Читать онлайн Поэтические переводы бесплатно
Переводчик Михаил Меклер
© Рильке Райнер Мариа, 2020
© Михаил Меклер, перевод, 2020
ISBN 978-5-4498-6945-6
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Вход в преисподнюю. Орфей. Эвридика. Гермес
Orpheus. Eurydike. Hermes
- То были душ причудливые копии,
- как серебряные жилки у руды,
- они во тьме вплетались в корни,
- струясь ключом в людской крови.
- Словно неподъемные куски порфира,
- исчезло красное во тьме другого мира.
- Но были скалы и леса, мосты над бездной
- и пруд огромный, серый, тусклый,
- что возвышался подобно небу,
- дождливому, повисшему в пространстве узком.
- Между лугов наполненных терпением,
- виднелась полоска единственной тропы,
- словно простыня перед отбеливанием,
- по ней всё ближе приближался шум толпы.
- Впереди шёл стройный человек рывками,
- в накидке синей и бездумным взглядом,
- он поглощал дорогу, крупными шагами,
- не замедляя хода, чтоб только быть не рядом.
- Его руки свисали из тяжёлых складок ткани
- и не припомнить из какой же это лиры,
- в которой тело срослось с обеими руками,
- как вьющаяся роза с веточкой оливы.
- В нём чувства раздвоились, так казалось,
- покуда взор его, как пёс вперёд стремился,
- он оборачивался и возвращался, оставаясь,
- на дальнем повороте, а дух его за ним тащился.
- Мерещилось ему, что за ним стремятся,
- шаги отставших, тех двух в изнеможении,
- которые за ним должны были подняться,
- на этом последнем восхождении.
- Потом опять не слышно звук иной,
- лишь шорох накидки и поступь шагов.
- Он убеждён был, что они за спиной
- и чётко слышал эхо своих слов.
- Тот звук, не воплотившись, замирал,
- но эти двое и вправду шли за ним,
- он с лёгкостью страшащей ожидал
- и не посмел бы оглянуться им.
- Он видел тех двоих в молчании,
- Бог этих странствий и посланий,
- с посохом и зажатыми крылами
- и с дивой, доверенной ему в признании.
- Она была возлюбленной его страданий,
- на столько, что не из одной изящных лир,
- так не рождалось множество рыданий
- и что из её плача родился целый мир.
- Земля и лес в котором снова появились,
- деревни, дороги и города,
- вокруг сего творения вращались,
- поля, потоки, звери, их стада.
- Как бы другого солнца и другой стихии
- и целый молчаливый небосвод,
- на нём рыдало небо со звёздами иными,
- всё это плачь был возлюбленной его.
- Взяв бога за руку, она шагала с ним,
- шаги их ограничивал саван, он был ей в прок,
- она ступала мягко, безмятежно и
- подобно девушке, чей смерти близок срок,
- не думала она о человеке впереди,
- что шёл к порогу жизни по своему пути.
- Душа её блуждала сокрытая в груди,
- заполненная до краёв началом смерти,
- как фрукт наполнен сладостью и тьмой,
- она была своей огромной смертью,
- столь новой, необычной и немой,
- что она не принимала это вестью.
- Девственность восстановив из-за симпатий,
- она стала грустной, красивой недотрогой,
- а тело столь отвыкло от мужских объятий,
- что её смущали прикосновения бога.
- Она уже давно была не белокурой феей,
- чей образ воспевал в стихах поэт
- и не достоянием впереди идущего Орфея,
- в той ароматной, брачной ночи, как завет.
- Эвридика была не златокудрая жена,
- распущена как растрепанные косы,
- по разным полюсам и звёздам роздана,
- истрачена, как изобильные запасы.
- Она успела в подземелье превратиться
- и когда внезапно Гермес её остановил,
- страдальчески воскликнув: «Обернись!» —
- Она растерянно спросила «Кто это был?».
- Там вдалеке был некто с чертами расставаний,
- стоял и видел, как на полосе тропы
- между лугами бог странствий и посланий,
- ни молвив ничего, чтобы идти,
- вслед уходящей за фигурой дальней,
- по той тропе обратно, не спеша,
- стесненная нарядом погребальным,
- она так мягко, терпеливо шла.
Первая элегия
Die erste Elegie
- Кто-то подслушивал, как я рыдал,
- видимо от Ангела, то был заказ.
- Внезапно меня инфаркт атаковал,
- я пережил волнение сильных фаз,
- когда невиданная такая красота,
- как страшное начало этих фраз,
- где восхищаясь, мы терпим это за
- то, что уничтожает, презирая нас.
- Каждый ангел ничего о том не знает,
- я пытаюсь понять кому же это нужно.
- Ангелы, люди и животные понимают,
- мы беззащитны и нам всё это чуждо.
- С нами остаются деревья на склоне,
- которые ежедневно видим и снова,
- улица вчерашнего дня на этом лоне
- и клятва, порочное наше слово.
- Она осталась и потому не ушла,
- только ночью ветер свободно гуляет.
- Ведь в наших лицах надежда жива
- и сердце, кропотливо чего-то ожидает.
- Влюблённым легче, они друг друга слышат.
- Ты этого ещё не можешь знать
- и в воздухе руками не махай, ты им дышишь,
- ещё там птицы могут пролетать.
- У тебя есть свой иммунитет,
- некоторые люди так думать хотели.
- Ты чувствуешь это, или нет?
- Это прошлое скинуло вас с постели.
- С тех пор, как ты вышла в открытое окно,
- скрипка упала, но всё осталось в порядке.
- Ты не справилась? Тебе было всё равно,
- всё-таки ты ожидала другой разрядки.
- У тебя есть любовник, это все уже знали.
- (Как её спасти, у неё странные мысли, были навиты,
- чаще оставались на ночь, утром уходили.)
- Пой любовникам, чувства бессмертны и знамениты.
- Если завидуешь им, отрекаясь люби сильнее,
- чем грудью вскармливать дитя чужое.
- Похвалы никогда не достигнут своего апогея
- и это сохраняет твоего героя.
- Даже падение его был не просто повод,
- чтобы его рождение не забыть,
- влюбленные используют любую природу
- и верят, что нет сил её победить.
- Гаспара Стампа имеется у вас?
- Достаточно мысли, что любимый сбежал,
- любой девушке всё равно подчас,
- как любовник чувствовал её и как желал?
- В нас эта боль, чтоб плодовитыми казаться,
- любим, терпим любимого, освобождая его,
- больше чем он сам, так как негде остаться,
- словно стрела, застрявшая в тетиве до того.
- Голоса. Слушай в сердце боль и волнение.
- Святые слышали, что у них большая репутация,
- но они падали на землю и вставали на колени.
- Дальше нельзя, нет осторожней ситуации.
- Они слышали, как вы попирали Бога.
- Безусловно это чей-то голос извергал,
- такие сообщения из тишины острога,
- он от тех молодых мертвецов сбежал.
- И где бы вы в костёле не говорили наспех,
- в Риме, в Неаполе, судьба его тихая в народе,
- то над вами появилась бы точно надпись,
- как доска в Санта-Мария-Формоза при входе.
- Что ты хочешь, чтобы я сделал без повелений?
- Молча я поступаю неправильно всегда,
- кажется без призраков не бывает сомнений,
- а чистые умозаключения мешают иногда.
- Странно больше не обитать на земле,
- измученные и больше не практикующие,
- розы и другие перспективные вещи везде,
- не дают осмысливать человеку будущее.
- Всё, что было в человеческих руках,
- но не больше, чем ваше имя созидало,
- осталось, как сломанная игрушка, прах.
- Желанное не продолжается сначала.
- То, что было свободно в космосе,
- трепещет, как мертвому припадок
- и догоняет то, что вы можете,
- постепенно получая свой остаток.
- Вы чувствуете вечность, но всё равно одержимы.
- Вся ошибка в том, что вы слишком разные.
- Ангелы не знают с мёртвыми они, или с живыми,
- с ними все возраста живут пассивные и страстные.
- Всё-таки Ангел нам так рано совсем необходим.
- Человек отлучается от земной суеты и отчаянно,
- как младенец вырастает и становится большим.
- Секреты очень часто открываются печальными.
- Источник прогресса знает и науку,
- что без неё мы можем и прожить.
- Напрасно требовать от Купера музыку,
- от аккордов которой всё дрожит.
- Наша почти божественная юность,
- как заброшенная в пустоту страдает.
- Пришла вибрация и наша мудрость,
- нам помогает и сейчас же утешает.
Священное писание
Wandelt sich rasch auch die Welt
- Мир меняется так скоротечно,
- как по небу плывут облака,
- все идеально и бесконечно,
- обитель древности наши века.
- Об изменениях в нашем развитии
- и дальнейшем свободном движении,
- описано было в священной библии,
- хранящей о жизни своё представление.
- Ни страдания и ни любовь,
- не могут это даже объяснить,
- не доступна вечная плоть
- и бессмертие не может наступить.
- И только вера песней летит,
- освящает и празднует жизнь.
Возвращение весны
Fruhling ist wiedergekommen
- Весна вернулась из лютой стихии.
- Земля, как ребенок, знает стихи
- и много, очень у неё каприз,
- за терпение она получает приз.
- Строгим был её учитель.
- Мы хотим белую бороду старика,
- окрасить в зеленый, горячий,
- это может сделать весна!
- Земля, свободна, играй с детьми.
- Мы счастьем хотим насладиться.
- Пусть радость торжествует в пути.
- И чему учили должно воплотиться.
- Пусть оживают корни и стебли.
- Весна проснулась, поёт, не дремлет.
Второй сонет
Das II. Sonett
- Девушка-призрак бежала вдаль
- и пела лиру, что-то мелодичное.
- Светила ясно весенняя вуаль
- и усыпляла слух мой гармонично.
- Я спал, она была со мной во сне.
- Нас окружали любимые деревья.
- Я чувствовал её касания к себе
- и наших душ прикосновение.
- Ей ангелы поют, она блаженно спит.
- Я не даю ей первой пробудиться,
- она встаёт и сонная летит.
- Я так хотел всем этим насладиться.
- Где смерть её тогда?
- Она исчезла навсегда.
Третий сонет
Das III. Sonett
- Заведомо, вам это будет непонятно,
- что в зеркале ваш образ красоты,
- вы не дуршлаг и смотритесь приятно,
- с определенным интервалом частоты.
- Ты, не бамбук, что вовсе не заметный,
- когда стемнеет становишься таким,
- развратен, как несовершеннолетний,
- пренебрежительно ко всем другим.
- Ты очень живописен даже
- и многим нравишься вокруг.
- Другие от тебя в экстазе,
- но ты лишь в образе красив мой друг.
- В тебя проник прозрачный эгоист,
- ты растворившийся в себе нарцисс.
Четвёртый сонет
Das IV. Sonett
- Он нежный, случается подстать,
- его дыхание как волны плещут,
- готов и в щёчку меня поцеловать,
- он возбуждён и позади трепещет.
- Мужчины все благословенны
- и сразу влюбляются всерьёз.
- Свою цель желают непременно,
- улыбкой доводить до слёз.
- Страдания страшней и тяжелей
- земного притяжения на том месте,
- как горы и моря непреодолимей,
- когда деревья посадили в детстве
- и с тех пор её не обманули вы,
- как почитатель голых стен и пустоты.
Двадцать шестой Сонет
Das XXVI. Sonett
- Ты Божество, не утонул в пучине,
- рой презираемых менад тебя атаковал,
- красавицы всё криком заглушили,
- но голос певчий из руин звучал.
- Никто бы твоё сознание не разрушил,
- а лиры твоей не коснулась бы толпа,
- кто камни бросал, тебя сердцем слушал
- и слух обретала Орфея тропа.
- Они мстили тебе и наконец ты пал.
- Твой голос будоражил эхом горы.
- Ты Бога потерял и бесконечным стал,
- всем львам и птицам на свободе.
- Тебя последний враг порвал,
- но слышим мы твои уста природы.
О, как я чувствую тебя
Oh wie fohl ich still zu dir hinuber
- О, как я чувствую тебя,
- эмоции во всём переполняют,
- ты смотришь с фото на меня,
- мое сердечко чудовищно пылает.
- Оставшись в комнате наедине,
- я слышу космос и моря бриз.
- Ты тайно приближаешься ко мне,
- как вымышленный мной каприз.
- Вот я ненадолго умолкаю,
- запомнил взгляд твой в изнеможении,
- тебя я видеть не желаю,
- ни днём и ночью, без преображения.
- Если смотрю я вверх на небеса,
- то ощущаю на душе такое,
- как будто мною правят чудеса
- и Ангелы не все об этом вторят.
Время скоротать
Wunderliches Wort: die Zeit vertreiben!
- Странные слова: Время скоротать!
- Сказать их было бы проблемой,
- тем, кто боится где-то ночевать
- и существовать неведома без дела.
- Вот вечер близится, к закату день,
- вас одинокое пространство забирает.
- Стоишь, лежишь средь голых стен
- и лень вас тихо достаёт и размывает.
- Гора покоится и звезда отдыхает,
- но время в них опять-таки мерцает.
- Так и в сердце моём спит и прозябает,
- бессмертие без дома время коротает.
Скорбь
Oh wie scholst du mein Herz aus den Schalen des Elends
- Ты сердцу способна муку дать
- что заставило об этом рассказать.
- В моей душе ты сладкая звезда.
- Страдания мучают во время сна,
- невинно валят меня с ног,
- но я заснул, как только смог.
- Я одинок и ничего не знаю,
- но сердце моё подозревает,
- какой могу я дать тебе совет.
- Он был звездой, вот мой ответ.
- И перестань его сравнивать со мной любя.
- Пусть знает он, что ты не предаёшь меня.
- Звонок. Ты странная, поговори немного с ним.
- Сначала улыбнись, он сразу покажется другим
- и покажи ему прекрасное лицо, ведь это возбуждает,
- а утром интерес найдёшь к нему, пусть привыкает.
Пусть розы любят нас сегодня
Heute will ich dir zu Liebe Rosen
- Сегодня розы будешь ты любить
- и мы почувствуем любовь твою.
- Тебе придётся долго с нами быть,
- но я не роза, ведь я тебя люблю.
- Все чаши переполнены цветами,
- бутоны словно сотни глаз,
- долина с влюблёнными глазами,
- они свисают и глядят на нас.
- Невероятно, как ночью это передать,
- на небе звезды встали в позы.
- Их невозможно взглядом все объять,
- они цветы небес, ночные розы.
- Тёмные ночи цветами полны,
- яркие розы в ночи изящны.
- Тысячи розовых век видят сны,
- я роза твоя, рядом спящий.
- Ароматом твоим утомленный,
- как я мог потерять этот час?
- Холодный, немощный и сонный,
- забудь мое существо сейчас.
- Судьба, хочу я раствориться,
- на непонятной широте и долготе,
- желаю тобою насладиться,
- но ты не проявляешься нигде.
- Я воспитанный тайной аромата роз,
- моё сердце открыто для цветения роз,
- мечтаю окунуться в долину алых роз
- и чувствовать себя в объятиях этих роз.
Очевидно
Du im Voraus
- Я навсегда, потерянный любовник
- и не пытаюсь знать, какие будут волны,
- как понравятся тебе такие взоры.
- Все чаще вижу далекий пейзаж,
- город, башни, мосты, антураж
- и предполагаемый пути вираж,
- в исполинский, божественный край,
- воплощающий во мне чей-то Рай
- и ты убегающая в эту даль.
- Да, цветущие там сады,
- я вижу тебя окрылённой.
- Окно открыто на даче, цветы,
- ты выглядишь очень влюблённой.
- Я растерянно ищу к тебе дорогу,
- вижу тебя с продавцом зеркал,
- у тебя кружилась голова немного,
- внезапно в отражении тебя узнал.
- Птицы никогда не поют для нас,
- ни вечером, ни днём, не сейчас.
Увези меня за горизонт
Flutet mir in diese trube Reise
- Вези меня по облачной дороге,
- найди для сердца тёплый путь.
- Осталось времени совсем немного,
- чтоб спокойно, вместе отдохнуть.
- Возьми мою руку, ты влюблённый,
- не представляешь сколько мне лет?
- Незнакомка едет с незнакомым,
- отвезешь меня домой, иль нет?
- Вот на звезду, чтобы смотреть,
- надо покоя немного земного,
- доверие приходит только в ответ,
- за всё хорошее и понемногу.
- Ночь меня не спросила,
- куда нас звезды ведут.
- Я же тебя не насиловал.
- Чего ты ждала? Я был тут.
- Я, как ветер прошел по домам,
- вторгался в постель, как дым,
- там был рад разным дамам,
- оставаясь чужим, молодым.
- Мои руки ужасно дрожали,
- но я не мог себя удержать.
- Все, там всем наливали,
- а я мог лишь разливать.
Неудачники
Verliererin
- Один раз, как будто между рук,
- зажал Луну я, как голову без тела,
- внезапно лицо всплакнуло вдруг
- и глядя на меня, вперёд летело.
- Я молча, жаждал удержать его,
- казалось вещь в руках держал я вечно,
- то было холодным существо
- и ускользало в ночную бесконечность.
- Да, мы в потоке движемся в ту даль,
- как мизерные толпы на планете.
- Похоть и слабость не удержать,
- за это наше сердце лишь в ответе.
- Незнакомец, ты не понял всё словами
- и следующий, которого мы не нашли,
- вы неудачники, нет места рядом с нами,
- весенний ветер исчез для вас в тиши.
Россыпь
Perlen entrollen
- Чётки по полу раскатились.
- Беда, порвался шнур.
- Давно мы не встречались,
- но я запомнил твой гламур.
- Скучаю, ты крепко пристегнула,
- любимой, единственной была.
- Нас мука с разлукой окрестила,
- а ночь желанная ждала.
- Вообразив теней театра действий
- и ваш высокий, внешний вид,
- не миновать нам видимых последствий,
- как в Гольфе, есть всегда надежда бить.
- Маяк распятый далеко мерцает
- и нет дождя с прозрачных небес.
- Так русло реки в пустыне ожидает,
- как хромой в надежде, что воскрес.
- В ответ он хочет только одного,
- на костылях к алтарю проковылять,
- желание сказать в невинное окно,
- без чуда он не сможет встать.
- Я желаю тебя. Нет без трещин дороги.
- Ты, чувствуя это хочешь встретиться в доме.
- Весна желанный источник всей земли,
- луна встречи ждёт с землёй, отражаясь в водоёме.
- Не отличить различий в облике звезды?
- Нас объединяет перевоплощение убранства,
- ещё немного и ты оставишь бремя суеты.
- Старею я и перемещён детьми в пространстве.
Явление
Ankunft
- Я розы положил на любовную кровать.
- (Я не сторонник потока аромата).
- Я потерялся раньше, чем смог понять,
- во времени не может быть возврата.
- Так проигравшим буду только я,
- для наслаждения необходимо прикасаться,
- об этом вторят все тысячелетия.
- Может и в твоих глазах я буду возрождаться.
Для Эрика
Fur Erika
- Ты сформированный язычник,
- по сути смелых твоих взглядов,
- спасать ты будешь всех нас лично.
- Отдашь нам выбор тех страданий,
- что нам, определил Всевышний,
- согласно внешности и знаний.
- Как соизмерить горе, счастье?
- Сердцем, что принадлежит тебе?
- Источник сильный, одержимый,
- изменчив для переживания в себе.
- Со временем становится безумным,
- если над ним теряется контроль.
- Смотри, дорог какое изобилие,
- в твоих руках находится порой.
- Речь твоя, как поступь набата,
- от прихода и до самого ухода.
- Ты освежаешь нас ароматом,
- вместе с запахом луга и мёда.
- Я чувствую проникновение, возвышаясь,
- когда ты дышишь и молчишь.
- Я перед тобой в пространстве открываюсь
- и рад, когда ты рядом говоришь.
Три стиха из круга размышлений
Drei Gedichte aus dem Umkreis: Spiegelungen
- 1.
- Красивыми в зеркальном отражении,
- не можем долго оставаться сами.
- Женщина ждёт своих наслаждений,