Читать онлайн Красивей не было и нет. Русские женские имена. Азбука любви. Книга первая бесплатно

Красивей не было и нет. Русские женские имена. Азбука любви. Книга первая

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Дневник художника

Агата. Книголюб

  • Когда влекут превратности любви,
  • а спор былой за давностью улажен,
  • готова вникнуть в суть рисунков и строфы,
  • в листы роскошно изданных увражей
  • и шаг за шагом пылко постигать
  • основы непростой науки,
  • среди друзей, бесчинствуя, блистать
  • и ревновать в предчувствии разлуки?

Агата – красивая, добрая, хорошая (греч.)

Елена. Бакалавр искусств

  • Огни ночных импровизаций
  • на фоне звёздных декораций,
  • и легкомыслие прелестниц
  • в канве мероприятий светских,
  • объятий жар и нагота
  • литого тела в лунном свете,
  • и губы – сладкие уста —
  • всё это требует холста…

Елена – светлая; сияющая (греч.)

Настя. Студентка филфака

  • Три дня прошло, и ты совсем иная.
  • И мир иной… И кто-то не у дел.
  • Ты так похожа на весну без края,
  • где каждый знает всё же свой предел.
  • Француженка?
  • Забудь… Давай погасим свечи
  • и будем говорить взахлёб и вразнобой.
  • Соперницы? Им крыть давно уж нечем,
  • ни в чём ты не уступишь ни одной.

Настя – уменьш. от имени Анастасия;

воскресающая, возрождающаяся (греч.)

Полина. Модель

  • Твой подиум сегодня в мастерской,
  • а антураж – подрамники, холсты…
  • с тобой проводим вместе день-деньской,
  • ну и к кому сейчас ревнуешь ты?
  • К картинам? Персонажам? Их судьбе?
  • К полотнам ню – в моём любимом жанре?
  • Они давно здесь сами по себе —
  • им не нужны строптивые жандармы.

Полина – произв. от имени Аполлинария (греч);

скромная, маленькая (лат.)

Ольга. Художница

  • Отметив вскользь паденье нравов,
  • ты можешь бог весть что сказать,
  • но неужели я достоин, право,
  • насмешки озорной в глазах?
  • И если вдруг скучающая муза
  • рога ветвистые навесит мужу —
  • чей ангел простодушный был беспечен,
  • в невинные поверив встречи?

Ольга – праведная, святая (др.-сканд.)

Александра. Натурщица

  • Слоняясь босиком в прозрачном неглиже,
  • мои холсты небрежно разбираешь
  • и напоказ, в задорном кураже,
  • меня в упор с утра не замечаешь.
  • Ревнуешь к жизни? Но пройдёт лишь миг
  • и на Олимп взойдёшь, дерзая.
  • Ты выиграла свой блицкриг —
  • красивая, бесстыдная, нагая!

Александра — мужественная; защитница (греч.)

Татьяна. Влюбчивая подруга

  • И суть, и плоть – сплошная сексуальность,
  • в движенье каждом чувственная дрожь.
  • И миф об Эроте такая же реальность,
  • как то, что мне ты никогда не лжёшь.
  • Но лучше бы лгала. Ведь ты не нимфоманка,
  • всего лишь жаждешь новых ощущений
  • и хочешь вызнать у любви изнанку…
  • Ну и каких ждёшь от меня решений?

Татьяна – устанавливающая правила;

повелительница (греч.)

Констанция. Пленяющая красотой

  • Молчи, ни слова… Дай налюбоваться
  • магическою сутью, плоти совершенством,
  • искусством, явленным самой Природой,
  • чтоб даже после,
  • если не захочешь знаться,
  • мог долго ощущать твоё главенство
  • и помнить день,
  • когда пожертвовал свободой,
  • решив в своей любви тебе признаться.

Констанция – постоянная, верная (лат.)

Илона. Арбатская муза

  • Себя узнала? Как не ты?
  • Неповторимые черты
  • и образ твой создал не я —
  • здесь всплеск внезапный бытия,
  • пространств прозрачные пласты
  • и радость юной наготы.
  • Лгут зеркала. Портрет храни —
  • взгляд на тебя со стороны.

Илона – венгерский вариант имени Елена;

светлая

Ванда. Прима

  • Вновь покорять готова всех и вся,
  • обнажена, а словно бы на троне!
  • И жестом возразить нельзя —
  • но можно целовать набухшие бутоны
  • торчком стоящих девичьих грудей,
  • смятенье в небеса внося.
  • Тебе бы соблазнять царей,
  • в подарок головы врагов прося.

Ванда – смелая, бесстрашная; проказница (слав.)

Маша. Инженю

  • Сияя – как из-под венца —
  • ворвалась в поднебесья выси,
  • и вдохновенней нет лица —
  • палитра чувств сильней актрисы!
  • Как относиться мне к словам
  • твоих признаний – как к прологу:
  • судьба и хлеб напополам,
  • иль всё же бить пора тревогу?

Маша – уменьш. от имени Мария;

желанная, упрямая, непреклонная (др.-евр.)

Анна. Поэтесса

  • Не странно ль, всё, чем дышим и горим,
  • уже свершалось раньше в чьей-то жизни?
  • И пусть твой путь пока необозрим,
  • эпохе не предъявим укоризны.
  • Любви уроки пылко повторим,
  • забыв слова, дань отдадим молчанью,
  • как будто не было последних зим
  • и это первое на всей Земле свиданье.

Анна – миловидная, симпатичная;

божье благоволение (др.-евр.)

Лариса. Секретарь-референт

  • Тобою движет основной инстинкт —
  • и дня без этого прожить не можешь.
  • Я для тебя загадочен, как сфинкс.
  • Расстанемся – ты сразу занеможешь.
  • И мне без жарких губ твоих нельзя,
  • без слов любви, горячего дыханья,
  • пусть скоротечна буйная гроза —
  • но бесконечно женщины познанье…

Лариса – чайка (греч.), либо от названия

греческого города Лариса

Элина. Криминалист

  • Ты – классный детектив. Отличный сыщик.
  • И в личной жизни вряд ли ретроград.
  • Напрасно взор ревнивых жён изъяна ищет,
  • что до меня – с тобой хоть в рай, хоть в ад.
  • Но если второпях задёрнешь шторы
  • и поволока затуманит взгляд,
  • войти в твой дом спокойно смогут воры
  • чтоб всё забрать, что только захотят.

Элина – светлая, солнечная (греч.)

Диана. Всадница

  • Наездница и конь, сливаясь воедино,
  • наперерез летят во весь опор —
  • и вот, галопом одолев ложбину,
  • взмывают вихрем вверх на косогор.
  • Гарцуя, с пылкою отвагой попрекаешь,
  • с огнём играя в яркой новизне —
  • сколь многого о жизни ты не знаешь,
  • надменная богиня на коне…

Диана – имя богини Луны и охоты;

божественная (лат.)

Ксения. Этнограф

  • Представь, любимая, не знаю суахили,
  • и в том плохого я не вижу ничего.
  • Им без меня спокойней – племенам на Ниле,
  • не встряну в их разборки: кто кого!
  • Мне лишь с тобой суметь бы разобраться,
  • оставив остальное на потом.
  • Позволив вдаль тебе одной умчаться —
  • как я вернусь в пустой и гулкий дом?

Ксения – гостья, чужестранка (греч.)

Тамара. Импровизатор

  • Среди старинных зданий на бульваре
  • носились угорелые слепни,
  • раскинув кроны, древние чинары
  • нам тень давали в солнечные дни…
  • Когда же время мифы развенчало,
  • столь вероломно распри возродив,
  • мы встретились у прежнего причала:
  • ты – одалиска, я на час халиф.

Тамара – финиковая пальма, смоковница (др.-евр.)

Жанна. Практикантка

  • Ни разность лет, ни твой шальной настрой
  • при встрече первой не были преградой.
  • В те дни страною правил летний зной,
  • прифронтовые обойдя рокады.
  • В палатке душной, полог приоткрыв,
  • витала в мире призрачных фантазий.
  • Когда же вдруг заметила призыв —
  • и речи не могло быть об отказе.

Жанна – вариант имени Анна

Кира. Археолог

  • Ты ходишь по Москве в нелепых бриджах —
  • сама себе владычица и госпожа,
  • когда сияньем солнца утро брызжет
  • и к полдню движется, нисколько не спеша.
  • Изгибы форм изящных, чёткость линий,
  • терпенье мудрое и дерзостный размах
  • достанутся не мне: Тейшебаини! —
  • который день звучит в твоих устах.

Кира – госпожа, повелительница (греч);

солнце (перс.)

Елизавета. Гимназистка

  • С высот величия нисходит королева,
  • ввергая пажа в жаркое смятенье.
  • И простодушных завлекает дева,
  • внезапное изобразив смущенье.
  • Юнцов коварно совращают куртизанки,
  • шокирует влюблённого нудистка,
  • и как же вспыльчивы ревнивые испанки —
  • но кто б такое ждал от гимназистки!

Елизавета – почитающая Бога (др.-евр.)

Зоя. Медсестра

  • Халатик кажется воздушнее пушинки —
  • прозрачный символ каверзных тенёт.
  • А трусиков как нет – задуманы так стринги:
  • нескромную являть мужчинам плоть.
  • Вторую здесь неделю квартирую,
  • купаясь в ауре твоих забот,
  • но вот что странно: я уже ревную
  • к тем, кто в палату только попадёт.

Зоя – жизнь (греч.)

Алиса. Официантка

  • Знакомый удивится, что за связь?
  • Заметит маргинал – какая проза!
  • Прошамкает старушка: верно, сглаз…
  • Любовница не шелохнётся – в чём угроза?
  • А мне ты нравишься, забавная лисичка…
  • И имя-то тебе дано – ого!
  • Ты повторяй, когда бежишь на электричку:
  • они неправы – все до одного.

Алиса – благородная (герм.)

Зарина. Дочь дипломата

  • Путь до Москвы весенней долог,
  • покинув друга и Гонконг,
  • играла сутками в пинг-понг…
  • сейчас со мной,
  • у книжных полок
  • вникает ревностно в глоссарий,
  • смущением затмив розарий,
  • и ждёт момента têtе-à-têtе —
  • заказан мне её портрет.

Зарина – заря, красота рассвета (слав.);

золотая, золотистая (перс.)

Марта. Теннисистка

  • Как провожу я без тебя досуг —
  • листаю перечень твоих заслуг,
  • а ты что думала, отважный херувим? —
  • любой наш спор так просто разрешим:
  • будь самой убеждённой феминисткой —
  • зацепки ни одной для иска,
  • когда страстей водоворот
  • нас вдаль стремительно несёт.

Марта – госпожа, наставница (др.-евр.)

Вера. Секретарь суда

  • От слушаний устав в суде,
  • ты грезишь о любовных приключеньях,
  • в знакомствах отдавая предпочтенье
  • пристрастьям ярким и мужской среде.
  • Я выловил тебя на вернисаже
  • и, в общем, был добыче рад —
  • когда же обнаружилась пропажа,
  • меня устроил и такой расклад.

Вера – вера (слав.)

Людмила. Библиотекарь

  • Подборка книг, а сверху «Камасутра»
  • и налицо премилый консультант,
  • жаль, слишком быстро наступило утро —
  • за месяц не закончим фолиант.
  • Но всё же лето! – едем на этюды,
  • купальщица… жара, стога.
  • Мир ахнет от мадонны белогрудой —
  • а ну-ка, брысь отсюда, мелюзга…

Людмила – милая людям (слав.)

Злата. Учительница английского

  • На вид, скорей, мальчишка хлипкий,
  • но голос женский, с лёгкой хрипотцой.
  • Девица явно выходец из хиппи,
  • а вот английский знает как родной.
  • О сексуальности не скажешь, что излишек —
  • зато меж нами нет обиняков.
  • Не знаю, чем там пичкает детишек,
  • мне проповедует свободную любовь.

Злата – золотая, солнечная (слав.)

Валерия. Продюсер

  • Твоя подруга на моих эскизах —
  • ремейк советской «девушки с веслом»,
  • когда же ты бросаешь дерзкий вызов,
  • то изыск каждый – поиска излом.
  • Позируешь, как Анна – Модильяни,
  • и отстранённость явствует во всём,
  • днём превосходство профиль твой чеканит,
  • а ночью нас встречает мажордом.

Валерия – сильная, влиятельная (лат.)

Евгения. Архитектор

  • На чертежах – фасады и разрез.
  • А вырез? – чаяньям подруг в противовес?
  • И так волнующе вздымаются на вздохе груди.
  • Свела б с ума, когда бы ни причуды…
  • О чём-то говорит – фонтаны и каскад…
  • Немного легкомысленный наряд,
  • но оттеняет чувственности всходы…
  • Вы слышите меня? – Опять расходы?

Евгения – благородная, из хорошего рода (греч.)

Анфиса. Краевед

  • Смотри, какой волнующий ландшафт:
  • холмы и лес, озёра, поле…
  • здесь поднимал бокалы бравый граф
  • на брудершафт,
  • величие повсюду и раздолье.
  • Стоишь в дверях, с улыбкой… на просвет —
  • в прозрачном платье, солнце сверх лимита!
  • И настежь вся распахнута, открыта…
  • отличный, думаю, получится портрет.

Анфиса – цветущая (греч.)

Анжела. Стилист

  • Всё тот же идиллический пейзаж…
  • и то же солнце в утреннем дебюте,
  • и хочется кричать виват! волшебной сути,
  • но явно нужен светский антураж…
  • Холсты готовы. Можно рисовать.
  • Столь яркой красотой не избалован зритель,
  • не зря с ней дружен муз верховный предводитель.
  • Осталось только уломать,
  • но как? Она ведь – небожитель!

Анжела – вестница, ангел (греч.)

Лиля. Позирующая в саду

  • Рисую на пленэре, в солнечном закате…
  • и ты – как персонаж мне неизвестных пьес,
  • где появленье туч совсем некстати,
  • поскольку времени и так в обрез.
  • Промокший плед… спасаемся в сторожке,
  • всё на руку строптивой озорнице,
  • и стоит уступить хотя б немножко —
  • обрушит ворох эротических амбиций!

Лиля – уменьш. от имени Лилия

Бажена. Дельтапланеристка

  • Была мной в ранг богинь возведена
  • и в небесах до сей поры витала.
  • Однажды пролетала близ земли одна —
  • рукой тебе махал, ты не узнала.
  • И вдруг, мне голову бессовестно вскружив,
  • ворвалась в дом – счастливая, смешная,
  • шепнула на ухо, в момент разоружив:
  • ты позабыл? – я женщина земная…

Бажена – желанная, милая (слав.)

Катя. Курьер

  • Влетев, как шмель с открытого балкона,
  • на миг прервёшь полётов марафон,
  • стремительный двойник мальчишки-Купидона —
  • и сразу станет слышен перезвон
  • колоколов…
  • Завертится вся комната с размаха,
  • ты вихрем расшвыряешь по углам
  • носки и шорты, трусики, рубаху…
  • бросаясь в жизнь навстречу бурным дням.

Катя – уменьш. от имени Екатерина

Глория. Бизнес-леди

  • В Москву холодную внезапно прилетая
  • из жарких стран, где зреют миражи,
  • с собою шум привносишь караван-сарая
  • и зоркий взгляд владелиц паранджи.
  • Но что за циник нам подбросил прозу? —
  • в твоих глазах такие огоньки!
  • Мгновенье – и распустишься как роза,
  • одежд роняя наземь лепестки.

Глория – слава (лат.)

Маргарита. Дайвер

  • Волшебный сон в пустыне? – Шарм эль Шейх!
  • Пусть кто-то и мечтает о Майами —
  • ты видишь миражей прозрачный шлейф,
  • залив, зажатый тесно берегами,
  • а утром слышишь выкрики менял…
  • Но сколько тайн под сенью покрывала
  • открыла там, я так и не узнал —
  • Восток грешит нежданностью финала.

Маргарита – жемчужина, жемчуг (греч.)

Изабелла. Заложница страстей

  • А помнишь, как беспечно, к ночи кстати,
  • явила к жанру ню пытливый интерес —
  • и испугалась: вдруг волна накатит
  • стихии чувств, сметая всё окрест,
  • как за стеною пол скрипел дощатый,
  • как ливни хлынули, обрушившись с небес,
  • и мир тонул,
  • тонул в грозы раскатах,
  • а тучи и холмы слились в один замес?

Изабелла – красавица (исп.)

Магда. Уходящая к другому

  • Полнеба охватил пылающий рассвет…
  • пусть к облакам летит восторг: он – гений! —
  • но грешная Земля, к чему ей отреченья бред,
  • любви и лжи мятежные сплетенья —
  • ведь завтра, каждый звук в смущении ловя
  • бесстыдно-жарких женских откровений,
  • узнает новый друг, поскольку ты ничья,
  • его черёд измен ждать и подмены.

Магда – уменьш. от имени Магдалина,

букв. из города Магдала (др.-евр.)

Валя. Лодочница

  • Ну что с того, что вёсла и кормило
  • среди высокой поросли травы
  • на целый день в мгновенье позабыла…
  • и что тебе за дело до молвы?
  • Твои сужденья здравы и трезвы,
  • но словно магма под корой Земли,
  • бушуют чувства. Им внемли.
  • И никого не спрашивай… Плыви!

Валя – уменьш. от имени Валентина —

здоровая, сильная, крепкая (лат.)

Мария. Репортёр

  • Бросаешь всё и мчишься вновь туда,
  • где наводненье, город замерзает,
  • и сетуешь – профессия трудна,
  • в самой же жилка журналистская играет.
  • Когда ж, устав от несусветной лжи,
  • решишь вернуться – вдруг не вспоминает —
  • подруга дверь откроет… Не взыщи,
  • жизнь такова: свой ход не пропускает.

Мария – любимая, желанная; непреклонная;

возвышенная; госпожа (др.-евр.)

Оксана. Программист

  • Любимому ни в чём не возражаешь,
  • с недавних пор с ним не вступая в спор,
  • ведь ты его безумно обожаешь
  • и лишь о нём ведёшь свой разговор.
  • Представь себе, я также поступаю,
  • когда добиться женщины хочу:
  • без колебаний ей судьбу вручаю —
  • как перевод подстрочный толмачу.

Оксана – вариант имени Ксения —

гостья, чужестранка (греч.)

Майя. Экстрасенс

  • В тумане магии внезапно показалось:
  • тебя над бездной за руку держу.
  • И вот уже сомнение закралось —
  • вдруг бедствия не упрежу?
  • Сеанс окончив, рассмеёшься… скажешь —
  • ну как же ты походишь на юнца!
  • Мой дух-хранитель день и ночь на страже,
  • а жизнь подвластна замыслу Творца.

Майя – от названия месяца май (лат.);

видимость, иллюзия (арийск.)

Ника. Каскадёр

  • Не побоишься прыгнуть с парашютом,
  • пройти сквозь полыхающий огонь,
  • и кажется – живою остаёшься чудом,
  • когда идёшь по встречной на обгон.
  • Но как наивна и доверчива в постели,
  • как будто бы вчера из недотрог —
  • не с Евой ли проводишь параллели,
  • отбросив храбро фиговый листок?

Ника – победа (греч.)

Виктория. Имиджмейкер

  • В глазах толпы всю жизнь неисправим,
  • меняя жён, любовниц и подруг —
  • но сколько б ни был тесен этот круг,
  • с тобою рядом я несокрушим.
  • Весь мир – и мы! У нас сейчас цейтнот,
  • и пусть тебя нет в режиссёрских списках —
  • ты прима для меня, а не статистка.
  • И на тебя похож стрижей полёт…

Виктория – победа (лат.)

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

Узреть богинь в проказницах смешных

Римма. Завуч

  • Вошла – мгновенно класс притих:
  • такая царственность и строгость,
  • с монеты римской списан лик,
  • внушивший всем мальчишкам робость.
  • Подростком пожалел я вновь,
  • что не был в прошлом гимназистом —
  • хранил бы тайную любовь,
  • а после стал бы беллетристом.

Римма – римлянка, римская (лат.)

Лера. Нагая купальщица

  • Мальчишек озорную стайку
  • случайно вынесло на пляж,
  • укрытый от сторонних глаз,
  • и лишь спугнуть успели чайку:
  • – смотри-ка, Лера! Нужен паж?
  • Нас ветром сдуло. Мы сбежали.
  • Ах, девушки! Когда б вы знали,
  • как долго будут помнить вас.

Лера – уменьш. от имён Валерия, Калерия, Элеонора

Ася. Соседская девчонка

  • Сияет свежестью листва,
  • и день исполнен щегольства.
  • В лугах – покос. Растут стога.
  • Застыла времени река.
  • Ты так безоблачно юна,
  • но всё решать уже вольна.
  • Гуденье ос… И тишина —
  • мне настежь дверь отворена.

Ася – уменьш. от имён Агнесса и Агния

Таня. Лучшая из лучших

  • За партой дружба и вражда
  • переплелись, как судеб нити,
  • мелькают в кадре дни, года,
  • девчонок появилась свита,
  • мальчишеских не стало драк,
  • всё в окруженье изменилось,
  • лишь он один слепой, дурак! —
  • тебе семнадцать, ты – влюбилась…

Таня – уменьш. от имени Татьяна

Даша. Одноклассница

  • Я обозвал тебя болонкой,
  • весь день катались по бетонке,
  • гадали, в чём взаимосвязь
  • времён, когда закат погас…
  • Ночных дорог забыв зигзаги,
  • давно я свой в ареопаге,
  • а жизнь сметает в общий сор
  • победы наши и позор.

Даша – уменьш. от имени Дарья

Вероника. Кумир факультета

  • Средь ветрениц встречаешь и таких,
  • кто близок к романтичным идеалам,
  • и дело-то совсем за малым —
  • узреть богинь в проказницах смешных!
  • Ну, это просто: появилась пери —
  • вмиг в коридорах затихает гул
  • и открываются всех комнат двери,
  • как будто кто-то здание встряхнул.

Вероника – приносящая победу,

победительница (греч.)

Стеша. Сокурсница

  • Вода стекает из лотка,
  • времён вращая жернова.
  • Свершает колесо виток…
  • Вдруг ближе к полночи звонок.
  • Соседка снизу? – чёрта с два!
  • Ко мне Мартынова сама,
  • хватило ж у неё ума…
  • Я ошарашен, но слегка.

Стеша – уменьш. от имён Степанида,

Стефания; увенчанная (греч.)

Агнесса. Орнитолог

  • Когда-то рядышком порхала —
  • меня провúденье спасло.
  • Скучая в рамках ареала,
  • влюбилась в Алекса назло.
  • Мой бедный друг! Там было всё:
  • походы в лес и мини-платье,
  • из шёлка тонкого бельё…
  • и непорочное зачатье.

Агнесса – невинная, непорочная от агнец;

ягнёнок, овечка (греч.)

Каролина. Курсистка

  • Азарт – и пылкая стыдливость,
  • эмоций всплески в пику чувствам,
  • ведь вывести из равновесья —
  • не в том ли цель её искусства?
  • Взывает к сердцу справедливость:
  • смотри же, блеск как хороша!
  • – Пусть поскучает в поднебесье,
  • рисуя планы мятежа.

Каролина – королева (герм.);

увенчанная, корона (лат.)

Алла. Театровед

  • Когда раздор в расстроенных умах
  • и быть постыдно на вторых ролях,
  • в округе сброд и поколенье Next —
  • так хочется сменить контекст.
  • Под Юхновым река, там ты нежнее.
  • Уедем на века, кто пожалеет?
  • Вернёмся – двор арбатский стал милее,
  • и даже снег покажется белее.

Алла – иная, другая; следующая (греч.)

Алина. Покорительница вершин

  • Рожденье истины из спора?
  • Мы собирались на Памир,
  • но музам и себе на горе
  • в гордыне я не уступил —
  • ушла немедля, по-английски,
  • избыток чувства на распыл…
  • что ж, встретимся в горах согдийских:
  • Москва – огромна, тесен мир.

Алина – благородная (герм.)

Надежда. Туристка

  • Один иду с утра на водопад —
  • мне надоели жуть как выкрутасы,
  • интриги пылкие нисколько не смутят,
  • глушь тем и хороша:
  • комфорт не тот для пассий.
  • Сказал, солгав, что дважды был женат,
  • а у неё и тени нет тревоги,
  • горит желаньем юным покорять,
  • не знает как – я слишком быстроногий.

Надежда – надежда (слав.)

Василиса. Обозреватель новостей

  • Напела мне тихонько ариозо,
  • услышав вдалеке раскаты гроз,
  • и вновь ушла в свои девичьи грёзы:
  • так скучно здесь – кругом официоз.
  • Внеся в собрание посильный взнос,
  • из роскоши помпезных зданий
  • сбежим с тобой без лишних колебаний
  • в луга под Рузой, где идёт покос…

Василиса – роскошная, великолепная,

царственная (греч.)

Светлана. Эколог

  • В сухие справки не смотри,
  • в прозрачности осенней леса
  • открытья черпай – изнутри
  • понятнее дождей завеса…
  • А солнце над тобой – как нимб,
  • с сиянием вот-вот сольёшься,
  • пусть твой уход необъясним,
  • вдруг на прощанье улыбнёшься?

Светлана – светлая (слав.)

Влада. Красавица-жена

  • Сплю на ходу, ем на бегу —
  • я жить так больше не могу,
  • хочу покоя, тишины
  • и домотканые штаны,
  • чтоб летние сияли дни
  • и не таил никто здесь зла,
  • хочу, чтоб юная жена
  • ждала, читая у окна…
  • чтоб лошадь у меня была!

Влада – уменьш. от имени Владислава;

владеющая славой (слав.)

Арина. Дачница

  • К обеду созывает гонг.
  • На стол поставлено вино.
  • И так ли это, что шезлонг —
  • недостающее звено?
  • Опять в дверях! Что привело?
  • Впрямь, как у Пушкина Аглая.
  • Ну чем не ведьма чумовая,
  • лишь позабыла ремесло.

Арина – народная форма имени Ирина

Сюзанна. Квартирантка

  • Соплячка! – злится пьяный дед,
  • дымя на кухне самокруткой.
  • Ему досталось… Через сутки
  • чуть подобреет сердцеед.
  • А что касается Сюзанны —
  • девчонка редкий шалопай:
  • душ принимаешь в общей ванной? —
  • дверь на щеколду закрывай!

Сюзанна (Сусанна) – водяная лилия (др.-евр.)

Василина. Переводчица

  • Средь подопечных выделяет рост,
  • и можно увидать за милю,
  • кто здесь хозяйка, а кто – гость,
  • когда идут вдвоём к автомобилю.
  • Приезжему сложней вдвойне:
  • интрижки мелкой нет, не то чтобы романа,
  • но как он объяснит жене,
  • что с ним на снимке вовсе не путана?

Василина – царственная (греч.)

Мира. Яркая блондинка

  • Уже в метро очаровала,
  • открытый вырез, пышный бюст…
  • и что-то на ухо шептала —
  • жар обжигал девичьих уст.
  • «Охотный ряд» – потом звучало
  • не раз… но было недосуг,
  • а в сердце всё-таки запала —
  • всех прежних позабыл подруг.

Мира – уменьш. от имени Мирослава

Калерия. Крупье

  • Игра на деньги, как известно, грех,
  • а для крупье – работа как работа,
  • попутчица весёлая в купе
  • мне раскрывает тонкости охоты.
  • Ах, милая! Всё в жизни точно так:
  • азарт, расчёты, вера в провиденье —
  • и попадается на удочку простак,
  • как я сейчас – надеясь на везенье.

Калерия – горячая, жаркая, пылкая (лат.);

красивая, прекрасная (греч.)

Марианна. Архивариус

  • Мне представлялась серой мышкой,
  • невзрачной барышней в очках,
  • а на поверку вон что вышло —
  • толпа поклонников в дверях.
  • Войдёт ли кто из них в анналы,
  • закончит ли свой путь в бегах…
  • но как в пространстве душных залов
  • цветок столь нежный не зачах?
Teleserial Book