Читать онлайн Лепестки роз бесплатно
Атааллах АРРАНИ
- Когда придет пора покаяться в грехах,
- Скажу, что не одну, как повелел Аллах,
- Три жизни прожил я: одну – в спасенье тела,
- Другую – для любви, а третью жизнь – в стихах
Лепестки роз
- Роняли
- розы
- Рубиновые слёзы,
- А может быть,
- благоухающую кровь.
- Венцов томленья,
- Цветов печали
- Не соберут их чаши вновь,
- За словом
- слово
- Свежо и ново
- Роняю
- в мавзолей стихов,
- Упавших песен
- Уж не поднимет сердце
- Как не вернёт вчерашних снов.
- Так начинает Аррани свою книгу.
Зарифа
- Душе моей навеки свято
- Сплетенье этих горных жил,
- Былой реки засохший ил…
- Смотрите! Здесь я жил когда-то
- И здесь впервые полюбил.
- …Травы верблюдам было мало,
- В колодцах высохла вода,
- И наше племя кочевало
- По всей Аравии тогда.
- У этих гор, где Антар-витязь
- Впустил в пески поток реки,
- Сказал нам шейх: «Остановитесь!»
- С ним согласились старики.
- Была у шейха дочь Зарифа,
- Румянощёкая заря.
- Коса чернее перьев грифа,
- Глаза-бездонные моря.
- Дика, горда и неподкупна –
- Ты скажешь: лёд ее черты, –
- Лишь мне она была доступна,
- Лишь я срывал её цветы.
- Сходила ночь на смену зною,
- В объятьях, в сладостном бреду
- Я видел день, когда женою
- Я в свой шатёр её введу.
- Но шейху на глаза попались
- Однажды мы – и царь беды
- Увёз её, и мы расстались.
- Я шёл за ней, но потерялись
- В песках пустынь её следы.
- Товарищи трудов и бденья,
- Ты, аль-Аля, и ты, Хишам!
- Оплачем здесь любви томленья,
- Ещё неведомые вам.
- Исчезли утренние грёзы,
- И тихо лью на склоне дней
- Скупые старческие слёзы
- Над гробом юности моей.
Абу Нувас
- С чем виноградин сравнить намёки на несравнимость,
- Абу Нувас?
- Как будто юность их изваяла из песен жизни, Абу Нувас.
- Едва коснёшься – и хмель проснётся и в жаркий пурпур
- окрасит губы.
- Как будто губы ширванских женщин, они пьянящи,
- Абу Нувас.
- Как будто кубок вина хрустальный, они прозрачны,
- Абу Нувас
- Как будто Земзем[1], как будто Каусар струят в них
- сладость, Абу Нувас.
- Прикосновенье родит желанье, как бы с губами сливая губы.
- Как будто груди моих любовниц, они округлы,
- Абу Нувас.
- Как будто звёзды в пучинах неба, они мерцают,
- Абу Нувас.
- В них шeпот ветра, улыбки солнца, земная свежесть,
- Абу Нувас.
- Не прикоснёшься – жить не стоит, а прикоснёшься –
- сгоришь от страсти.
- Как будто бёдра моих наложниц, они упруги,
- Абу Нувас.
- В багдадский полдень, в тяжёлый жар,
- Когда свернулся клубком базар,
- Молчат, уткнувшись в лазурь, дворцы,
- Под сказки дремлют в садах купцы.
- Восток и запад спрямляют лук
- По минарету ползёт паук,
- Комар супруге поёт: «Ля-иль!»[2].
- В кофейнях нищий глотает пыль.
- Уходит Дигла[3] в свои пески,
- Ложится буйвол на дно реки,
- И лишь, бросая в песок следы,
- Бежит разносчик: «Кому воды!»
- В багдадский полдень, в урочный час
- Пришёл к халифу Абу Нувас,
- Поэт придворный, певец вина
- И женской ласки – любви струна.
- Рукой прикрывши усмешку глаз,
- Другою – сердца певучий саз[4],
- Он сплёл из лести узорный бейт[5],
- Каких не слышал и сам Кумейт[6].
- Халиф поэта не услыхал:
- Он забавлялся с прекрасной Хал[7],
- Царь эфиопов ему прислал
- В подарок этот бесценный лал[8].
- Невольниц властных слуга и бог
- Холодным взглядом певца ожёг.
- Упали тени певцу в чело,
- Обиды чувство его сожгло.
- Вскипело сердце – и тот же час
- Дворец покинул Абу Нувас.
- Но, полон думы о тех двоих,
- Он на воротах оставил стих:
- «Мой ненужный стих зияет посреди твоих дверей,
- Как зияет ожерелье на любовнице твоей».
- Прошло мгновенье – и страж донёс:
- «Венцу вселенной – ничтожный пёс,
- Твои ворота черней чернил:
- Нувас безумный их осквернил.
- Ключу Сезама, презрев хвалу,
- Поэт ослепший изрёк хулу.
- Не знает страха! И чужд стыда!»
- Халиф разгневан: «Подать сюда!»
- Приказ исполнен – и в тот же час
- Вошел в ворота Абу Нувас,
- Но мимоходом, достав чернил,
- Он букву в каждой строке сменил.
- Халиф ломает любви кольцо,
- Чернее бури его лицо.
- «Печать шайтана, собачья кровь!
- Так вот кому я дарил любовь!
- Пророк не даром – да чтится он! –
- Из Мекки выгнал поэтов вон.
- Клянусь: не будет тебе удач!
- Молись аллаху: к тебе в закат
- Прибудет, – волей моею свят,
- За головою твоей палач».
- Поэт смиренно простёрся ниц:
- «О, свет в решётках моих ресниц,
- Зенит ислама, звезда времён,
- Копьё и панцирь земных племён!
- И смерть услада, коль бремя с плеч
- Твоей рукою снимает меч.
- Но, правоверных сердец эмир,
- К словам аллаха склонивший мир,
- Тебе известен удел певца:
- Безмерна тяжесть его венца.
- Глотая зависть, в годах враги,
- Подстерегают его шаги.
- Капризно слово: перевернуть
- Его значенье – трудней вздохнуть,
- Ты сам на надпись мою взгляни,
- Потом – помилуй или казни».
- Гоня внезапно восставший стыд,
- Идёт к воротам Харун Рашид[9]
- А там, как будто два голубка,
- Прижались нежно к строке строка:
- «Мой ненужный стих сияет посреди твоих дверей,
- Как сияет ожерелье на любовнице твоей».
- Поэт халифу к ногам упал.
- Халиф поэта поцеловал.
- «Ты- мозг поэтов. Но ты бедняк.
- Клянусь аллахом – не будет так!
- Ты был нижайшим в моей стране.
- Теперь ближайшим ты станешь мне.
- Врагам навеки закроешь пасть:
- Тебе над ними дарую власть».
- Он долго смотрит в глаза ему,
- В рабе такому дивясь уму,
- В ладоши хлопнул – и в тот же час
- Осыпан златом Абу Нувас:
- Повёл бровями- и в тот же час
- Бессмертным назван Абу Нувас.
- Потом простился – и в тот же час
- Багдад покинул Абу Нувас.
Миниатюры о любви
⁂
- Выпить всю тебя до дна?
- Почему ты так хмельна?
- Или розовое тело –
- Отблеск алого вина?
⁂
- «Так лежать, – шепчу тебе, –
- Неприлично ведь тебе.
- Ты позволь из поцелуев
- Плотный шелк соткать тебе».
⁂
- Вот эти гроздь и девушка – в них кровь
- Одна и та же, ты не прекословь.
- Один и тот же хмель нам сыплют, зрея,
- И гроздь – в вино, и девушка – в любовь.
⁂
- Ты меня свела с ума.
- Ты мне воля и тюрьма.
- Огляни свои красоты –
- Всё поймешь тогда сама.
⁂
- Твой отец, седой хаджи,
- Разве мастер он, скажи?
- Эти чаши и бутоны
- Он ли выточил, скажи?
⁂
- Кто творец, коль ты рассказ?
- Кто связал в последний раз
- Взлёт бровей, упругость бёдер,
- Смелость губ и нежность глаз?
⁂
- Виноградная гроздь, осенённая первым пушком,
- Соловьиная песня над первым весенним цветком,
- Серебристые капли ночной ароматной росы –
- Это всё о тебе говорит мне своим языком.
⁂
- Плыть, к тебе одной спеша!
- Жить, тобой одной дыша!
- Ты сама ещё не знаешь,
- До чего ты хороша.
⁂
- Вот здесь тебя впервые обнял я.
- Здесь нас навек соединил Судья,
- А это – след твоей лилейной ножки,
- Когда ты шла с кувшином от ручья.
⁂
- Я задал тебе вопрос:
- «Больно жжётся пламя кос?»
- Щёки розовые рдеют
- В жарком золоте волос.
- Научи, каким мне быть?
- – Постарайся не забыть:
- Полюби, чтоб стать любимым,
- Будь любимым, чтоб любить.
⁂
- К тебе, которой день и ночь молюсь,
- Без разрешенья я не прикоснусь!»
- Красавица подумала с досадой:
- «Иль евнух ты, или глупец, клянусь!»
⁂
- Слов у милой с губ не рви,
- Ты в глазах ответ лови,
- А взглянуть в глаза не смеешь –
- Не достоин ты любви.
⁂
- В море губ ты слов не рви,
- Там растут цветы любви.
- Коль до них не дотянуться –
- Лучше к берегу плыви!
⁂
- Я рассудка и слова в любовных делах не терплю.
- Мне красавица – книга, где буквы я сердцем ловлю:
- Я в румянце, во вздохе, во взгляде её и улыбке
- Без ошибки прочту долгожданное слово «люблю».
⁂
- Полузакрыв глаза, прильни, подруга,
- Дай захлебнуться в губ твоих вине!
- Мы через губы изопьем друг друга,
- Я растворюсь в тебе и ты во мне.
⁂
- Едва коснувшись моего огня,
- Она пылает вся, как светоч дня.
- Остановись мгновенье, ты прекрасно!
- И ты в других переживёшь меня.
⁂
- Ты вся горишь от ласк еретика.
- Так вот где ключ от твоего замка!
- Ты сбрось одежды, чтоб не запылали
- На жарких бёдрах лёгкие шелка.
⁂
- Низвергалась вода, покружившись в запруде,
- На покорные губы, упругие груди,
- На созревшие бёдра, тугие колени…
- Почему я не влага прохладная, люди!
- Струй побледневшие руки на розовом теле твоём,
- Волн посиневшие губы на розовом теле твоём.
- Солнечных зайчиков с милой ревниво сгоняя,
- Вздохи зефира на розовом теле твоём.
⁂
- Поток, любуясь, отражал тебя,
- Нагую здесь он обнимал тебя.
- Велик Создатель, сотворивший губы
- Из этих волн, чтоб целовать тебя.
⁂
- Тревожным сном – близка гроза –
- Ночных цветов полны глаза,
- И на ресницах спящей розы
- Благоуханная слеза
⁂
- Под кожей губ душистое прохладное вино.
- Искрясь, переливается и пенится оно.
- Но тем хмельней, чем девственней, свежей оно –
- не странно ли?
- Так ведь рассветным пурпуром оно сотворено!
⁂
- Когда двоих сближаются уста,
- Плетут венок у алой розы рта
- Вино и мёд, желанье и покорность,
- Огонь и вихрь, порыв и красота.
- Надменна ты. Что ж, рань мне сердце, рань!
- А ты, петля, строптивую аркань:
- Охотник я, и мне наградой будет
- За меткий взмах стреноженная лань.
- Своей весны мне никуда не деть,
- Дум о тебе в бесстрастье не одеть;
- Пока тобой не овладело время,
- Клянусь тебе тобою овладеть.
⁂
- Я плыву по реке, где хрустальна волна,
- Чтоб увидеть подругу. До самого дна
- Буду в море искать я такие же волны:
- Ведь в хрусталь их когда-то гляделась она.
⁂
- Бесстрастно смотрит идол на тебя.
- Не знает он, что нужно для тебя.
- Ведь ты, живая, зреешь для живого
- И мир живых мужает для тебя.
⁂
- Ты- тайный плод у матери своей,
- Не из законных ты её детей,
- Ты рождена любовником – я вижу
- По блеску глаз и свежести страстей.
⁂
- Так помни…Слышишь? Вечером…Я жду.
- В листве из грёз, в пылающем бреду
- Хмельную гроздь созревших поцелуев
- К своим губам склони в моем саду.
⁂
- Мать задумалась, склонившись над малюткой, глубоко.
- Мир глаза её не видят, хоть раскрыты широко.
- Из груди благоуханной в рот уснувшего младенца
- Жизни каплями стекает и щекочет молоко.
- Она дитя своё целует не потому ли, что нежна?
- Она любимого целует, когда желания полна.
- Когда ж она завидит старца, исходит холод к ней на губы:
- Целует старость безмятежно, лишь из почтения она.
⁂
- Вёсны мои, песни твои – где?
- Алость крови, ярость любви – где?
- Иглы речей, игры ночей, встреч и разлук пестрый ручей,
- Мускулов сталь, сердца хрусталь – где?
⁂
- Как только любовницу-розу введёшь в положенье жены,
- Исчезнет её обаянье, умрёт острота новизны,
- Слиняет кипящая злость, взыграют и ревность и алчность,
- Врагом веснопений предстанет былая богиня весны.
⁂
- Где спрятана тайная грань,
- Меж детством и юностью грань?
- Когда угловатый подросток
- Врастает в точёную лань?
- Вливается юности кровь –
- Врывается в сердце любовь.
- Её ты умом не обнимешь,
- Себя для неё не готовь
⁂
- К ноздрям зенита раб-восток
- Вздымает солнечный цветок.
- Всю глубину и синь зенита
- Творец для глаз твоих совлёк.
⁂
- Восходы стыдливым румянцем зови
- Услышавшей первое слово любви.
- Румянцем при вести о первой измене
- Тяжёлые краски закатов зови.
⁂
- С темницы дня упал замок,
- Струится золотом восток.
- На розовой груди рассвета
- Трепещет огненный сосок.
⁂
- Мы пьём вино, созревшее давно,
- Коль полюбить нам в юности дано.
- Но поздняя любовь созревшим людям
- Щекочет кровь, как свежее вино.
- Любви всегда сильна над нами власть,
- Всем возрастам её годится снасть.
- Вопрос лишь в том, что женщину привяжет
- К тебе сильней – рассудок или страсть.
- Ум не советчик нам в любви,
- Но будь разборчивым в любви,
- Стыдись, когда тебя не любят
- Достойные твоей любви.
⁂
- От губ твоих не оторваться, нет.
- К другой уже не перебраться, нет.
- Пусть полон мир изысканных красавиц –
- Мне на земле тебя дороже нет.
⁂
- Долго ль мне пытаться свить
- Из одной шерстинки нить,
- И на ложе одиноком
- Тело юное томить?
⁂
- Всё на тебе размечено огнём.
- Закрой глаза забудешь обо всём.
- Мы это первых наслаждений ложе
- В себе до дней последних пронесём.
⁂
- Опустошен, отвергнут, нелюбим.
- Ужель твой ложный стыд непобедим?
- Я превращу себя в твои одежды,
- Чтоб прикоснуться к таинствам твоим.
⁂
- С ночных небес – кто ведает, куда? –
- Рассвет сгоняет звёздные стада.
- Ты стала здесь желаннейшей из женщин,
- Ко мне с небес упавшая звезда.
- Все звёзды мира, горние луга –
- Из ожерелья милой жемчуга,
- И свет её рассыпанных жемчужин
- Маяк путям и друга и врага
⁂
- Постарела. Не стало огня,
- В сердце – стужа осеннего дня.
- Но в глазах золотые безуминки
- И сегодня тревожат меня.
⁂
- Сонмы звёзд – какая им цена:
- Это жемчуга морского дна?
- Или это угли из жаровни
- Невзначай рассыпала луна?
⁂
- Твоя любовь – целительный бальзам.
- Я обнимал и волю дал слезам,
- Я сжал тебя, – а ты, тебе не больно?
- Пожалуй, нет, я вижу по глазам.
⁂
- О любви не говори,
- Слов ненужных не дари.
- О любви мне скажет тело
- Цвета утренней зари.
⁂
- Учёный за столом в раздумье морщит бровь.
- Поэт вливает в стих свою живую кровь.
- Учёным для трудов нужны покой и книги,
- Поэтам для стихов – тревога и любовь.
⁂
- Коснулся я губ, что пьяней вина,
- Смятеньем и счастьем душа полна.
- «Но что же один поцелуй? Ничто!» –
- Сказала, смеясь, она.
- Как, женщины, ваша любовь хмельна!
- Второй поцелуй не достал до дна.
- Заметила дерзко: «Казалось, щедр,
- А вижу – ты скуп!» она.
- Я в третий раз к тем устам приник,
- Я долго пил их живой родник;
- Вздымался, дышал тяжело и ник
- Пылающе-нежный лик.
⁂
- Жизнь коротка и жизнь одна у нас.
- Как странно всё! К чему ж нам пламень глаз
- И в ночь любви и в день кровавой битвы,
- Что шум пиров и вдохновенья час?
- Нет, божью мудрость восхвали усердно:
- Пред сенью погребальных покрывал
- Творец земли и неба милосердно
- Нам страсть и память в утешенье дал.
⁂
- В часы объятий вздрогнул. «Что ты?» – тревожно
- молвила подруга.
- – «Два савана, мне показалось, скользя, касаются
- друг друга.
- Да прочь! Покуда кожу греет живая розовая кожа,
- Не на холодный саван склепа, а на вино она похожа».
- Года о любви не заставят забыть.
- Запретам и мукам любви не убить.
- Живые, созревшие в солнечном мире,
- Любили и любят, и будут любить.
- Любовь бессмертна. Огненная кровь
- В живых её рождает вновь и вновь.
- Она- венец стальным и чистым душам:
- Чем круче жизнь, тем сладостней любовь.
⁂
- Прошли за годами года
- Терпенья, тоски и труда.
- Но если бывал ты возлюбленным, друг мой,
- О них не жалей никогда.
⁂
- Расцвела, как хмельная весна,
- И всегда беспричинно одна.
- Для кого ты себя бережёшь?
- Или молодость наша вечна?
⁂
- Да, ты придёшь – ведь я терплю и жду.
- Мой ум да сгинет в губ твоих мёду,
- Да изольёшь свое благоуханье
- В моём весной заснеженном саду.
⁂
- Мы в старости – наложники тепла:
- Теплом ласкаем дряхлые тела –
- Не потому ль, что молодость когда-то
- Нас поцелуем трепетным ожгла?
- Воспоминанье! Ты желанный друг,
- Когда твердишь о прелестях подруг.
- Но ты мой враг, когда докучно шепчешь,
- Что всё прошло и жизни замкнут круг.
- «Люблю!» – и слова нет другого, нет!
- И вихрь, и солнце в этом слове…Нет!
- Выздоровленье друга…Нет же! Освобожденье
- из темницы…
- Ах, ничему с любовным зовом век не сравниться,
- нет!
⁂
- Ты чаю мне, трактирщик, приготовь:
- Нам говорят, что он волнует кровь,
- Что может быть и крепким, и горячим,
- И сладким он, как женская любовь.
⁂
- Не тебе ли пятнадцать исполнилось только вчера?
- В полукружьях упругих тебя изваяло Вчера,
- Но совсем не умеешь еще распалять, прижимаясь!
- Поучись у сестры, и меня научившей вчера.
⁂
- Целуй! – пока пылаешь, вся дрожа.
- Целуй! – пока твоя любовь свежа.
- Целуй! – пусть нам завидует монашка
- И постаревший в юности ханжа.
⁂
- Ты вся дрожишь в моих объятьях, лал.
- От холода? Но ты пылаешь, лал.
- От страха? Но на этом страстном ложе
- Еще никто пока не умер, лал.
- Кого стыдишься ты? Меня? Но я – ведь это ты!
- Я – отражение твоё и тень – почувствуй ты!
- Я – отблеск роз твоей весны, отсвет заветных дум,
- Я – отзвук сердца твоего – зачем стыдишься ты?
- Я – нежность роз твоей весны: в глаза мне погляди.
- Я – пламя роз твоей весны: мне в сердце погляди.
- Я – запах роз твоей весны: так пахнут думы о тебе.
- Я – трепет роз твоей весны: на губы погляди.
⁂
- Невольник, рвущий ярмо на части,
- И честолюбец, достигший власти, –
- Никто не счастлив так упоённо,
- Как два влюблённых на ложе страсти.
⁂
- Подумал друг, что любим,
- Что ты правдива хоть с ним.
- Ты, усмехнувшись, легла
- На ложе друга с другим.
⁂
- Ты чему улыбнулась в девичьем предутреннем сне –
- Не своей ли приплывшей на розовых крыльях весне?
- Своему ли младенцу в далёком и тёмном грядущем?
- Иль тому, что пришла наконец к неуёмному мне?
- Ты склонила на стол сеновалы янтарных волос.
- Наступили раздумье, и мрак, и мерцание рос.
- Предзакатное небо на синюю скатерть залива
- Уронило шафран и тяжёлое золото кос.
- На подушке разметался чёрный мрак волос.
- Это ночь, она уходит под крутой утёс,
- Потому что в сне под утро на устах твоих улыбка –
- Вестник дня, который светел и звонкоголос.
⁂
- Седина…Где смоль кудрей? Неужели это ты?
- Тусклый взор…Где блеск очей? Неужели это ты?
- Где, скажи мне, стройный стан, лебединые движенья?
- Где огонь твоих страстей? Неужели это ты?
⁂
- Как мы постарели, я и ты,
- От слепой житейской суеты!
- В узком горле душного кувшина
- Умирают яркие цветы.
- Та женщина, с которой миг побыть
- Достаточно, чтоб сердцем не забыть.
- Она желает вечно быть желанной
- И никогда не может не любить.
⁂
- Нам целовать чужих запрещено.
- Хмельные губы шепчут: «Всё равно!»
- Звенит хрусталь, и пламенеет жарко,
- Переливаясь искрами, вино.
⁂
- Исступлённые ласки твои!
- Нарочитые ласки твои!
- Ах, они у разумных сердец
- Холодней, чем касанья змеи.
⁂
- Ты оставила юности нежный и огненный взгляд,
- Ароматного тела налившийся свежестью сад.
- Почему не вернёшься за ними? Растащат девчонки!
- Неужели так скоро забыла дорогу назад?
⁂
- Пылай, безумствуй, ласками пои!
- Я выпью всё. Другому не таи!
- Вот трон для страстных, вот мои колени.
- А эти чьи? Мои или твои?
⁂
- Умчалась юность в мир теней
- Угнаться сможет ли за ней
- – О, если бы смог! – крылатый бег
- Летящих взапуски коней!
⁂
- Две половинки губ – не так ли мы неразлучны? –
- вот кто мы.
- Мы два зрачка, два чутких уха, пупок и копчик –
- вот кто мы.
- Две обнимающих руки и два бедра, кипящих страстью,
- Два розовых куста и пчёлы сосков на каждом –
- вот кто мы.
⁂
- Льется струя огня.
- Чашу к себе склоня,
- Губы, глаза и руки
- С жадностью пьют меня.
⁂
- Душа сомненьями полна,
- Меж ними мечется она.
- Из моря в море беспокойно
- Переливается волна.
⁂
- О, сколько на губах следов остывших губ!
- Прохладно-нежных губ! Сухих и жарких губ!
- Доверчивых и злых, тоскующих и страстных,
- О, сколько губ легло на ложе этих губ!
1 Земзем – священный колодец в Мекке, Каусар – название реки, протекающей в раю.
2 «Ля-иль!..» начало призыва к молитве.
3 Дигла – река Тигр на которой стоит Багдад.
4 Саз – музыкальный инструмент.
5 Бейт – по-арабски стих.
6 Кумейт иби Зайл ал-Асади (679-743) один из выдающихся поэтов раннего ислама.
7 Хал – «родинка», имя чернокожей рабыни.
8 Лал – рубин.
9 Харун ар-Рашид (786-809) – халиф из династии Аббасилов.