Читать онлайн Поэтические переводы бесплатно

Поэтические переводы

Переводчик Михаил Меклер

© Рильке Райнер Мариа, 2020

© Михаил Меклер, перевод, 2020

ISBN 978-5-4498-6945-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Вход в преисподнюю. Орфей. Эвридика. Гермес

Orpheus. Eurydike. Hermes

  • То были душ причудливые копии,
  • как серебряные жилки у руды,
  • они во тьме вплетались в корни,
  • струясь ключом в людской крови.
  • Словно неподъемные куски порфира,
  • исчезло красное во тьме другого мира.
  • Но были скалы и леса, мосты над бездной
  • и пруд огромный, серый, тусклый,
  • что возвышался подобно небу,
  • дождливому, повисшему в пространстве узком.
  • Между лугов наполненных терпением,
  • виднелась полоска единственной тропы,
  • словно простыня перед отбеливанием,
  • по ней всё ближе приближался шум толпы.
  • Впереди шёл стройный человек рывками,
  • в накидке синей и бездумным взглядом,
  • он поглощал дорогу, крупными шагами,
  • не замедляя хода, чтоб только быть не рядом.
  • Его руки свисали из тяжёлых складок ткани
  • и не припомнить из какой же это лиры,
  • в которой тело срослось с обеими руками,
  • как вьющаяся роза с веточкой оливы.
  • В нём чувства раздвоились, так казалось,
  • покуда взор его, как пёс вперёд стремился,
  • он оборачивался и возвращался, оставаясь,
  • на дальнем повороте, а дух его за ним тащился.
  • Мерещилось ему, что за ним стремятся,
  • шаги отставших, тех двух в изнеможении,
  • которые за ним должны были подняться,
  • на этом последнем восхождении.
  • Потом опять не слышно звук иной,
  • лишь шорох накидки и поступь шагов.
  • Он убеждён был, что они за спиной
  • и чётко слышал эхо своих слов.
  • Тот звук, не воплотившись, замирал,
  • но эти двое и вправду шли за ним,
  • он с лёгкостью страшащей ожидал
  • и не посмел бы оглянуться им.
  • Он видел тех двоих в молчании,
  • Бог этих странствий и посланий,
  • с посохом и зажатыми крылами
  • и с дивой, доверенной ему в признании.
  • Она была возлюбленной его страданий,
  • на столько, что не из одной изящных лир,
  • так не рождалось множество рыданий
  • и что из её плача родился целый мир.
  • Земля и лес в котором снова появились,
  • деревни, дороги и города,
  • вокруг сего творения вращались,
  • поля, потоки, звери, их стада.
  • Как бы другого солнца и другой стихии
  • и целый молчаливый небосвод,
  • на нём рыдало небо со звёздами иными,
  • всё это плачь был возлюбленной его.
  • Взяв бога за руку, она шагала с ним,
  • шаги их ограничивал саван, он был ей в прок,
  • она ступала мягко, безмятежно и
  • подобно девушке, чей смерти близок срок,
  • не думала она о человеке впереди,
  • что шёл к порогу жизни по своему пути.
  • Душа её блуждала сокрытая в груди,
  • заполненная до краёв началом смерти,
  • как фрукт наполнен сладостью и тьмой,
  • она была своей огромной смертью,
  • столь новой, необычной и немой,
  • что она не принимала это вестью.
  • Девственность восстановив из-за симпатий,
  • она стала грустной, красивой недотрогой,
  • а тело столь отвыкло от мужских объятий,
  • что её смущали прикосновения бога.
  • Она уже давно была не белокурой феей,
  • чей образ воспевал в стихах поэт
  • и не достоянием впереди идущего Орфея,
  • в той ароматной, брачной ночи, как завет.
  • Эвридика была не златокудрая жена,
  • распущена как растрепанные косы,
  • по разным полюсам и звёздам роздана,
  • истрачена, как изобильные запасы.
  • Она успела в подземелье превратиться
  • и когда внезапно Гермес её остановил,
  • страдальчески воскликнув: «Обернись!» —
  • Она растерянно спросила «Кто это был?».
  • Там вдалеке был некто с чертами расставаний,
  • стоял и видел, как на полосе тропы
  • между лугами бог странствий и посланий,
  • ни молвив ничего, чтобы идти,
  • вслед уходящей за фигурой дальней,
  • по той тропе обратно, не спеша,
  • стесненная нарядом погребальным,
  • она так мягко, терпеливо шла.

Первая элегия

Die erste Elegie

  • Кто-то подслушивал, как я рыдал,
  • видимо от Ангела, то был заказ.
  • Внезапно меня инфаркт атаковал,
  • я пережил волнение сильных фаз,
  • когда невиданная такая красота,
  • как страшное начало этих фраз,
  • где восхищаясь, мы терпим это за
  • то, что уничтожает, презирая нас.
  • Каждый ангел ничего о том не знает,
  • я пытаюсь понять кому же это нужно.
  • Ангелы, люди и животные понимают,
  • мы беззащитны и нам всё это чуждо.
  • С нами остаются деревья на склоне,
  • которые ежедневно видим и снова,
  • улица вчерашнего дня на этом лоне
  • и клятва, порочное наше слово.
  • Она осталась и потому не ушла,
  • только ночью ветер свободно гуляет.
  • Ведь в наших лицах надежда жива
  • и сердце, кропотливо чего-то ожидает.
  • Влюблённым легче, они друг друга слышат.
  • Ты этого ещё не можешь знать
  • и в воздухе руками не махай, ты им дышишь,
  • ещё там птицы могут пролетать.
  • У тебя есть свой иммунитет,
  • некоторые люди так думать хотели.
  • Ты чувствуешь это, или нет?
  • Это прошлое скинуло вас с постели.
  • С тех пор, как ты вышла в открытое окно,
  • скрипка упала, но всё осталось в порядке.
  • Ты не справилась? Тебе было всё равно,
  • всё-таки ты ожидала другой разрядки.
  • У тебя есть любовник, это все уже знали.
  • (Как её спасти, у неё странные мысли, были навиты,
  • чаще оставались на ночь, утром уходили.)
  • Пой любовникам, чувства бессмертны и знамениты.
  • Если завидуешь им, отрекаясь люби сильнее,
  • чем грудью вскармливать дитя чужое.
  • Похвалы никогда не достигнут своего апогея
  • и это сохраняет твоего героя.
  • Даже падение его был не просто повод,
  • чтобы его рождение не забыть,
  • влюбленные используют любую природу
  • и верят, что нет сил её победить.
  • Гаспара Стампа имеется у вас?
  • Достаточно мысли, что любимый сбежал,
  • любой девушке всё равно подчас,
  • как любовник чувствовал её и как желал?
  • В нас эта боль, чтоб плодовитыми казаться,
  • любим, терпим любимого, освобождая его,
  • больше чем он сам, так как негде остаться,
  • словно стрела, застрявшая в тетиве до того.
  • Голоса. Слушай в сердце боль и волнение.
  • Святые слышали, что у них большая репутация,
  • но они падали на землю и вставали на колени.
  • Дальше нельзя, нет осторожней ситуации.
  • Они слышали, как вы попирали Бога.
  • Безусловно это чей-то голос извергал,
  • такие сообщения из тишины острога,
  • он от тех молодых мертвецов сбежал.
  • И где бы вы в костёле не говорили наспех,
  • в Риме, в Неаполе, судьба его тихая в народе,
  • то над вами появилась бы точно надпись,
  • как доска в Санта-Мария-Формоза при входе.
  • Что ты хочешь, чтобы я сделал без повелений?
  • Молча я поступаю неправильно всегда,
  • кажется без призраков не бывает сомнений,
  • а чистые умозаключения мешают иногда.
  • Странно больше не обитать на земле,
  • измученные и больше не практикующие,
  • розы и другие перспективные вещи везде,
  • не дают осмысливать человеку будущее.
  • Всё, что было в человеческих руках,
  • но не больше, чем ваше имя созидало,
  • осталось, как сломанная игрушка, прах.
  • Желанное не продолжается сначала.
  • То, что было свободно в космосе,
  • трепещет, как мертвому припадок
  • и догоняет то, что вы можете,
  • постепенно получая свой остаток.
  • Вы чувствуете вечность, но всё равно одержимы.
  • Вся ошибка в том, что вы слишком разные.
  • Ангелы не знают с мёртвыми они, или с живыми,
  • с ними все возраста живут пассивные и страстные.
  • Всё-таки Ангел нам так рано совсем необходим.
  • Человек отлучается от земной суеты и отчаянно,
  • как младенец вырастает и становится большим.
  • Секреты очень часто открываются печальными.
  • Источник прогресса знает и науку,
  • что без неё мы можем и прожить.
  • Напрасно требовать от Купера музыку,
  • от аккордов которой всё дрожит.
  • Наша почти божественная юность,
  • как заброшенная в пустоту страдает.
  • Пришла вибрация и наша мудрость,
  • нам помогает и сейчас же утешает.

Священное писание

Wandelt sich rasch auch die Welt

  • Мир меняется так скоротечно,
  • как по небу плывут облака,
  • все идеально и бесконечно,
  • обитель древности наши века.
  • Об изменениях в нашем развитии
  • и дальнейшем свободном движении,
  • описано было в священной библии,
  • хранящей о жизни своё представление.
  • Ни страдания и ни любовь,
  • не могут это даже объяснить,
  • не доступна вечная плоть
  • и бессмертие не может наступить.
  • И только вера песней летит,
  • освящает и празднует жизнь.

Возвращение весны

Fruhling ist wiedergekommen

  • Весна вернулась из лютой стихии.
  • Земля, как ребенок, знает стихи
  • и много, очень у неё каприз,
  • за терпение она получает приз.
  • Строгим был её учитель.
  • Мы хотим белую бороду старика,
  • окрасить в зеленый, горячий,
  • это может сделать весна!
  • Земля, свободна, играй с детьми.
  • Мы счастьем хотим насладиться.
  • Пусть радость торжествует в пути.
  • И чему учили должно воплотиться.
  • Пусть оживают корни и стебли.
  • Весна проснулась, поёт, не дремлет.

Второй сонет

Das II. Sonett

  • Девушка-призрак бежала вдаль
  • и пела лиру, что-то мелодичное.
  • Светила ясно весенняя вуаль
  • и усыпляла слух мой гармонично.
  • Я спал, она была со мной во сне.
  • Нас окружали любимые деревья.
  • Я чувствовал её касания к себе
  • и наших душ прикосновение.
  • Ей ангелы поют, она блаженно спит.
  • Я не даю ей первой пробудиться,
  • она встаёт и сонная летит.
  • Я так хотел всем этим насладиться.
  • Где смерть её тогда?
  • Она исчезла навсегда.

Третий сонет

Das III. Sonett

  • Заведомо, вам это будет непонятно,
  • что в зеркале ваш образ красоты,
  • вы не дуршлаг и смотритесь приятно,
  • с определенным интервалом частоты.
  • Ты, не бамбук, что вовсе не заметный,
  • когда стемнеет становишься таким,
  • развратен, как несовершеннолетний,
  • пренебрежительно ко всем другим.
  • Ты очень живописен даже
  • и многим нравишься вокруг.
  • Другие от тебя в экстазе,
  • но ты лишь в образе красив мой друг.
  • В тебя проник прозрачный эгоист,
  • ты растворившийся в себе нарцисс.

Четвёртый сонет

Das IV. Sonett

  • Он нежный, случается подстать,
  • его дыхание как волны плещут,
  • готов и в щёчку меня поцеловать,
  • он возбуждён и позади трепещет.
  • Мужчины все благословенны
  • и сразу влюбляются всерьёз.
  • Свою цель желают непременно,
  • улыбкой доводить до слёз.
  • Страдания страшней и тяжелей
  • земного притяжения на том месте,
  • как горы и моря непреодолимей,
  • когда деревья посадили в детстве
  • и с тех пор её не обманули вы,
  • как почитатель голых стен и пустоты.

Двадцать шестой Сонет

Das XXVI. Sonett

  • Ты Божество, не утонул в пучине,
  • рой презираемых менад тебя атаковал,
  • красавицы всё криком заглушили,
  • но голос певчий из руин звучал.
  • Никто бы твоё сознание не разрушил,
  • а лиры твоей не коснулась бы толпа,
  • кто камни бросал, тебя сердцем слушал
  • и слух обретала Орфея тропа.
  • Они мстили тебе и наконец ты пал.
  • Твой голос будоражил эхом горы.
  • Ты Бога потерял и бесконечным стал,
  • всем львам и птицам на свободе.
  • Тебя последний враг порвал,
  • но слышим мы твои уста природы.

О, как я чувствую тебя

Oh wie fohl ich still zu dir hinuber

  • О, как я чувствую тебя,
  • эмоции во всём переполняют,
  • ты смотришь с фото на меня,
  • мое сердечко чудовищно пылает.
  • Оставшись в комнате наедине,
  • я слышу космос и моря бриз.
  • Ты тайно приближаешься ко мне,
  • как вымышленный мной каприз.
  • Вот я ненадолго умолкаю,
  • запомнил взгляд твой в изнеможении,
  • тебя я видеть не желаю,
  • ни днём и ночью, без преображения.
  • Если смотрю я вверх на небеса,
  • то ощущаю на душе такое,
  • как будто мною правят чудеса
  • и Ангелы не все об этом вторят.

Время скоротать

Wunderliches Wort: die Zeit vertreiben!

  • Странные слова: Время скоротать!
  • Сказать их было бы проблемой,
  • тем, кто боится где-то ночевать
  • и существовать неведома без дела.
  • Вот вечер близится, к закату день,
  • вас одинокое пространство забирает.
  • Стоишь, лежишь средь голых стен
  • и лень вас тихо достаёт и размывает.
  • Гора покоится и звезда отдыхает,
  • но время в них опять-таки мерцает.
  • Так и в сердце моём спит и прозябает,
  • бессмертие без дома время коротает.

Скорбь

Oh wie scholst du mein Herz aus den Schalen des Elends

  • Ты сердцу способна муку дать
  • что заставило об этом рассказать.
  • В моей душе ты сладкая звезда.
  • Страдания мучают во время сна,
  • невинно валят меня с ног,
  • но я заснул, как только смог.
  • Я одинок и ничего не знаю,
  • но сердце моё подозревает,
  • какой могу я дать тебе совет.
  • Он был звездой, вот мой ответ.
  • И перестань его сравнивать со мной любя.
  • Пусть знает он, что ты не предаёшь меня.
  • Звонок. Ты странная, поговори немного с ним.
  • Сначала улыбнись, он сразу покажется другим
  • и покажи ему прекрасное лицо, ведь это возбуждает,
  • а утром интерес найдёшь к нему, пусть привыкает.

Пусть розы любят нас сегодня

Heute will ich dir zu Liebe Rosen

  • Сегодня розы будешь ты любить
  • и мы почувствуем любовь твою.
  • Тебе придётся долго с нами быть,
  • но я не роза, ведь я тебя люблю.
  • Все чаши переполнены цветами,
  • бутоны словно сотни глаз,
  • долина с влюблёнными глазами,
  • они свисают и глядят на нас.
  • Невероятно, как ночью это передать,
  • на небе звезды встали в позы.
  • Их невозможно взглядом все объять,
  • они цветы небес, ночные розы.
  • Тёмные ночи цветами полны,
  • яркие розы в ночи изящны.
  • Тысячи розовых век видят сны,
  • я роза твоя, рядом спящий.
  • Ароматом твоим утомленный,
  • как я мог потерять этот час?
  • Холодный, немощный и сонный,
  • забудь мое существо сейчас.
  • Судьба, хочу я раствориться,
  • на непонятной широте и долготе,
  • желаю тобою насладиться,
  • но ты не проявляешься нигде.
  • Я воспитанный тайной аромата роз,
  • моё сердце открыто для цветения роз,
  • мечтаю окунуться в долину алых роз
  • и чувствовать себя в объятиях этих роз.

Очевидно

Du im Voraus

  • Я навсегда, потерянный любовник
  • и не пытаюсь знать, какие будут волны,
  • как понравятся тебе такие взоры.
  • Все чаще вижу далекий пейзаж,
  • город, башни, мосты, антураж
  • и предполагаемый пути вираж,
  • в исполинский, божественный край,
  • воплощающий во мне чей-то Рай
  • и ты убегающая в эту даль.
  • Да, цветущие там сады,
  • я вижу тебя окрылённой.
  • Окно открыто на даче, цветы,
  • ты выглядишь очень влюблённой.
  • Я растерянно ищу к тебе дорогу,
  • вижу тебя с продавцом зеркал,
  • у тебя кружилась голова немного,
  • внезапно в отражении тебя узнал.
  • Птицы никогда не поют для нас,
  • ни вечером, ни днём, не сейчас.

Увези меня за горизонт

Flutet mir in diese trube Reise

  • Вези меня по облачной дороге,
  • найди для сердца тёплый путь.
  • Осталось времени совсем немного,
  • чтоб спокойно, вместе отдохнуть.
  • Возьми мою руку, ты влюблённый,
  • не представляешь сколько мне лет?
  • Незнакомка едет с незнакомым,
  • отвезешь меня домой, иль нет?
  • Вот на звезду, чтобы смотреть,
  • надо покоя немного земного,
  • доверие приходит только в ответ,
  • за всё хорошее и понемногу.
  • Ночь меня не спросила,
  • куда нас звезды ведут.
  • Я же тебя не насиловал.
  • Чего ты ждала? Я был тут.
  • Я, как ветер прошел по домам,
  • вторгался в постель, как дым,
  • там был рад разным дамам,
  • оставаясь чужим, молодым.
  • Мои руки ужасно дрожали,
  • но я не мог себя удержать.
  • Все, там всем наливали,
  • а я мог лишь разливать.

Неудачники

Verliererin

  • Один раз, как будто между рук,
  • зажал Луну я, как голову без тела,
  • внезапно лицо всплакнуло вдруг
  • и глядя на меня, вперёд летело.
  • Я молча, жаждал удержать его,
  • казалось вещь в руках держал я вечно,
  • то было холодным существо
  • и ускользало в ночную бесконечность.
  • Да, мы в потоке движемся в ту даль,
  • как мизерные толпы на планете.
  • Похоть и слабость не удержать,
  • за это наше сердце лишь в ответе.
  • Незнакомец, ты не понял всё словами
  • и следующий, которого мы не нашли,
  • вы неудачники, нет места рядом с нами,
  • весенний ветер исчез для вас в тиши.

Россыпь

Perlen entrollen

  • Чётки по полу раскатились.
  • Беда, порвался шнур.
  • Давно мы не встречались,
  • но я запомнил твой гламур.
  • Скучаю, ты крепко пристегнула,
  • любимой, единственной была.
  • Нас мука с разлукой окрестила,
  • а ночь желанная ждала.
  • Вообразив теней театра действий
  • и ваш высокий, внешний вид,
  • не миновать нам видимых последствий,
  • как в Гольфе, есть всегда надежда бить.
  • Маяк распятый далеко мерцает
  • и нет дождя с прозрачных небес.
  • Так русло реки в пустыне ожидает,
  • как хромой в надежде, что воскрес.
  • В ответ он хочет только одного,
  • на костылях к алтарю проковылять,
  • желание сказать в невинное окно,
  • без чуда он не сможет встать.
  • Я желаю тебя. Нет без трещин дороги.
  • Ты, чувствуя это хочешь встретиться в доме.
  • Весна желанный источник всей земли,
  • луна встречи ждёт с землёй, отражаясь в водоёме.
  • Не отличить различий в облике звезды?
  • Нас объединяет перевоплощение убранства,
  • ещё немного и ты оставишь бремя суеты.
  • Старею я и перемещён детьми в пространстве.

Явление

Ankunft

  • Я розы положил на любовную кровать.
  • (Я не сторонник потока аромата).
  • Я потерялся раньше, чем смог понять,
  • во времени не может быть возврата.
  • Так проигравшим буду только я,
  • для наслаждения необходимо прикасаться,
  • об этом вторят все тысячелетия.
  • Может и в твоих глазах я буду возрождаться.

Для Эрика

Fur Erika

  • Ты сформированный язычник,
  • по сути смелых твоих взглядов,
  • спасать ты будешь всех нас лично.
  • Отдашь нам выбор тех страданий,
  • что нам, определил Всевышний,
  • согласно внешности и знаний.
  • Как соизмерить горе, счастье?
  • Сердцем, что принадлежит тебе?
  • Источник сильный, одержимый,
  • изменчив для переживания в себе.
  • Со временем становится безумным,
  • если над ним теряется контроль.
  • Смотри, дорог какое изобилие,
  • в твоих руках находится порой.
  • Речь твоя, как поступь набата,
  • от прихода и до самого ухода.
  • Ты освежаешь нас ароматом,
  • вместе с запахом луга и мёда.
  • Я чувствую проникновение, возвышаясь,
  • когда ты дышишь и молчишь.
  • Я перед тобой в пространстве открываюсь
  • и рад, когда ты рядом говоришь.

Три стиха из круга размышлений

Drei Gedichte aus dem Umkreis: Spiegelungen

  • 1.
  • Красивыми в зеркальном отражении,
  • не можем долго оставаться сами.
  • Женщина ждёт своих наслаждений,
Teleserial Book