Читать онлайн You don’t say! Адаптированный рассказ для перевода на английский язык и пересказа. © Лингвистический Реаниматор бесплатно
Иллюстратор Татьяна Олива Мопалес
Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес
© Татьяна Олива Моралес, 2020
© Татьяна Олива Мопалес, иллюстрации, 2020
© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2020
ISBN 978-5-4498-4918-2
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Авторское право
Копирование методики изложения данного учебника с целью преподавания или написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.
Аннотация
Учебное пособие состоит из упражнения на перевод текста рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с русского языка на английский; и упражнения на чтение, перевод и пересказ неадаптированного английского варианта этого же рассказа. Упражнения имеют ключи. Пособие содержит 1531 английских слов и выражений. По сложности данная книга соответствует уровням В1 – В2. Рекомендуется школьникам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский язык.
Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка
Для «выживания» в среде без переводчика – 120
Для ежедневного общения на общие темы – 2000
Для чтения несложных текстов общей тематики – 4 000 – 5 000
Чтение сложных текстов – 10 000
Уровень носителя языка – 10 000 – 20 000
От автора
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.
Мои контактные данные
Тел. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: [email protected]
Сайты:
С уважением,Татьяна Олива Моралес
Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.
Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.
С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Специальные обозначения
… – на этом месте должен стоять определённый или неопределённый артикль.
! – следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей далее группой слов.
* – неправильный глагол.
……… – на этом месте должен быть глагол-связка.
Мы (we) – русское слово / его английский эквивалент.
Вы (you) 2.его (it) 1.прочитаете (read) – цифры перед словами означают порядок данных слов между собой в предложении, в данном случае, правильным будет порядок:
Вы (you) прочитаете (read) его (it).
то (-) – данное слово не нужно переводить на английский язык.
дома (house..) – нужно изменить число существительного.
накрылась с головой (pull.. cover over her head) – нужно изменить форму глагола в данном идиоматическом выражении.
Анонс иллюстраций
Упражнение 1
Переведите на английский язык.
Да что ты говоришь (You don’t say)!
Сонечка (Sonechka), в девичестве (maiden name) Утёсова (Utesova), а (and) ныне (then) Понсе де Леон (Ponce de Leon), была замужем за (be* married to/ was, were) латиноамериканским программистом (… Latin American programmer) по имени (named) Давид (David), который (who) родом был из (be* originally from) далёкой (faraway) солнечной (sunny) Мексики (Mexico).
Супруг её (her husband), доблестно отучившись в (valiantly graduate.. from) Университете Дружбы Народов (… Peoples Friendship University) и заполучив красный диплом (with honors), устроился на (get*/ got/ got) хорошо оплачиваемую (… well-paid) работу (job) в (in) крупную российскую компанию (… large Russian company).
Можно сказать, что (It can be said that) Соне (Sonya), очень повезло с мужем (be* very lucky to have such a husband/ was, were),
ибо (because) он души не чаял в своей избраннице (he dote.. on his sweetheart), готов был (be* ready to) сделать (do) для неё (-) всё что угодно (everything),
ну или (or) почти всё (almost everything for her), в зависимости от (depending on) количества денег (… amount of money) на (in) банковском счету (his bank account).
А (and) денег этих (that money) всегда было (be* always) весьма ограниченное количество (… very limited amount), так как (since) запросы у Сони были приличные (Sonya have* enormous need../ had) —
хотелось (she want..) всего и сразу (everything at once and), при том (moreover), постоянно (constantly).
Одеваться София привыкла (Sofia get* used to dressing/ got) с шиком (in style) – ей по вкусу были (she like..) самые (the most) красивые (beautiful) и дорогие (expensive) вещи (cloth..).
При этом (at the same time) покупала она себе обновки (she buy* new things for herself/ bought/) в самых дорогих (expensive) бутиках (boutique..), расположенных (located) в (in) центре (… center)! столицы (… capital),
а далее (then) отправлялась с подружкой (she and her girlfriend go*/ went/ gone) праздновать (to celebrate) очередное (another) пополнение (replenishment)! гардероба (… wardrobe) в (to) модный ресторан (… trendy restaurant),
что (which) тоже (also) весьма ощутимо (very noticeably) било по карману (cost/ cost/ cost) сеньора (mister) Понсе де Леона.
Несмотря на (despite) всё вышеперечисленное (all of the above), в семье их пока царил мир и супружеская идиллия (the family live.. in peace and marital idyll).
Ноутбук
И вот как-то раз (once) Соломонида (Solomonida) (так любя называл свою супругу Давид (as so David lovingly called her)) готовила на кухне обед (cook.. dinner in the kitchen),
писала пост (write.. a post) для (for) своего (her) блога (blog) «Всё для блондинок (Everything for the Blondes)» и болтала по телефону (be.. hung up on a phone call) с …подругой.
Внезапно (suddenly) украинский борщ (… Ukrainian borsch), который (which) так любил её супруг (her husband loved so much), стал (begin*/ began/ begun) выкипать из (to boil out of) кастрюли (… pan)
прямо (directly) на (onto) чистейшую новенькую плиту (… clean, brand new cooker), накануне отмытую до блеска (wash.. to a lovely sheen on the eve).
– Капец (shit)! – выругалась Сонечка (Sonechka curse.. out). – кинула (throw/ threw/ thrown) …телефон на