Читать онлайн О рассказе Сяо Хун «Руки» бесплатно

О рассказе Сяо Хун «Руки»

© Олег Торбин, 2024

ISBN 978-5-0062-3447-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Мудрые красавицы Поднебесной

В странах Востока и Азии женщинам путь в известность исторически вещь очень непростая. Соответственно, те из них, кто действительно смог добиться признания в консервативном обществе заслуживают тройного внимания. Оказывается в Китае существует рейтинг самых красивых и мудрых женщин. По версии китайского поисковика "Байду" в него входят шесть представительниц древности и десять – современности. В древность я решил глубоко не залезать ввиду субъективных сомнений по поводу реальности древних мудрых красавиц, ни сколь не умаляя вероятности их фактического существования и невероятного таланта. Изучив биографии десяти современных мудрых красавиц больше всего меня поразила история писательницы Сяо Хун, прожившей всего 31 год. Несколько раз оказываясь на грани выживания без копейки, борясь с нищетой и болезнями она находила отдушину в творчестве и этот глоток воздуха оказывался спасительным. Именно искренность её стиля повествования сподвигла меня на перевод с китайского её завершающего произведения – рассказа «Руки». Тема затронутая в рассказе вызвала у меня ряд ассоциаций, которыми поделюсь с тобой, дорогой читатель, в следующей главе.

Рис.0 О рассказе Сяо Хун «Руки»

Сяо Хун (1 июня 1911 – 22 января 1942) – известная китайская писательница и поэтесса. Настоящее имя – Чжан Найин

Рассказ «Руки»

Среди наших одноклассников мы никогда не видели таких рук: синих, черных и фиолетовых; от ногтей до запястий. В первые несколько дней после ее приезда мы называли ее «монстром». После занятий все всегда бегали вокруг нее и дразнили.

Но никто не спрашивал почему у неё такие руки.

Во время утренней переклички, когда учитель называл имя Ван Ямин, всегда возникала пауза. Наконец она вставала, выпрямляла свои синие руки, опускала плечи и говорила: «Присутствует».

Троллили её не только одноклассники, но и некоторые учителя. Однажды на уроке английского учитель с улыбкой снял очки и потерев глаза произнёс: «В следующий раз не отвечай «Here (англ. «здесь», созвучно китайскому «черные уши»)», просто ответь «Присутствует!» на китайском («дао» = «здесь»).

Рис.1 О рассказе Сяо Хун «Руки»

ХЭЙ-АР – «чёрные уши» – очень созвучно английскому HERE («здесь»)

Весь класс громко смеялся над этой шуткой.

– Вы раньше изучали английский? – Учитель английского немного сдвинул очки.

– А разве это не по-английски? Я изучала немного… Карандаш называется «пэнсир», а ручка – «пэн». Но я не изучала слова «хэйар» («черные уши» = созвучие с «Here»).

Директриса несколько раз говорила ей: «Ты что, не можешь чисто вымыть руки? Добавь еще мыла! Хорошенько потри и смой горячей водой! Во время утренней зарядки директриса подходила к Ван Ямин и осматривала её руки. Ван Ямин, казалось, была напугана, как будто слегка сдерживала дыхание. В конце концов директриса сказала ей прекратить выходить на общую зарядку пока её руки не станут нормального цвета, так как за низким забором школы часто прогуливались иностранцы и останавливались посмотреть на физкульт занятия школьников.

Teleserial Book