядом быть.
  • Вы знаете, мне кажется порою,
  • Я в сердце Вашем должен быть героем.
  • Тогда лишь покорить его смогу.

Софья (улыбаясь грустно).

  • Отдав при этом жизнь свою врагу?

Колчак (не ожидал, что такой вариант тоже возможен).

  • София, дорогая, я клянусь,
  • Что непременно к Вам живым вернусь!

Софья.

  • Ведь Вы могли служить на корабле,
  • А рвётесь к неизведанной земле.
  • Скуются льдами те морские воды.
  • Вестей от Вас не будет, может, годы.

Колчак.

  • Когда б я командиром шхуны был,
  • С собою Вас в поход бы пригласил.
  • Поймите! Как бы Вас я не любил —
  • Сам Нансен меня в путь благословил!
  • Представьте только – я в команде Толля.
  • И в этом моё счастье, Божья воля.

Софья.

  • А знаете, быть может, глупо это,
  • Но я пошла бы с Вами на край света.
  • И мне Вас отговаривать смешно.
  • Другим ведь быть Вам в жизни не дано.

Колчак начинает загораться речью и говорит всё, что накопилось в душе, с радостью, которая переполнила его душу и которую он может излить только ей, любимой Софье.

Колчак.

  • В опасном том пути, что будет долог,
  • Я буду гидрохимик и гидролог.
  • Представьте, я исследую впервые
  • Льды Северного моря вековые.
  • Открытие, быть может, совершу.
  • На карте Ваше имя напишу.
  • Нет в моём сердце радости сильней,
  • Чем быть полезным Родине своей.
  • Услышал Бог мечту мою хрустальную.
  • Включён я в экспедицию полярную.
  • Мы держим путь под музыку набата
  • К земле, что видел Санников когда-то.

Софья.

  • Вы – храбрый, лейтенант. Вы просто чудо.
  • И восхищаюсь Вами…Но откуда
  • У Вас живёт стремление к невзгодам,
  • К безумным и рискованным походам?
  • Вы – генеральский сын, у Вас в руках
  • Шальная жизнь в роскошных кабаках.
  • По лестнице карьерной рост прекрасный.
  • А Вы – к безумству жизни такой страстный.
  • Простите, но я это говорю,
  • Чтоб Вам признаться – с Вами я горю!
  • И Вас просить хочу лишь об одном —
  • В безумстве страсти жить всегда умом.
  • Ведь сколько храбрецов не возвратились
  • И с жизнью неоправданно простились.
  • Я знаю – в достиженьи своей цели
  • Они послушать разум не хотели
  • И переоценили свои силы.
  • …Средь льдов их безымянные могилы.

Софья замолкает на мгновение, протягивает руку. На ладони лежит образок.

Софья.

  • Возьмите образок этот с собой.
  • Пусть он хранит Вас и вернёт домой.
  • Мне суждено в разлуке той страдать,
  • Но знайте – я всегда Вас буду ждать…

Софья не может сдержать слёз, бросается к нему, обнимает руками шею, плачет. Колчак молча гладит её по волосам, она вдруг отрывается от него и убегает.

Картина шестая

Молодой лейтенант Колчак в составе «Русской полярной экспедиции», возглавляемой опытным полярным исследователем бароном Эдуардом Толлем на шхуне «Заря» отправляется в длительное морское плавание к далёкой «Земле Санникова». Выйдя к берегам Таймыра, «Заря» в сентябре 1900 года стала на зимовку. 28 мая 1901 года по тундре бредут два человека – барон Толль и лейтенант Колчак. Они проводили исследования Таймыра и одновременно искали склад продовольствия, оставленный Толлем на одной из заметных сопок, и уже возвращались на «Зарю». Люди и собаки измучены до предела и поэтому они тащат нелегкую поклажу вместе.

Толль (опустившись на снег на колени).

  • Всё. Не могу. Давай палатку ставить.
  • Нет больше сил идти себя заставить.
  • Да и собакам надо отдохнуть.
  • Неясно, сколько дней продлится путь.

Колчак.

  • Мы будем до последнего идти.

Толль.

  • Ты, видимо, хотел сказать – ползти.

Колчак.

  • Да мы и так давно уже ползём.

(Поднимает голову вверх, обращается к летающему над ними коршуну.)

  • Напрасно кружись, все равно дойдём.

Толль.

  • Да, этот коршун вьётся возле нас.
  • И тайную мечту свою припас.

Толль и Колчак кормят собак, ставят палатку, залезают в неё. Зажигают примус.

Толль.

  • Только вчера подумал я – когда
  • У нас с тобой закончится еда?
  • Вот, сообщаю – кончился запас.
  • Сухарь последний к ужину у нас.
  • Так что приплыли, лейтенант Колчак.

Колчак.

  • Забыли Вы, барон, ведь есть табак.

Толль.

  • Да, табачку у нас ещё хватает.

Колчак.

  • От курева и голод пропадает.

Толль.

  • Собакам есть по рыбине одной.
  • А сколько нам ещё брести домой?!

Колчак.

  • Мы тридцать восемь дней уже в дороге.
  • И если понесут нас завтра ноги,
  • Дней пять, не больше.

Толль.

  • Тяжко без еды.

Колчак.

  • Табак есть, крошки, вскипятим воды.

Толль.

  • Ну да, ты прав! Ведь мы ещё живые.

Колчак.

  • Не только! Мы ещё и боевые.

Толль.

  • Ну, вот, вода вскипела. Кипяток,
  • Он – жизни угасающей глоток.
  • Вот кружки. До краёв не наливай.
  • Представь, что пьёшь душистый крепкий чай.

Колчак.

  • Я будто бы с мадерой его пью.

Толль.

  • Вернемся – обязательно налью.
  • Обмоем самый трудный наш поход.

Колчак.

  • Да, тридцать восемь дней, как будто год.

Толль.

  • За это время сделали мы много.
  • Маршрутной съёмкой нанесли дороги.
  • Магнитных наблюдений есть отчёт.
  • Полезный для полярников зачёт.
  • Пролив с тобой Таймырский изучили.
  • В Таймырской бухте берегом ходили.

Колчак.

  • Да, трудные прошли мы с Вами мили.

Толль.

  • Ещё с тобою остров мы открыли.
  • И в этот миг решил я, друг мой – так.
  • Тот остров будет с именем Колчак.

Колчак.

  • Да будет Вам, барон – мне непристойно.
  • Имён есть много более достойных.

Толль.

  • Я не совета твоего спросил.
  • И для себя вопрос этот решил.
  • Я не хочу хвалить тебя, но ты —
  • Безумен в воплощении мечты.
  • А это, знаешь, не у многих есть.
  • Жизнь положить свою в обмен на честь!
  • А я живу мечтой о той земле,
  • Что Санников увидел в дальней мгле.
  • И это моя цель – туда дойти!
  • Нет без неё обратного пути.
  • Ну, всё. Ложимся. Завтра трудный путь.
  • Пока чуть сыты, надо бы уснуть.

Вконец измотанные люди и собаки бредут уже сорок первый день, ползут, но не теряют надежду. И наконец – вот они – мачты шхуны.

Колчак.

  • Барон. Да вскиньте ж голову свою.
  • Пора уж честь отдать нам кораблю!

Толль.

  • Вокруг одна лишь снежная земля.

Колчак.

  • Я точно видел мачты корабля.
  • Не показалось мне и я не лгу.
  • Я видел нашу шхуну сквозь пургу.
  • Сейчас метель утихнет, снег пройдёт.

Толль.

  • Да! Вижу я её! Ура! Вперёд!
  • Расследование Кабакова.
  • Ну кто предположить такое мог?
  • Постигнет экспедицию злой рок!
  • Прошла в мученьях первая зимовка.
  • Все ждали наступающего лета,
  • Что льды разделит водяная кромка,
  • Чтобы доплыть до острова Бенетта.
  • Оттуда, через водные поля
  • Пойти туда, где грезилась Земля
  • Во льдах барону Толлю в прошлый раз.
  • В туманной мгле увидел его глаз.
  • Но, как назло, стояли плотно льды,
  • И не было спасительной воды.
  • Но, волею всевышнего кумира,
  • Им удалось уйти из лап Таймыра.
  • Отважно море Лаптевых прошли
  • И к острову Котельный подошли.
  • А дальше до Бенетты их поход
  • Льды перекрыли плотно на весь год.
  • Опять зимовка! И уже вторая
  • Но верил Толль – льды разойдутся в мае.
  • И надо ждать когда придёт весна.
  • …Не принесла им радости она.
  • Ещё плотнее стали льдов поля.
  • Осталось мало топлива – угля.
  • Вернуться – мудрый разум говорил.
  • Ты всё равно свой подвиг совершил.
  • Ведь нет вины твоей, что плотный лёд
  • Пройти к заветной цели не даёт.
  • Два этих года ты не спал в каюте.
  • И видели всё это твои люди.
  • По тундре с риском жизни постоянно.
  • Бродил в мороз и вьюгу неустанно.
  • Вернись, прошу – никто ведь не осудит.
  • Ещё пойти в поход возможность будет.
  • … Но у таких людей при жизни есть
  • Понятия – достоинство и честь.
  • И крик души – ведь я не оправдал
  • Надежду, что Совет учёный дал.
  • И у меня последний шанс, но есть,
  • Исполнить долг свой, сохраняя честь.
  • Я не приставлю пистолет к виску.
  • Я… Я готов к последнему броску.
  • Мой путь вперёд перегорожен льдом.
  • Мой выбор – по нему идти пешком.
  • …В дорогу снарядили трое нарт.
  • Махнул Барон рукою – в пропасть старт.
  • Есть у людей отважных редкий дар —
  • Тушить огнём души, ума пожар.
  • Барон дал Колчаку такой приказ —
  • На устье Лены вывести баркас.
  • Оттуда, совершив обратный круг,
  • Он в декабре добрался в Петербург.
  • Совет учёный выслушал доклад.
  • Колчак им сообщил, что будет рад
  • Он снова в экспедицию пойти,
  • Чтобы Барона в Арктике спасти.
  • И на вопрос – на чём же Вы пойдёте?
  • Ответил очень дерзко – на вельботе.
  • Мальчишество – на шлюпке в океан!
  • Безумец! Иль наивнейший пацан?
  • Но всё же разрешили. И Колчак
  • На нартах в стужу, с помощью собак
  • Вельбот по льду до моря притащили.
  • На воду шлюпку хрупкую спустили.
  • И восьмером под парусом пошли.
  • Но чаще всего вёслами гребли.
  • Однажды повезло – они вельбот
  • Втащили на попутный толстый лёд.
  • А льдину эту к острову Бенетта
  • Гнал ветер ближе к ночи на край света.
  • Уснули все. Лишь Бегичев не спал.
  • Как будто бы беды какой-то ждал.
  • И вдруг в палатку хлынула вода.
  • Он выскочил – действительно, беда.
  • Лёд раскололся. На краю вельбот.
  • Вот-вот сорвётся, в море упадёт.
  • И надо удержать его суметь,
  • Иначе всем в плену ледовом – смерть.

Картина седьмая

Бегичев держит вельбот рукой. Шлюпка балансирует, вот-вот сорвётся в воду.

Бегичев.

  • Колчак, подъём! Скорее все сюда!
  • Вельбот мы потеряем навсегда!

К Бегичеву сбегаются люди. Они все вместе вытаскивают вельбот на льдину.

Колчак.

  • Ты, боцман спас всех нас. Тебе спасибо.

Бегичев.

  • Прям под вельботом раскололась глыба.

Колчак.

  • Подумать страшно. Если бы вельбот
  • Перевернулся и ушёл под лёд…

Бегичев.

  • Пришлось бы всем нам долго замерзать.
  • И души свои тихо отпевать.

Колчак.

  • По-прежнему к Бенетте гонит льдину.
  • Подтащим-ка вельбот на середину.

Бегичев.

  • Пред тем как снова лечь в палатку спать,
  • Вельбот к руке хочу я привязать.

Колчак.

  • Надёжней так, конечно же. Пора
  • Нам отдохнуть. Есть время до утра.

Наступило утро.

Бегичев.

  • Похоже, мы стоим. Там сквозь туман
  • То ли земля, то ль зрения обман?

Колчак.

  • Мне тоже что-то чудится в тумане.
  • Не остров ли Бенетта перед нами?

Бегичев.

  • Ура! Конечно, остров. Вижу скалы.

Колчак.

  • Ты, боцман, набираешь себе баллы.
  • Давай-ка, мы меж льдин проход найдём
  • И к острову на веслах подойдём.

Найдя среди скал узкое побережье, они высадились и пошли вглубь острова.

Бегичев.

  • Смотрите-ка, вот горка из камней.
  • Медвежья шкура спрятана под ней.

Колчак.

  • О главном говорит находка эта —
  • Барон дошёл до острова Бенетта.
  • Идём вперёд. Плевать нам на усталость.
  • Нам Толля разыскать теперь осталось.

Остаток дня не увенчался успехом. На следующий день они продолжают поиск.

Бегичев.

  • Смотри, Колчак. Нам снова повезло.
  • Опять гора камней, а в ней весло.
  • Ещё бутылка есть среди камней.

Колчак.

  • Давай же, открывай её скорей.
  • Записка. И план острова на ней.
  • Вот хижина его. Идём быстрей.
  • Спрямим-ка путь, давай пройдём по бухте.

Бегичев.

  • Опасно, лейтенант! Не дай Бог, ухнем.
  • Под летним солнцем, думаю так я,
  • Меж льдами может ждать нас полынья.

Колчак.

  • Согласен. Я, давай, пойду вперёд
  • И буду проверять в дороге лёд.

Они почти прошли бухту, как Колчак неожиданно рухнул в полынью и ушёл под воду с головой. Бегичев вытаскивает его с большим трудом.

Бегичев.

  • Ты весь промок. Давай, назад пойдём.

Колчак.

  • Тогда сегодня цель мы не найдём.

Бегичев.

  • Ну, разведем костёр на берегу.

Колчак.

  • Пошли вперед. Согреюсь на бегу.

Они идут согласно схеме и, наконец, видят хижину. Она сложена из камней и накрыта медвежьими шкурами. Стали разгребать снег внутри хижины.

Колчак (перечисляет находки).

  • С камнями ящик. Образцы породы.
  • Суровой дикой северной природы.
  • Вещей своих оставил здесь немного,
  • Которые нужны были в дороге.
  • Ну, наконец. Как ждал я, вот оно.
  • Такое долгожданное письмо.

Бегичев.

  • Читай, скорее, где же сам барон?
  • Что написал в письме заветном он?

Колчак (читает бегло молча, потом в задумчивости произносит).

  • У Толля здесь закончились продукты.
  • Решенье принял он – из этой бухты
  • Пойти к Новосибирским островам.
  • Склад продовольствия у нас оставлен там.

Бегичев.

  • Поступок тот понять я не могу.
  • Тюлени загорают на снегу.
  • Добыть их можно хоть на целый год.
  • Зачем пошёл в обратный он поход?

Колчак (продолжает рассуждать вслух).

  • В обратный путь ушёл он в ноябре.
  • Сегодня у нас август на дворе.

Бегичев.

  • В скитаниях уж скоро будет год.

Колчак.

  • Идём назад! Скорее! На вельбот.
  • Его уже, быть может, не вернуть,
  • Но мы должны за ним пройти тот путь.
  • А коль Судьба барону улыбнётся,
  • Он, может, нам навстречу попадётся.
  • Расследование Кабакова.
  • Оставив остров морю и ветрам,
  • Вельбот поплыл обратно к островам.
  • Куда ушёл барон дорогой смерти.
  • И не могу представить я, поверьте,
  • Что может человека вдохновить
  • Так жить, чтоб самому себя казнить?
  • В неведомый круиз идти по свету
  • И знать – вернуться шансов почти нету.
  • Здесь ум – не главный! Главная – душа…
  • Она ведёт их – трудности круша.
  • Бессилен разум, если ты рождён
  • Решить загадку вечности времён.
  • Ум никогда не сможет объяснить,
  • Как может он с безумным сердцем жить?
  • Он мучается, с телом умирает,
  • Но душу никогда не побеждает.
  • Она всегда таких людей ведёт.
  • Бросает их в безумия полёт
  • Через ворота смерти в те места,
  • Где ждёт их сокровенная мечта.
  • Поэтому Колчак, ушёл в свой путь.
  • Вновь может разум сердце упрекнуть
  • В бессмысленности действий – жизнь не вечна.
  • И можно по-другому жить – беспечно,
  • Имея в жизни то, что уже есть.
  • Не запятнать при этом свою честь
  • И сделать в жизни много добрых дел.
  • Не мучаясь, построить свой удел.
  • Рукоплескать героям, тем немногим,
  • Кого спасли в боях со смертью боги.
  • А перед теми, кто ушёл до срока,
  • Снять шапку – соболезнуя их року.
  • Хоть в жизни всё подвластно небесам,
  • Но каждый выбирает путь свой сам.
  • И если ты душою молодой,
  • До старости останешься такой.
  • И лейтенант, по имени Колчак,
  • Ещё в зачатьи разуму был враг.
  • Не смог Совет учёный убедить
  • Его за Толлем в Арктику не плыть.
  • Ума ему быть может не хватало?
  • Нет! Сердце его в трудный путь позвало.
  • Представить себе только – сорок дней
  • В плену штормов, метелей и морей,
  • Где неизвестность – хуже чем беда.
  • Но есть надежда – верная звезда
  • Вела отважных через льды и холод.
  • Плевать на риск, когда душою молод.
  • Вперёд на вёслах между льдами плыли.
  • По льдам совсем без сил вельбот тащили.
  • Ползли вперёд! Неважно, день или ночь.
  • Там где-то Толль! Ему надо помочь.
  • Их накрывали волны и туманы,
  • Свирепым ветром выли ураганы,
  • Их не могло ничто остановить —
  • В беде там друг, который должен жить!
  • Ну, а могло случиться ведь такое,
  • Что в том пути погибли бы герои,
  • А Толль остался жив. – Зачем тогда, —
  • Спросил бы ум, – Колчак пошёл туда?!
  • Ответит сердце после тяжких дум:
  • – Ты это не поймёшь – ведь ты же ум.
  • Душа, хлебнув отважного дурмана,
  • Их сорок дней топила в океане.
  • Ум предлагал ей к смыслу обратиться —
  • Не плыть в огонь судьбы, а возвратиться.
  • …Окончен путь. И все стоят уныло.
  • Великий подвиг сердце совершило.

Картина восьмая

Колчак.

  • К заветной цели Толль не смог добраться.
  • Он не был здесь. Снимаем шапки, братцы.
  • Он нас простит. Ведь мы его искали.
  • В морских пучинах сами погибали.
  • Да и сейчас пошли бы, коли знать,
  • Где тело командора нам искать…
  • Расследование Кабакова.
  • Закончив изнурительный поход,
  • Колчак узнал трагический исход —
  • Барон де Толль – бесстрашный командор,
  • Погиб во льдах в плену морей и гор.
  • Где же судьба его похоронила?
  • Бог только знает, где его могила.
  • Смахнув слезу, он понял – надо жить.
  • И продолжать Отечеству служить.
  • Два месяца к Якутску пробивался.
  • Метели, холод – жуткий путь достался.
  • С Полярною звездой, без капли в рот,
  • Он встретил девятьсот четвёртый год.
  • В Якутске он узнал такую весть —
  • Японцы в Порт-Артур хотят залезть.
  • Идет война – сам адмирал Макаров
  • Спасает флот от вражеских ударов.
  • На фронт! Туда, где Родина в огне!
  • Я должен быть в бою! На корабле!
  • Но был приказ Учёного Совета —
  • Отчет представить! Директива эта
  • Решенья не могла остановить.
  • Туда! В огонь! Отечеству служить!
  • Из Петербурга телеграфный стук.
  • Добро из Академии наук.
  • На лошадях в Иркутск спешит Колчак.
  • Ведь без него не будет сломлен враг.
  • Россия! Доля горькая твоя
  • Была трудней, когда б не сыновья,
  • Которым – лучше в битвах умереть,
  • Чем на твои страдания смотреть!
  • Не мыслить без тебя им жизнь свою.
  • Их счастье – сложить голову в бою…

Картина девятая

Софья читает письмо Колчаку.

Софья.

  • Мой дорогой! Пишу я Вам письмо.
  • Не знаю, будет Вами прочтено?
  • Вы далеко. В который раз опять
  • Мне письма Ваши хочется читать.
  • И я не перестану восхищаться,
  • Бесстрашной Вашей жизнью любоваться.
  • Я так хочу, чтоб мы не расставались.
  • Но Вы с такой судьбою мне достались —
  • С любовью к морю, войнам, кораблю…
  • И я только такого Вас люблю.
  • И ничего поделать не могу.
  • Так редко вижу Вас на берегу.
  • Да! Нет дороже Вам – мундира чести.
  • Я знаю, нам не быть всё время вместе.
  • Мне в жизни с Вами чаще быть одной.
  • Вы заняты наукою, войной.
  • Всё это понимает мудрый ум,
  • Но сердце не приемлет его дум.
  • Кто любит разумом, тому любовь лишь снится.
  • Душа и сердце в теле – как в темнице.
  • И ум не понимает их вопрос —
  • Ему смешно смотреть на море слёз.
  • Мой дорогой! Я сердцем Вас люблю.
  • И об одном Всевышнего молю,
  • Чтоб в бешеном аду земных дорог,
  • Он сохранить Вас очень долго смог.
  • И помогал обратно возвращаться.
  • Со мной в те дни короткие встречаться.
  • Те встречи моё сердце согревают…
  • Где Вы сейчас? Я так переживаю.
  • Мой образок при Вас. Я точно знаю —
  • Он сохранит Вас, что бы ни случилось.
  • Поможет в трудный час Вам Божья милость.
  • Быть может, Вы сейчас в плену пурги?
  • Она порой страшнее, чем враги.
  • Несут, быть может, вдаль Вас паруса?
  • Уперлись в горизонт Ваши глаза.
  • А, может, льды сдавили судно Ваше?
  • О, Господи! Что думаю? Так страшно.
  • Не думать! Все плохие мысли – прочь.
  • Всё хорошо! Уже пришла к Вам ночь.
  • И там в мороз, при звёздах и луне,
  • Вы думаете нежно обо мне.
  • От этой мысли сердцу сразу легче.
  • Благодарю судьбу за нашу встречу.
  • Я поняла, что я умею ждать
  • И в этом ожидании – страдать.
  • Терзают мысли сердце, но я верю,
  • Что всё равно открою скоро двери.
  • И будет обжигающая встреча.
  • Ваш голос буду слышать я весь вечер.
  • А после – вновь разлука. Всё, как прежде.
  • Оставите мне веру и надежду.
  • И снова ветер странствий унесёт
  • Вас в дальний изнурительный полёт.
  • Вам от судьбы такой не отказаться.
  • Вы рождены на свет, чтобы скитаться.
  • Рисуя себе трудности картины.
  • Есть в жизни настоящие мужчины!
  • Вы в их строю! И Вам признаюсь я —
  • С такой судьбою Вы – судьба моя.
  • Софья достаёт из стола письмо Колчака.
  • Какое счастье – прочитать письмо.
  • Ведь с края света мне пришло оно
  • От человека, сердцу дорогого.
  • Люблю его! Не надо мне другого!
  • Софья разворачивает письмо, читает вслух.
  • «Вы дороги мне просто бесконечно.
  • Была короткой в день разлуки встреча.
  • Я вижу пред собой Ваши глаза.
  • Они – души печальная слеза.
  • Два месяца прошло, а как вчера
  • Держал я Вашу руку до утра.
  • И здесь, один, бессонными ночами
  • Я думаю о Вас! Лишь только с Вами
  • Я представляю дальше жизнь свою —
  • На корабле, в науке иль в бою.
  • Без Вас мне в этой жизни счастья нет.
  • Вы! Только Вы звезды счастливой свет.
  • Вы – крик мечты моей! Вы – божество.
  • И нет на свете больше никого,
  • Кому сказать слова я эти мог.
  • Вы – жизнь моя! И я – у Ваших ног.
  • От сердца посылаю Вам слова —
  • Вы больше для меня, чем… жизнь сама.»

В это время входит отец Колчака.

Отец.

  • Ну что, София, есть от Саши вести?
  • Что пишет? Скоро будете ли вместе?

Софья.

  • Давно уж писем нет. Почти что год.
  • Надеюсь я, что скоро весть придёт.
  • Я письма его старые читаю
  • И встретиться скорее с ним мечтаю.

Отец.

  • Безумное замыслил сын мой дело.
  • Ну, коль решил – душа не очерствела.
  • Колчаковской отвагой я горжусь.
  • Побольше бы таких имела Русь.
  • Не думай ты, что сыном я хвалюсь,
  • С тобою я душой своей делюсь.

Софья.

  • Я так совсем не думаю. Ведь он
  • Не для хвальбы в такую жизнь влюблён.
  • Он – продолженье Ваше. Вы ведь тоже
  • Всю жизнь в борьбе, а не на спальном ложе.
  • Ведь он за Толлем мог бы не идти.
  • Все знают – шансов нет его спасти.

Отец.

  • Да, если рассуждать умом, то так.
  • Все говорят – безумец иль чудак.
  • Но есть другое. Не у всех – но есть —
  • Веленье сердца! Офицера честь!
  • Коль есть надежда – хоть один процент,
  • Не думают о риске в тот момент.
  • Спасти другого, кто попал в беду.

Софья.

  • Бесстрашный! Лучше слова не найду.
  • После доклада мне он говорил,
  • Как весь Совет учёный убедил.
  • Его отговорить ведь все пытались.
  • С решением его не соглашались.

Отец.

  • Да, помню я. Тогда все против были.
  • Но всё ж я горд, что парня не сломили.
  • Хотя боялся очень за него.
  • Единственного сына своего.
  • На шлюпке через льды – дорога смерти.
  • Так думал я тогда. Вы мне поверьте.
  • Но он уже закончил свой поход
  • Сейчас в Якутске и приказа ждёт.

Софья.

  • Что ж Вы молчали?! Значит, он живой
  • И скоро будет путь держать домой?

Отец.

  • Прости меня ты, Софьюшка, прости.
  • Да, скоро точно будет он в пути.
  • Но только, как сказать бы поточнее…

Отец остановил речь, замялся.

Софья.

  • Что только? Говорите же скорее.

Отец.

  • Не суждено попасть ему домой.
  • Он просится на крейсер боевой.
  • Сейчас идёт с японцами война.
  • И защищает Порт-Артур страна.

Софья.

  • Всё ясно мне. Но я безумно рада,
  • Что вышел он из северного ада.
  • Как он мне мил. Его это натура —
  • Он бы с ума сошёл без Порт-Артура.

Отец.

  • Да! Узнаю я в нём судьбу свою.
  • То на ученьях в море, то в бою.
  • Не знаю, сколько мне на свете жить.
  • Хочу в поход я сына проводить.
  • В Иркутск поеду. Он туда прибудет.

Софья.

  • А можно ли поехать с Вами будет?

Отец.

  • Конечно, если хочешь повидаться.

Софья.

  • Коль он захочет, там и обвенчаться.

Отец.

  • Вы удивительная девушка, София.
  • Ради любви – страдания такие.
  • Ты ждать умеешь, верность сохраняя
  • И в вечном ожидании – страдая.

Софья.

  • Любовь, она от сердца – всем известно.
  • Приказывать ему нам – бесполезно.

Отец.

  • Прочтём молитву мы сегодня Богу,
  • Чтобы облегчил нам он путь-дорогу.

Уходит.

Картина десятая

Март 1904 г. В Градо-Иркутской Михайло-Архангельской церкви венчаются Александр Колчак и Софья Омирова.

Священник берёт кольца со святого престола.

Священник.

Обручается раб Божий Александр рабе Божией Софии во имя Отца и Сына, и Святого Духа…

Обручается раба Божия София рабу Божьему Александру во имя Отца и Сына, и Святого Духа…

Картина одиннадцатая

В штабе Российского флота в Порт-Артуре – командующий флотом вице-адмирал Макаров С.О. Входит Колчак, представляется.

Колчак.

  • Здравия желаю, Ваше Высокоблагородие.
  • Желаю быть полезным для народа я.
  • Прибыл из Якутска получить назначение.
  • На миноносец для боевого крещения.
  • Боцман Бегичев прибыл со мной.
  • Желаем быть в команде одной.

Макаров (улыбается, подходит к Колчаку, обнимает его).

  • Ишь, крещения ему не хватает.
  • Да весь флот про тебя уже знает.
  • Полезен он хочет быть, для народа.
  • А две экспедиции за четыре года?
  • Там – каждый день – боевое крещение.
  • Выжить во льдах – не просто везение.
  • Бесстрашие, мужество и отвага.

Колчак.

  • Хочу бить врагов Российского флага!

Макаров (снова улыбается).

  • Лихой, как мальчишка. Не так уж и молод.
  • Познал ад Севера – голод и холод.
  • Присядь-ка. Давай мне из первых уст
  • Поведай про Толля великую грусть.

Колчак.

  • Барон до Беннетты в тот год добрался.
  • На острове в хижине обосновался.
  • Записку оставил. Я ужаснулся.
  • Назад за продуктами он вернулся.
  • Я в путь обратный за ним пошёл.
  • …До склада с продуктами Толль не дошёл.
  • В ледовом плену встретил смерть свою.
  • Колчак крестится.

Макаров (тоже крестится).

  • А это страшней, чем погибнуть в бою.

Колчак.

  • Не должен он был в тот поход идти.

Макаров.

  • А ты?

Колчак.

  • Я ведь шёл, чтоб его спасти.

Макаров.

  • Да, все понимали – напрасное дело.
  • Тебя отпустили – найти его тело.
  • Не знаю, как смог ты Совет убедить
  • На шлюпке просторы морей бороздить.
  • Когда в тот безумный поход ты пустился,
  • Я мысленно с жизнью твоею простился.

Колчак.

  • Три года мы с Толлем в ледовом плену
  • Вели с безысходностью вместе войну.
  • За эти три года не раз, Вы поверьте,
  • Мы были на грани арктической смерти.
  • Он был мне так дорог. Я просто не мог.
  • За ним не пойти в ад ледовых дорог.

Макаров.

  • Ты прав. Толль не должен был спорить с судьбой.
  • Вернуться ему надо было с тобой.
  • Решение Толля – души его крик —
  • Он цели заветной своей не достиг!
  • Я знаю, в мученьях он сильно страдал,
  • Что цель не достиг – пораженьем считал.

Колчак.

  • Дошли б мы до цели, но мощные льды.
  • Не дали идти.

Макаров.

  • На всё воля судьбы.
  • Но твой командир, лейтенант, он из тех,
  • Кто жизнь отдаёт, чтоб достичь своих вех.
  • Сгорают в огне, замерзают в пути.
  • Коль сердце стучит – продолжают идти.
  • Пока не увидит мечту свою взор —
  • Вперёд! А назад возвращенье – позор.
  • На людях таких вся Россия стоит.
  • Пока они есть, враг нас не победит.

Адмирал вздыхает, молчит немного.

Макаров.

  • Уж больно ты выглядишь плохо, Колчак.
  • Ценю твой порыв я, но сделаем так.
  • Пусть боцман твой на миноносец идёт.
  • Тебя пятитрубный «Аскольд» – крейсер ждёт.

Колчак.

  • Позвольте мне с боцманом вместе.

Макаров.

  • Сынок,
  • В себя хоть приди, ты же валишься с ног.
  • Успеешь ещё совершить подвиг свой.

Адмирал слегка посуровел.

  • Долой возраженья! Не спорить со мной!

Расследование Кабакова.

  • Как удивительны порой бывают люди.
  • Макаров-адмирал в лихие будни
  • Через огонь и дым морских тревог
  • Увидеть человека в людях мог.
  • Не думал, не гадал Колчак в тот вечер —
  • Тогда была последняя их встреча.
  • Нашел Макаров смерть в морской пучине:
  • Он подорвался на японской мине.
  • И офицеры флота в его честь
  • Сердцами дали клятву себе – месть
  • И времени прошло совсем немного
  • Колчак взорвал японский «Такасого»
  • Потом, как будто напророчил кто-то,
  • В морских сраженьях поражение флота.
  • В то время, когда гибли корабли,
  • Японцы шли на Порт-Артур с земли.
  • И моряки уходят с кораблей
  • Стоять в боях за пядь земли своей.
  • Они сражались насмерть, до конца.
  • И гибли от смертельного свинца.
  • Ни жизни и ни крови не жалея,
  • Из гор Скалистых била батарея…
  • …Россия проиграла ту войну
  • Ранение, контузия… В плену
  • Судьбу свою продолжил наш герой.
  • Враг награждает милостью – домой
  • Все офицеры отправляться могут.
  • С позором в сердце дали им дорогу.
  • Акт милосердия? Стратегии просчёт!!!
  • Коль воин жив, он снова в бой пойдёт.
  • Зерно, когда живое, прорастёт.
  • И даст потом прекрасные плоды —
  • На благо своей Родины – труды.
  • И офицеры в будущих боях
  • Достойно защитят Российский стяг.
  • Но это всё потом. А в это время
  • Досталось всем живым позора бремя.
  • Как будто бы они виновны были,
  • Что в той войне японцы победили.
  • Сражались так, что жизней не жалели.
  • Не виноваты в том, что уцелели.
Teleserial Book