Читать онлайн А напоследок я скажу… бесплатно

А напоследок я скажу…

© Б. Ахмадулина (наследники), 2020

© ООО «Издательство АСТ», 2020

Новая тетрадь

  • Смущаюсь и робею пред листом
  • бумаги чистой.
  • Так стои́т паломник
  • у входа в храм.
  • Пред девичьим лицом
  • так опытный потупится поклонник.
  • Как будто школьник, новую тетрадь
  • я озираю алчно и любовно,
  • чтобы потом пером ее терзать,
  • марая ради замысла любого.
  • Чистописанья сладостный урок
  • недолог. Перевернута страница.
  • Бумаге белой нанеся урон,
  • бесчинствует мой почерк и срамится.
  • Так в глубь тетради, словно в глубь лесов,
  • я безрассудно и навечно кану,
  • одна среди сияющих листов
  • неся свою ликующую кару.
1954

«Дождь в лицо и ключицы…»

  • Дождь в лицо и ключицы,
  • и над мачтами гром.
  • Ты со мной приключился,
  • словно шторм с кораблем.
  • То ли будет, другое…
  • Я и знать не хочу –
  • разобьюсь ли о горе,
  • или в счастье влечу.
  • Мне и страшно, и весело,
  • как тому кораблю…
  • Не жалею, что встретила.
  • Не боюсь, что люблю.
1955

Цветы

  • Цветы росли в оранжерее.
  • Их охраняли потолки.
  • Их корни сытые жирели
  • и были лепестки тонки.
  • Им подсыпали горький калий
  • и множество других солей,
  • чтоб глаз анютин желто-карий
  • смотрел круглей и веселей.
  • Цветы росли в оранжерее.
  • Им дали света и земли
  • не потому, что их жалели
  • или надолго берегли.
  • Их дарят празднично на память,
  • но мне – мне страшно их судьбы,
  • ведь никогда им так не пахнуть,
  • как это делают сады.
  • Им на губах не оставаться,
  • им не раскачивать шмеля,
  • им никогда не догадаться,
  • что значит мокрая земля.
1956

Невеста

  • Хочу я быть невестой,
  • красивой, завитой,
  • под белою навесной
  • застенчивой фатой.
  • Чтоб вздрагивали руки
  • в колечках ледяных,
  • чтобы сходились рюмки
  • во здравье молодых.
  • Чтоб каждый мне поддакивал,
  • пророчил сыновей,
  • чтобы друзья с подарками
  • стеснялись у дверей.
  • Сорочки в целлофане,
  • тарелки, кружева…
  • Чтоб в щёку целовали,
  • пока я не жена.
  • Платье мое белое
  • заплакано вином,
  • счастливая и бедная
  • сижу я за столом.
  • Страшно и заманчиво
  • то, что впереди.
  • Плачет моя мамочка, –
  • мама, погоди.
  • …Наряд мой боярский
  • скинут на кровать.
  • Мне хорошо бояться
  • тебя поцеловать.
  • Громко стулья ставятся
  • рядом, за стеной…
  • Что-то дальше станется
  • с тобою и со мной?..
1956

«Мне скакать, мне в степи озираться…»

  • Мне скакать, мне в степи озираться,
  • разорять караваны во мгле.
  • Незапамятный дух азиатства
  • до сих пор колобродит во мне.
  • Мне доступны иные мученья.
  • Мой шатер одинок, нелюдим.
  • Надо мною восходят мечети
  • полумесяцем белым, кривым.
  • Я смеюсь, и никто мне не пара,
  • но с заката вчерашнего дня
  • я люблю узколицего парня
  • и его дорогого коня.
  • Мы в костре угольки шуровали,
  • и протяжно он пел над рекой,
  • задевая мои шаровары
  • дерзновенной и сладкой рукой.
  • Скоро этого парня заброшу,
  • закричу: «До свиданья, Ахат!»
  • Полюблю я султана за брошку,
  • за таинственный камень агат.
  • Нет, не зря мои щёки горели,
  • нет, не зря загнала я коня –
  • сорок жён изведутся в гареме,
  • не заденут и пальцем меня.
  • И опять я лечу неотрывно
  • по степи, по ее ширине…
  • Надо мною колдует надрывно
  • и трясет бородой шурале…
1956

Грузинских женщин имена

  • Там в море паруса плутали,
  • и, непричастные жаре,
  • медлительно цвели платаны
  • и осыпались в ноябре.
  • Мешались гомоны базара,
  • и обнажала высота
  • переплетения базальта
  • и снега яркие цвета.
  • И лавочка в старинном парке
  • бела вставала и нема,
  • и смутно виноградом пахли
  • грузинских женщин имена.
  • Они переходили в лепет,
  • который к морю выбегал
  • и выплывал, как черный лебедь,
  • и странно шею выгибал.
  • Смеялась женщина Ламара,
  • бежала по камням к воде,
  • и каблучки по ним ломала,
  • и губы красила в вине.
  • И мокли волосы Медеи,
  • вплетаясь утром в водопад,
  • и капли сохли, и мелели,
  • и загорались невпопад.
  • И, заглушая олеандры,
  • собравши всё в одном цветке,
  • витало имя Ариадны
  • и растворялось вдалеке.
  • Едва опершийся на сваи,
  • там приникал к воде причал.
  • «Цисана!» – из окошка звали,
  • «Натэла!» – голос отвечал…
1957

«Смеясь, ликуя и бунтуя…»

  • Смеясь, ликуя и бунтуя,
  • в своей безвыходной тоске,
  • в Махинджаури, под Батуми,
  • она стояла на песке.
  • Она была такая гордая –
  • вообразив себя рекой,
  • она входила в море голая
  • и море трогала рукой.
  • Освободясь от ситцев лишних,
  • так шла и шла наискосок.
  • Она расстегивала лифчик,
  • чтоб сбросить лифчик на песок.
  • И вид ее предплечья смутного
  • дразнил и душу бередил.
  • Там белое пошло по смуглому,
  • где раньше ситец проходил.
  • Она смеялася от радости,
  • в воде ладонями плеща,
  • и перекатывались радуги
  • от головы и до плеча.
1957

«О, еще с тобой случится…»

  • О, еще с тобой случится
  • всё – и молодость твоя.
  • Когда спросишь: «Кто стучится?» –
  • Я отвечу: «Это я!»
  • Это я! Ах, поскорее
  • выслушай и отвори.
  • Стихнули и постарели
  • плечи бедные твои.
  • Я нашла тебе собрата –
  • листик с веточки одной.
  • Как же ты стареть собрался,
  • не советуясь со мной!
  • Ах, да вовсе не за этим
  • я пришла сюда одна.
  • Это я – ты не заметил.
  • Это я, а не она.
  • Над примятою постелью,
  • в сумраке и тишине,
  • я оранжевой пастелью
  • рисовала на стене.
  • Рисовала сад с травою,
  • человечка с головой,
  • чтобы ты спросил с тревогой:
  • «Это кто еще такой?»
  • Я отвечу тебе строго:
  • «Это я, не спорь со мной.
  • Это я – смешной и стройный
  • человечек с головой».
  • Поиграем в эту шалость
  • и расплачемся над ней.
  • Позабудем мою жалость,
  • жалость к старости твоей.
  • Чтоб ты слушал и смирялся,
  • становился молодой,
  • чтобы плакал и смеялся
  • человечек с головой.
1957

«Не уделяй мне много времени…»

  • Не уделяй мне много времени,
  • вопросов мне не задавай.
  • Глазами добрыми и верными
  • руки моей не задевай.
  • Не проходи весной по лужицам,
  • по следу следа моего.
  • Я знаю – снова не получится
  • из этой встречи ничего.
  • Ты думаешь, что я из гордости
  • хожу, с тобою не дружу?
  • Я не из гордости – из горести
  • так прямо голову держу.
1957

Снегурочка

  • Что так Снегурочку тянуло
  • к тому высокому огню?
  • Уж лучше б в речке утонула,
  • попала под ноги коню.
  • Но голубым своим подолом
  • вспорхнула – ноженьки видны –
  • и нет ее. Она подобна
  • глотку оттаявшей воды.
  • Как чисто с воздухом смешалась,
  • и кончилась ее пора.
  • Играть с огнем – вот наша шалость,
  • вот наша древняя игра.
  • Нас цвет оранжевый так тянет,
  • так нам проходу не дает.
  • Ему поддавшись, тело тает
  • и телом быть перестает.
  • Но пуще мы огонь раскурим
  • и вовлечем его в игру,
  • и снова мы собой рискуем
  • и доверяемся костру.
  • Вот наш удел еще невидим,
  • в дыму еще неразличим.
  • То ль из него живыми выйдем,
  • то ль навсегда сольемся с ним.
1958

Мазурка Шопена

  • Какая участь нас постигла,
  • как повезло нам в этот час,
  • когда бегущая пластинка
  • одна лишь разделяла нас!
  • Сначала тоненько шипела,
  • как уж, изъятый из камней,
  • но очертания Шопена
  • приобретала всё слышней.
  • И забирала круче, круче,
  • и обещала: быть беде,
  • и расходились эти кру́ги,
  • как будто кру́ги по воде.
  • И тоненькая, как мензурка
  • внутри с водицей голубой,
  • стояла девочка-мазурка,
  • покачивая головой.
  • Как эта, с бедными плечами,
  • по-польски личиком бела,
  • разведала мои печали
  • и на себя их приняла?
  • Она протягивала руки
  • и исчезала вдалеке,
  • сосредоточив эти звуки
  • в иглой исчерченном кружке.
1958

Август

  • Так щедро август звёзды расточал.
  • Он так бездумно приступал к владенью,
  • и обращались лица ростовчан
  • и всех южан – навстречу их паденью.
  • Я добрую благодарю судьбу.
  • Так падали мне на плечи созвездья,
  • как падают в заброшенном саду
  • сирени неопрятные соцветья.
  • Подолгу наблюдали мы закат,
  • соседей наших клавиши сердили,
  • к старинному роялю музыкант
  • склонял свои печальные седины.
  • Мы были звуки музыки одной.
  • О, можно было инструмент расстроить,
  • но твоего созвучия со мной
  • нельзя было нарушить и расторгнуть.
  • В ту осень так горели маяки,
  • так недалёко звёзды пролегали,
  • бульварами шагали моряки,
  • и девушки в косынках пробегали.
  • Всё то же там паденье звёзд и зной,
  • всё так же побережье неизменно.
  • Лишь выпали из музыки одной
  • две ноты, взятые одновременно.
1958

«По улице моей который год…»

  • По улице моей который год
  • звучат шаги – мои друзья уходят.
  • Друзей моих медлительный уход
  • той темноте за окнами угоден.
  • Запущены моих друзей дела,
  • нет в их домах ни музыки, ни пенья,
  • и лишь, как прежде, девочки Дега
  • голубенькие оправляют перья.
  • Ну что ж, ну что ж, да не разбудит страх
  • вас, беззащитных, среди этой ночи.
  • К предательству таинственная страсть,
  • друзья мои, туманит ваши очи.
  • О одиночество, как твой характер крут!
  • Посверкивая циркулем железным,
  • как холодно ты замыкаешь круг,
  • не внемля увереньям бесполезным.
  • Так призови меня и награди!
  • Твой баловень, обласканный тобою,
  • утешусь, прислонясь к твоей груди,
  • умоюсь твоей стужей голубою.
  • Дай стать на цыпочки в твоем лесу,
  • на том конце замедленного жеста
  • найти листву, и поднести к лицу,
  • и ощутить сиротство, как блаженство.
  • Даруй мне тишь твоих библиотек,
  • твоих концертов строгие мотивы,
  • и – мудрая – я позабуду тех,
  • кто умерли или доселе живы.
  • И я познаю мудрость и печаль,
  • свой тайный смысл доверят мне предметы.
  • Природа, прислонясь к моим плечам,
  • объявит свои детские секреты.
  • И вот тогда – из слёз, из темноты,
  • из бедного невежества былого
  • друзей моих прекрасные черты
  • появятся и растворятся снова.
1959

«В тот месяц май, в тот месяц мой…»

  • В тот месяц май, в тот месяц мой
  • во мне была такая лёгкость
  • и, расстилаясь над землей,
  • влекла меня погоды лётность.
  • Я так щедра была, щедра
  • в счастливом предвкушенье пенья,
  • и с легкомыслием щегла
  • я окунала в воздух перья.
  • Но, слава Богу, стал мой взор
  • и проницательней, и строже,
  • и каждый вздох и каждый взлет
  • обходится мне всё дороже.
  • И я причастна к тайнам дня.
  • Открыты мне его явленья.
  • Вокруг оглядываюсь я
  • с усмешкой старого еврея.
  • Я вижу, как грачи галдят,
  • над черным снегом нависая,
  • как скушно женщины глядят,
  • склонившиеся над вязаньем.
  • И где-то, в дудочку дудя,
  • не соблюдая клумб и грядок,
  • чужое бегает дитя
  • и нарушает их порядок.
1959

Нежность

  • Так ощутима эта нежность,
  • вещественных полна примет.
  • И нежность обретает внешность
  • и воплощается в предмет.
  • Старинной вазою зеленой
  • вдруг станет на краю стола,
  • и ты склонишься удивленный
  • над чистым омутом стекла.
  • Встревожится квартира ваша,
  • и будут все поражены.
  • – Откуда появилась ваза? –
  • ты строго спросишь у жены. –
  • И антиквар какую плату
  • спросил? –
  • О, не кори жену –
  • то просто я смеюсь и плачу
  • и в отдалении живу.
  • И слёзы мои так стеклянны,
  • так их паденья тяжелы,
  • они звенят, как бы стаканы,
  • разбитые средь тишины.
  • За то, что мне тебя не видно,
  • а видно – так на полчаса,
  • я безобидно и невинно
  • свершаю эти чудеса.
  • Вдруг облаком тебя покроет,
  • как в горних высях повелось.
  • Ты закричишь: – Мне нет покою!
  • Откуда облако взялось?
  • Но суеверно, как крестьянин,
  • не бойся, «чур» не говори –
  • то нежности моей кристаллы
  • осели на плечи твои.
  • Я так немудрено и нежно
  • наколдовала в стороне,
  • и вот образовалось нечто,
  • напоминая обо мне.
  • Но по привычке добрых бестий,
  • опять играя в эту власть,
  • я сохраню тебя от бедствий
  • и тем себя утешу всласть.
  • Прощай! И занимайся делом!
  • Забудется игра моя.
  • Но сказки твоим малым детям
  • останутся после меня.
1959

Несмеяна

  • Так и сижу – царевна Несмеяна,
  • ем яблоки, и яблоки горчат.
  • – Царевна, отвори нам! Нас немало! –
  • под окнами прохожие кричат.
  • Они глядят глазами голубыми
  • и в горницу являются гурьбой,
  • здороваются, кланяются, имя
  • «Царевич» говорят наперебой.
  • Стоят и похваляются богатством,
  • проходят, златом-серебром звеня.
  • Но вам своим богатством и бахвальством,
  • царевичи, не рассмешить меня.
  • Как ум моих царевичей напрягся,
  • стараясь ради красного словца!
  • Но и сама слыву я не напрасно
  • глупей глупца, мудрее мудреца.
  • Кричат они: – Какой верна присяге,
  • царевна, ты – в суровости своей? –
  • Я говорю: – Царевичи, присядьте.
  • Царевичи, постойте у дверей.
  • Зачем кафтаны новые надели
  • и шапки примеряли к головам?
  • На той неделе, о, на той неделе –
  • смеялась я, как не смеяться вам.
  • Входил он в эти низкие хоромы,
  • сам из татар, гулявших по Руси,
  • и я кричала: «Здравствуй, мой хороший!
  • Вина отведай, хлебом закуси».
  • – А кто он был? Богат он или беден?
  • В какой он проживает стороне? –
  • Смеялась я: – Богат он или беден,
  • румян иль бледен – не припомнить мне.
  • Никто не покарает, не измерит
  • вины его. Не вышло ни черта.
  • И всё же он, гуляка и изменник,
  • не вам чета. Нет. Он не вам чета.
1959

Твой дом

  • Твой дом, не ведая беды,
  • меня встречал и в щёку чмокал.
  • Как будто рыба из воды,
  • сервиз выглядывал из стёкол.
  • И пёс выскакивал ко мне,
  • как галка, маленький, орущий,
  • и в беззащитном всеоружье
  • торчали кактусы в окне.
  • От неурядиц всей земли
  • я шла озябшим делегатом,
  • и дом смотрел в глаза мои
  • и добрым был и деликатным.
  • На голову мою стыда
  • он не навлёк, себя не выдал.
  • Дом клялся мне, что никогда
  • он этой женщины не видел.
  • Он говорил: – Я пуст. Я пуст. –
  • Я говорила: – Где-то, где-то… –
  • Он говорил: – И пусть. И пусть.
  • Входи и позабудь про это.
  • О, как боялась я сперва
  • платка или иной приметы,
  • но дом твердил свои слова,
  • перетасовывал предметы.
  • Он заметал ее следы.
  • О, как он притворился ловко,
  • что здесь не падало слезы,
  • не облокачивалось локтя.
  • Как будто тщательный прибой
  • смыл всё: и туфель отпечатки,
  • и тот пустующий прибор,
  • и пуговицу от перчатки.
  • Все сговорились: пёс забыл,
  • с кем он играл, и гвоздик малый
  • не ведал, кто его забил,
  • и мне давал ответ туманный.
  • Так были зеркала пусты,
  • как будто выпал снег и стаял.
  • Припомнить не могли цветы,
  • кто их в стакан гранёный ставил…
  • О дом чужой! О милый дом!
  • Прощай! Прошу тебя о малом:
  • не будь так добр. Не будь так добр.
  • Не утешай меня обманом.
1959

«Опять в природе перемена…»

  • Опять в природе перемена,
  • окраска зелени груба,
  • и высится высокомерно
  • фигура белого гриба.
  • И этот сад собой являет
  • все небеса и все леса,
  • и выбор мой благословляет
  • лишь три любимые лица.
  • При свете лампы умирает
  • слепое тело мотылька
  • и пальцы золотом марает,
  • и этим брезгает рука.
  • Ах, Господи, как в это лето
  • покой в душе моей велик.
  • Так радуге избыток цвета
  • желать иного не велит.
  • Так завершенная окружность
  • сама в себе заключена
  • и лишнего штриха ненужность
  • ей незавидна и смешна.
1959

«Нас одурачил нынешний сентябрь…»

  • Нас одурачил нынешний сентябрь
  • с наивностью и хитростью ребенка.
  • Так повезло раскинутым сетям –
  • мы бьемся в них, как мелкая рыбёшка.
  • Нет выгоды мне видеться с тобой.
  • И без того сложны переплетенья.
  • Но ты проходишь, головой седой
  • оранжевые трогая растенья.
  • Я говорю на грани октября:
  • – О, будь неладен, предыдущий месяц.
  • Мне надобно свободы от тебя,
  • и торжества, и празднества, и мести.
  • В глазах от этой осени пестро.
  • И, словно на уроке рисованья,
  • прилежное пишу тебе письмо,
  • выпрашивая расставанья.
  • Гордилась я, и это было зря.
  • Опровергая прошлую надменность,
  • прошу тебя: не причиняй мне зла!
  • Я так на доброту твою надеюсь.
1959

«Влечет меня старинный слог…»

  • Влечет меня старинный слог.
  • Есть обаянье в древней речи.
  • Она бывает наших слов
  • и современнее и резче.
  • Вскричать: «Полцарства за коня!» –
  • какая вспыльчивость и щедрость!
  • Но снизойдет и на меня
  • последнего задора тщетность.
  • Когда-нибудь очнусь во мгле,
  • навеки проиграв сраженье,
  • и вот придет на память мне
  • безумца древнего решенье.
  • О, что полцарства для меня!
  • Дитя, наученное веком,
  • возьму коня, отдам коня
  • за полмгновенья с человеком,
  • любимым мною. Бог с тобой,
  • о конь мой, конь мой, конь ретивый.
  • Я безвозмездно повод твой
  • ослаблю – и табун родимый
  • нагонишь ты, нагонишь там,
  • в степи пустой и порыжелой.
  • А мне наскучил тарарам
  • этих побед и поражений.
  • Мне жаль коня! Мне жаль любви!
  • И на манер средневековый
  • ложится под ноги мои
  • лишь след, оставленный подковой.
1959

Светофоры

Геннадию Хазанову

  • Светофоры. И я перед ними
  • становлюсь, отступаю назад.
  • Светофор. Это странное имя.
  • Светофор. Святослав. Светозар.
  • Светофоры добры, как славяне.
  • Мне в лицо устремляют огни
  • и огнями, как будто словами,
  • умоляют: «Постой, не гони».
  • Благодарна я им за смещенье
  • этих двух разноцветных огней,
  • но во мне происходит смешенье
  • этих двух разноцветных кровей.
  • О, извечно гудел и сливался,
  • о, извечно бесчинствовал спор:
  • этот добрый рассудок славянский
  • и косой азиатский напор.
  • Видно, выход – в движенье, в движенье,
  • в голове, наклоненной к рулю,
  • в бесшабашном головокруженье
  • у обочины на краю.
  • И, откидываясь на сиденье,
  • говорю себе: «Погоди».
  • Отдаю себя на съеденье
  • этой скорости впереди.
1959

Чужое ремесло

  • Чужое ремесло мной помыкает.
  • На грех наводит, за собой маня.
  • Моя работа мне не помогает
  • и мстительно сторонится меня.
  • Я ей вовеки соблюдаю верность,
  • пишу стихи у краешка стола,
  • и все-таки меня снедает ревность,
  • когда творят иные мастера.
  • Поет высоким голосом кинто –
  • и у меня в тбилисском том духане,
  • в картинной галерее и в кино
  • завистливо заходится дыханье.
  • Когда возводит красную трубу
  • печник на необжитом новом доме,
  • я тоже вытираю о траву
  • замаранные глиною ладони.
  • О, сделать так, как сделал оператор,
  • послушно перенять его пример
  • и, пристально приникнув к аппаратам,
  • прищуриться на выбранный предмет.
  • О, эта жадность деревца сажать,
  • из лейки лить на грядках неполитых
  • и линии натурщиц отражать,
  • размазывая краски на палитрах!
  • Так власть чужой работы надо мной
  • меня жестоко требует к ответу.
  • Но не прошу я участи иной.
  • Благодарю скупую радость эту.
1959

Пятнадцать мальчиков

  • Пятнадцать мальчиков, а может быть, и больше,
  • а может быть, и меньше, чем пятнадцать,
  • испуганными голосами
  • мне говорили:
  • «Пойдем в кино или в музей изобразительных
  • искусств».
  • Я отвечала им примерно вот что:
  • «Мне некогда».
  • Пятнадцать мальчиков дарили мне подснежники.
  • Пятнадцать мальчиков надломленными голосами
  • мне говорили:
  • «Я никогда тебя не разлюблю».
  • Я отвечала им примерно вот что:
  • «Посмотрим».
  • Пятнадцать мальчиков теперь живут спокойно.
  • Они исполнили тяжелую повинность
  • подснежников, отчаянья и писем.
  • Их любят девушки –
  • иные красивее, чем я,
  • иные некрасивее.
  • Пятнадцать мальчиков преувеличенно свободно,
  • а подчас злорадно
  • приветствуют меня при встрече,
  • приветствуют во мне при встрече
  • свое освобождение, нормальный сон и пищу…
  • Напрасно ты идешь, последний мальчик.
  • Поставлю я твои подснежники в стакан,
  • и коренастые их стебли обрастут
  • серебряными пузырьками…
  • Но, видишь ли, и ты меня разлюбишь,
  • и, победив себя, ты будешь говорить со мной
  • надменно,
  • как будто победил меня,
  • а я пойду по улице, по улице…
50-е

«Я думала, что ты мой враг…»

  • Я думала, что ты мой враг,
  • что ты беда моя тяжелая,
  • а ты не враг, ты просто враль,
  • и вся игра твоя – дешевая.
  • На площади Манежной
  • бросал монету в снег.
  • Загадывал монетой,
  • люблю я или нет.
  • И шарфом ноги мне обматывал
  • там, в Александровском саду,
  • и руки грел, а всё обманывал,
  • всё думал, что и я солгу.
  • Кружилось надо мной вранье,
  • похожее на воронье.
  • Но вот в последний раз прощаешься,
  • в глазах ни сине, ни черно.
  • О, проживешь, не опечалишься,
  • а мне и вовсе ничего.
  • Но как же всё напрасно,
  • но как же всё нелепо!
  • Тебе идти направо.
  • Мне идти налево.
50-е

«Жилось мне весело и шибко…»

  • Жилось мне весело и шибко.
  • Ты шел в заснеженном плаще,
  • и вдруг зеленый ветер шипра
  • вздымал косынку на плече.
  • А был ты мне ни друг, ни недруг.
  • Но вот бревно. Под ним река.
  • В реке, в ее ноябрьских недрах,
  • займется пламенем рука.
  • «А глубоко?» – «Попробуй смеряй!» –
  • Смеюсь, зубами лист беру
  • и говорю: «Ты парень смелый.
  • Пройдись по этому бревну».
  • Ого! – тревоги выраженье
  • в твоей руке. Дрожит рука.
  • Ресниц густое ворошенье
  • над замиранием зрачка.
  • А я иду (сначала боком), –
  • о, поскорей бы, поскорей! –
  • над темным холодом, над бойким
  • озябшим ходом пескарей.
  • А ты проходишь по перрону,
  • закрыв лицо воротником,
  • и тлеющую папиросу
  • в снегу кончаешь каблуком.
50-е

«Чем отличаюсь я от женщины с цветком…»

  • Чем отличаюсь я от женщины с цветком,
  • от девочки, которая смеется,
  • которая играет перстеньком,
  • а перстенёк ей в руки не дается?
  • Я отличаюсь комнатой с обоями,
  • где так сижу я на исходе дня
  • и женщина с манжетами собольими
  • надменный взгляд отводит от меня.
  • Как я жалею взгляд ее надменный,
  • и я боюсь, боюсь ее спугнуть,
  • когда она над пепельницей медной
  • склоняется, чтоб пепел отряхнуть.
  • О, Господи, как я ее жалею,
  • плечо ее, понурое плечо,
  • и беленькую тоненькую шею,
  • которой так под мехом горячо!
  • И я боюсь, что вдруг она заплачет,
  • что губы ее страшно закричат,
  • что руки в рукава она запрячет
  • и бусинки по полу застучат…
50-е

Сны о Грузии

  • Сны о Грузии – вот радость!
  • И под утро так чиста
  • виноградовая сладость,
  • осенившая уста.
  • Ни о чем я не жалею,
  • ничего я не хочу –
  • в золотом Свети-Цховели
  • ставлю бедную свечу.
  • Малым камушкам во Мцхета
  • воздаю хвалу и честь.
  • Господи, пусть будет это
  • вечно так, как ныне есть.
  • Пусть всегда мне будут в новость
  • и колдуют надо мной
  • родины родной суровость,
  • нежность родины чужой.
1960

Свеча

Геннадию Шпаликову

  • Всего-то – чтоб была свеча,
  • свеча простая, восковая,
  • и старомодность вековая
  • так станет в памяти свежа.
  • И поспешит твое перо
  • к той грамоте витиеватой,
  • разумной и замысловатой,
  • и ляжет на душу добро.
  • Уже ты мыслишь о друзьях
  • всё чаще, способом старинным,
  • и сталактитом стеаринным
  • займешься с нежностью в глазах.
  • И Пушкин ласково глядит,
  • и ночь прошла, и гаснут свечи,
  • и нежный вкус родимой речи
  • так чисто губы холодит.
1960

Апрель

  • Вот девочки – им хочется любви.
  • Вот мальчики – им хочется в походы.
  • В апреле изменения погоды
  • объединяют всех людей с людьми.
  • О новый месяц, новый государь,
  • так ищешь ты к себе расположенья,
  • так ты бываешь щедр на одолженья,
  • к амнистиям склоняя календарь.
  • Да, выручишь ты реки из оков,
  • приблизишь ты любое отдаленье,
  • безумному даруешь просветленье
  • и исцелишь недуги стариков.
  • Лишь мне твоей пощады не дано.
  • Нет алчности просить тебя об этом.
  • Ты спрашиваешь – медлю я с ответом
  • и свет гашу, и в комнате темно.
1960

«Мы расстаемся – и одновременно…»

  • Мы расстаемся – и одновременно
  • овладевает миром перемена,
  • и страсть к измене так в нём велика,
  • что берегами брезгает река,
  • охладевают к небу облака,
  • кивает правой левая рука
  • и ей надменно говорит: – Пока!
  • Апрель уже не предвещает мая,
  • да, мая не видать вам никогда,
  • и распадается иван-да-марья.
  • О, желтого и синего вражда!
  • Свои растенья вытравляет лето,
  • долготы отстранились от широт,
  • и белого не существует цвета –
  • остались семь его цветных сирот.
  • Природа подвергается разрухе,
  • отливы превращаются в прибой,
  • и молкнут звуки – по вине разлуки
  • меня с тобой.
1960

Прощание

  • А напоследок я скажу:
  • прощай, любить не обязуйся.
  • С ума схожу. Иль восхожу
  • к высокой степени безумства.
  • Как ты любил? – ты пригубил
  • погибели. Не в этом дело.
  • Как ты любил? – ты погубил,
  • но погубил так неумело.
  • Жестокость промаха… О, нет
  • тебе прощенья. Живо тело
  • и бродит, видит белый свет,
  • но тело мое опустело.
  • Работу малую висок
  • еще вершит. Но пали руки,
  • и стайкою, наискосок,
  • уходят запахи и звуки.
1960

«Кто знает – вечность или миг…»

Веничке Ерофееву

  • Кто знает – вечность или миг
  • мне предстоит бродить по свету.
  • За этот миг иль вечность эту
  • равно благодарю я мир.
  • Что б ни случилось, не кляну,
  • а лишь благословляю лёгкость:
  • твоей печали мимолётность,
  • моей кончины тишину.
1960

Декабрь

  • Мы соблюдаем правила зимы.
  • Играем мы, не уступая смеху
  • и придавая очертанья снегу,
  • приподнимаем белый снег с земли.
  • И будто бы предчувствуя беду,
  • прохожие толпятся у забора,
  • снедает их тяжелая забота:
  • а что с тобой имеем мы в виду?
  • Мы бабу лепим – только и всего.
  • О, это торжество и удивленье,
  • когда и высота и удлиненье
  • зависят от движенья твоего.
  • Ты говоришь: – Смотри, как я леплю. –
  • Действительно, как хорошо ты лепишь
  • и форму от бесформенности лечишь.
  • Я говорю: – Смотри, как я люблю.
  • Снег уточняет все свои черты
  • и слушается нашего приказа.
  • И вдруг я замечаю, как прекрасно
  • лицо, что к снегу обращаешь ты.
  • Проходим мы по белому двору,
  • прохожих мимо, с выраженьем дерзким.
  • С лицом таким же пристальным и детским,
  • любимый мой, всегда играй в игру.
  • Поддайся его долгому труду,
  • о моего любимого работа!
  • Даруй ему удачливость ребенка,
  • рисующего домик и трубу.
1960

«Молчат потухшие вулканы…»

  • Молчат потухшие вулканы,
  • на дно их падает зола.
  • Там отдыхают великаны
  • после содеянного зла.
  • Всё холоднее их владенья,
  • всё тяжелее их плечам,
  • но те же грешные виденья
  • являются им по ночам.
  • Им снится город обреченный,
  • не знающий своей судьбы,
  • базальт, в колонны обращенный
  • и обрамляющий сады.
  • Там девочки берут в охапки
  • цветы, что расцвели давно,
  • там знаки подают вакханки
  • мужчинам, тянущим вино.
  • Всё разгораясь и глупея,
  • там пир идет, там речь груба.
  • О девочка моя, Помпея,
  • дитя царевны и раба!
  • В плену судьбы своей везучей
  • о чём ты думала, о ком,
  • когда так храбро о Везувий
  • ты опиралась локотком?
  • Заслушалась его рассказов,
  • расширила зрачки свои,
  • чтобы не вынести раскатов
  • безудержной его любви.
  • И он челом своим умнейшим
  • тогда же, на исходе дня,
  • припал к ногам твоим умершим
  • и закричал: «Прости меня!»

«Жила в позоре окаянном…»

  • Жила в позоре окаянном,
  • а всё ж душа – белым-бела.
  • Но если кто-то океаном
  • и был – то это я была.
  • О, мой купальщик боязливый!
  • Ты б сам не выплыл – это я
  • волною нежной и брезгливой
  • на берег вынесла тебя.
  • Что я наделала с тобою!
  • Как позабыла в той беде,
  • что стал ты рыбой голубою,
  • взлелеянной в моей воде!
  • Я за тобой приливом белым
  • вернулась. Нет за мной вины.
  • Но ты в своем испуге бедном
  • отпрянул от моей волны.
  • И повторяют вслед за мною,
  • и причитают все моря:
  • о, ты, дитя мое родное,
  • о, бедное – прости меня.
1960 –1961

«О, мой застенчивый герой…»

  • О, мой застенчивый герой,
  • ты ловко избежал позора.
  • Как долго я играла роль,
  • не опираясь на партнёра!
  • К проклятой помощи твоей
  • я не прибегнула ни разу.
  • Среди кулис, среди теней
  • ты спасся, незаметный глазу.
  • Но в этом сраме и бреду
  • я шла пред публикой жестокой –
  • всё на беду, всё на виду,
  • всё в этой роли одинокой.
  • О, как ты гоготал, партер!
  • Ты не прощал мне очевидность
  • бесстыжую моих потерь,
  • моей улыбки безобидность.
  • И жадно шли твои стада
  • напиться из моей печали.
  • Одна, одна – среди стыда
  • стою с упавшими плечами.
  • Но опрометчивой толпе
  • герой действительный не виден.
  • Герой, как боязно тебе!
  • Не бойся, я тебя не выдам.
  • Вся наша роль – моя лишь роль.
  • Я проиграла в ней жестоко.
  • Вся наша боль – моя лишь боль.
  • Но сколько боли. Сколько. Сколько.
1960 –1961

«Смотрю на женщин, как смотрели встарь…»

  • Смотрю на женщин, как смотрели встарь,
  • с благоговением и выжиданьем.
  • О, как они умеют сесть, и встать,
  • и голову склонить над вышиваньем.
  • Но ближе мне могучий род мужчин,
  • раздумья их, сраженья и проказы.
  • Склоненные под тяжестью морщин,
  • их лбы так величавы и прекрасны.
  • Они – воители, творцы наук и книг.
  • Настаивая на высоком сходстве,
  • намереваюсь приравняться к ним
  • я в мастерстве своем и благородстве.
  • Я – им чета. Когда пришла пора,
  • присев на покачнувшиеся нары,
  • я, запрокинув голову, пила,
  • чтобы не пасть до разницы меж нами.
  • Нам выпадет один почёт и суд,
  • работавшим толково и серьезно.
  • Обратную разоблачая суть,
  • как колокол, звенит моя серёжка.
  • И в звоне том – смятенье и печаль,
  • незащищенность детская и слабость.
  • И доверяю я мужским плечам
  • неравенства томительную сладость.
1960–1961

«Из глубины моих невзгод…»

  • Из глубины моих невзгод
  • молюсь о милом человеке.
  • Пусть будет счастлив в этот год,
  • и в следующий, и вовеки.
  • Я, не сумевшая постичь
  • простого таинства удачи,
  • беду к нему не допустить
  • стараюсь так или иначе.
  • И не на радость же себе,
  • загородив его плечами,
  • ему и всей его семье
  • желаю миновать печали.
  • Пусть будет счастлив и богат.
  • Под бременем наград высоких
  • пусть подымает свой бокал
  • во здравие гостей веселых,
  • не ведая, как наугад
  • я билась головою оземь,
  • молясь о нём – средь неудач,
  • мне отведенных в эту осень.
1960–1961

Женщины

  • Какая сладостная власть
  • двух женских рук, и глаз, и кожи.
  • Мы этой сладостию всласть
  • давно отравлены. И всё же –
  • какая сладостная власть
  • за ней, когда она выходит
  • и движется, вступая в вальс,
  • и нежно голову отводит.
  • И нету на неё суда!
  • В ней всё так тоненько, и ломко,
  • и ненадёжно. Но всегда
  • казнит меня головоломка:
  • при чём здесь я? А я при чём?
  • Ведь было и моим уделом
  • не любоваться тем плечом,
  • а поводить на свете белом.
  • И я сама ступала вскользь,
  • сама, сама, и в той же мере
  • глаза мои смотрели вкось
  • и дерзость нравиться имели.
  • Так неужели дело в том,
  • другом волненье и отваге,
  • и в отдалении глухом,
  • и в приближении к бумаге,
  • где все художники равны
  • и одинаково приметны,
  • и женщине предпочтены
  • все посторонние предметы.
  • Да, где-то в памяти, в глуши
  • другое бодрствует начало.
  • Но эта сторона души
  • мужчин от женщин отличала.
  • О, им дано не рисковать,
  • а только поступать лукаво.
  • О, им дано не рисовать,
  • а только обводить лекало.
  • А разговоры их! А страсть
  • к нарядам! И привычка к смеху
  • И всё-таки – какая власть
  • за нею, выходящей к свету!
  • Какой продуманный чертёж
  • лица и рук! Какая точность!
  • Она приходит – и в чертог
  • каморка расцветает тотчас.
  • Как нам глаза ее видны,
  • как всё в них тёмно и неверно!
  • И всё же – нет за ней вины,
  • и будь она благословенна.
1960–1961

Зима

  • О жест зимы ко мне,
  • холодный и прилежный.
  • Да, что-то есть в зиме
  • от медицины нежной.
  • Иначе как же вдруг
  • из темноты и муки
  • доверчивый недуг
  • к ней обращает руки?
  • О милая, колдуй,
  • заденет лоб мой снова
  • целебный поцелуй
  • колечка ледяного.
  • И всё сильней соблазн
  • встречать обман доверьем,
  • смотреть в глаза собак
  • и приникать к деревьям.
  • Прощать, как бы играть,
  • с разбега, с поворота,
  • и, завершив прощать,
  • простить еще кого-то.
  • Сравняться с зимним днем,
  • с его пустым овалом,
  • и быть всегда при нём
  • его оттенком малым.
  • Свести себя на нет,
  • чтоб вызвать за стеною
  • не тень мою, а свет,
  • не заслоненный мною.
1961

Маленькие самолеты

  • Ах, мало мне другой заботы,
  • обременяющей чело, –
  • мне маленькие самолеты
  • всё снятся, не пойму с чего.
  • Им всё равно, как сниться мне:
  • то, как птенцы, с моей ладони
  • они зерно берут, то в доме
  • живут, словно сверчки в стене.
  • Иль тычутся в меня они
  • носами глупыми: рыбёшка
  • так ходит возле ног ребенка,
  • щекочет и смешит ступни.
  • Порой вкруг моего огня
  • они толкаются и слепнут,
  • читать мне не дают, и лепет
  • их крыльев трогает меня.
  • Еще придумали: детьми
  • ко мне пришли и со слезами,
  • едва с моих колен слезали,
  • кричали: «На руки возьми!»
  • А то глаза открою: в ряд
  • все маленькие самолеты,
  • как маленькие Соломоны,
  • всё знают и вокруг сидят.
  • Прогонишь – снова тут как тут:
  • из темноты, из блеска ваксы,
  • кося белком, как будто таксы,
  • тела их долгие плывут.
  • Что ж, он навек дарован мне –
  • сон жалостный, сон современный,
  • и в нём – ручной, несоразмерный
  • тот самолетик в глубине?
  • И всё же, отрезвев от сна,
  • иду я на аэродромы –
  • следить огромные те громы,
  • озвучившие времена.
  • Когда в преддверье высоты
  • всесильный действует пропеллер,
  • я думаю – ты всё проверил,
  • мой маленький? Не вырос ты.
  • Ты здесь огромным серебром
  • всех обманул – на самом деле
  • ты крошка, ты дитя, ты еле
  • заметен там, на голубом.
  • И вот мерцаем мы с тобой
  • на разных полюсах пространства.
  • Наверно, боязно расстаться
  • тебе со мной – такой большой?
  • Но там, куда ты вознесён,
  • во тьме всех позывных мелодий,
  • пускай мой добрый, странный сон
  • хранит тебя, о самолетик!
1962

Осень

  • Не действуя и не дыша,
  • всё слаще обмирает улей.
  • Всё глубже осень, и душа
  • всё опытнее и округлей.
  • Она вовлечена в отлив
  • плода, из пустяка пустого
  • отлитого. Как кропотлив
  • труд осенью, как тяжко слово.
  • Значительнее, что ни день,
  • природа ум обременяет,
  • похожая на мудрость лень
  • уста молчаньем осеняет.
  • Даже дитя, велосипед
  • влекущее,
  • вертя педалью,
  • вдруг поглядит на белый свет
  • с какой-то ясною печалью.
1962

«Когда б спросили… – некому спросить…»

  • Когда б спросили… – некому спросить:
  • пустынна переделкинская осень.
  • Но я – как раз о ней! Пусть спросят синь
  • и желтизна, пусть эта церковь спросит,
  • когда с лучом играет на холме,
  • пусть спросит холм, скрывающий покуда,
  • что с ним вовек не разминуться мне,
  • и ветхий пруд, и дерево у пруда,
  • пусть осень любопытствует: куда,
  • зачем спешу по направленью к лету
  • вспять увяданья? И причем Кура,
  • когда пора подумывать про Лету?
  • И я скажу: – О местность! О судьба!
  • О свет в окне единственного дома!
  • Дай миг изъять из моего всегда,
  • тебе принадлежащего надолго,
  • дай неизбежность обежать кругом
  • и уж потом ее настигнуть бегом,
  • дай мне увидеть землю роз и гор
  • с их неземным и отстраненным снегом,
  • дай Грузию по имени назвать,
  • моей назвать, плениться белым светом
  • и над Курою постоять. Как знать?
  • Быть может – нет… а всё ж,
  • вдруг – напоследок?
1962

Сон

  • О опрометчивость моя!
  • Как видеть сны мои решаюсь?
  • Так дорого платить за шалость –
  • заснуть?
  • Но засыпаю я.
  • И снится мне, что свеж и скуп
  • сентябрьский воздух. Всё знакомо:
  • осенняя пригожесть дома,
  • вкус яблок, не сходящий с губ.
  • Но незнакомый садовод
  • возделывает сад знакомый
  • и говорит, что он законный
  • владелец.
  • И войти зовет.
  • Войти? Как можно? Столько раз
  • я знала здесь печаль и гордость,
  • и нежную шагов нетвердость,
  • и нежную незрячесть глаз.
  • Уж минуло так много дней.
  • А нежность – облаком вчерашним,
  • а нежность – обмороком влажным
  • меня омыла у дверей.
  • Но садоводова жена
  • меня приветствует жеманно.
  • Я говорю:
  • – Как здесь туманно…
  • И я здесь некогда жила.
  • Я здесь жила – лет сто назад.
  • – Лет сто? Вы шутите?
  • – Да нет же!
  • Шутить теперь? Когда так нежно
  • столетьем прошлым пахнет сад?
  • Сто лет прошло, а всё свежи
  • в ладонях нежности
  • к родимой
  • коре деревьев.
  • Запах дымный
  • в саду всё тот же.
  • – Не скажи! –
  • промолвил садовод в ответ.
  • Затем спросил:
  • – Под паутиной,
  • со старомодной чёлкой длинной,
  • не ваш ли в чердаке портрет?
  • Ваш сильно изменился взгляд
  • с тех давних пор, когда в кручине
  • не помню, по какой причине,
  • вы умерли – лет сто назад.
  • – Возможно, но – жить так давно,
  • лишь тенью в чердаке остаться,
  • и всё затем, чтоб не расстаться
  • с той нежностью?
  • Вот что смешно.
1963

Тоска по Лермонтову

  • О Грузия, лишь по твоей вине,
  • когда зима грязна и белоснежна,
  • печаль моя печальна не вполне,
  • не до конца надежда безнадежна.
  • Одну тебя я счастливо люблю,
  • и лишь твое лицо не лицемерно.
  • Рука твоя на голову мою
  • ложится благосклонно и целебно.
  • Мне не застать врасплох твоей любви.
  • Открытыми объятия ты держишь.
  • Все говоры, все шепоты твои
  • мне на ухо нашепчешь и утешишь.
  • Но в этот день не так я молода,
  • чтоб выбирать меж севером и югом.
  • Свершилась поздней осени беда,
  • былой уют украсив неуютом.
  • Лишь черный зонт в моих руках гремит,
  • живой, упругий мускул в нём напрягся.
  • То, что тебя покинуть норовит, –
  • пускай покинет, что́ держать напрасно.
  • Я отпускаю зонт и не смотрю,
  • как будет он использовать свободу.
  • Я медленно иду по октябрю,
  • сквозь воду и холодную погоду.
  • В чужом дому, не знаю почему,
  • я бег моих колен остановила.
  • Вы пробовали жить в чужом дому?
  • Там хорошо. И вот как это было.
  • Был подвиг одиночества свершен,
  • и я могла уйти. Но так случилось,
  • что в этом доме, в ванной, жил сверчок,
  • поскрипывал, оказывал мне милость.
  • Моя душа тогда была слаба,
  • и потому – с доверьем и тоскою –
  • тот слабый скрип, той песенки слова
  • я полюбила слабою душою.
  • Привыкла вскоре добрая семья,
  • что так, друг друга не опровергая,
  • два пустяка природы – он и я –
  • живут тихонько, песенки слагая.
  • Итак – я здесь. Мы по ночам не спим,
  • я запою – он отвечать умеет.
  • Ну, хорошо. А где же снам моим,
  • где им-то жить? Где их бездомность реет?
  • Они все там же, там, где я была,
  • где высочайший юноша вселенной
  • меж туч и солнца, меж добра и зла
  • стоял вверху горы уединенной.
  • О, там, под покровительством горы,
  • как в медленном недоуменье танца,
  • течения Арагвы и Куры
  • ни встретиться не могут, ни расстаться.
  • Внизу так чист, так мрачен Мцхетский храм.
  • Души его воинственна молитва.
  • В ней гром мечей, и лошадиный храп,
  • и вечная за эту землю битва.
  • Где он стоял? Вот здесь, где монастырь
  • еще живет всей свежестью размаха,
  • где малый камень с легкостью вместил
  • великую тоску того монаха.
  • Что, мальчик мой, великий человек?
  • Что сделал ты, чтобы воскреснуть болью
  • в моём мозгу и чернотой меж век,
  • всё плачущей над маленьким тобою?
  • И в этой, Богом замкнутой судьбе,
  • в твоей высокой муке превосходства,
  • хотя б сверчок любимому, тебе,
  • сверчок играл средь твоего сиротства?
  • Стой на горе! Не уходи туда,
  • где – только-то! – через четыре года
  • сомкнется над тобою навсегда
  • пустая, совершенная свобода!
  • Стой на горе! Я по твоим следам
  • найду тебя под солнцем, возле Мцхета.
  • Возьму себе всем зреньем, не отдам,
  • и ты спасен уже, и вечно это.
  • Стой на горе! Но чем к тебе добрей
  • чужой земли таинственная новость,
  • тем яростней соблазн земли твоей,
  • нужней ее сладчайшая суровость.
1964

Мои товарищи

1

  • – Пока! – товарищи прощаются со мной.
  • – Пока! – я говорю. – Не забывайте! –
  • Я говорю: – Почаще здесь бывайте! –
  • пока товарищи прощаются со мной.
  • Мои товарищи по лестнице идут,
  • и подымаются их голоса обратно.
  • Им надо долго ехать – до Арбата,
  • до набережной, где их дома ждут.
  • Я здесь живу. И памятны давно
  • мне все приметы этой обстановки.
  • Мои товарищи стоят на остановке,
  • и долго я смотрю на них в окно.
  • Им летний дождик брызжет на плащи,
  • и что-то занимается другое.
  • Закрыв окно, я говорю:
  • – О горе, входи сюда, бесчинствуй и пляши!
  • Мои товарищи уехали домой,
  • они сидели здесь и говорили,
  • еще восходит над столом дымок
  • – это мои товарищи курили.
  • Но вот приходит человек иной.
  • Лицо его покойно и довольно.
  • И я смотрю и говорю: – Довольно!
  • Мои товарищи так хороши собой!
  • Он улыбается: – Я уважаю их.
  • Но вряд ли им удастся отличиться.
  • – О, им еще удастся отличиться
  • от всех постылых подвигов твоих.
  • Удачам все завидуют твоим –
  • и это тоже важное искусство,
  • и все-таки другое есть Искусство,
  • – мои товарищи, оно открыто им.
  • И снова я прощаюсь: – Ну, всего
  • хорошего, во всем тебе удачи!
  • Моим товарищам не надобно удачи!
  • Мои товарищи добьются своего!

2

А. Вознесенскому

  • Когда моих товарищей корят,
  • я понимаю слов закономерность,
  • но нежности моей закаменелость
  • мешает слушать мне, как их корят.
  • Я горестно упрекам этим внемлю,
  • я головой киваю: слаб Андрей!
  • Он держится за рифму, как Антей
  • держался за спасительную землю.
  • За ним я знаю недостаток злой:
  • кощунственно венчать «гараж» с «геранью»,
  • и все-таки о том судить Гераклу,
  • поднявшему Антея над землей.
  • Оторопев, он свой автопортрет
  • сравнил с аэропортом, – это глупость.
  • Гораздо больше в нем азарт и гулкость
  • напоминают мне автопробег.
  • И я его корю: зачем ты лих?
  • Зачем ты воздух детским лбом таранишь?
  • Все это так. Но все ж он мой товарищ.
  • А я люблю товарищей моих.
  • Люблю смотреть, как, прыгнув из дверей,
  • выходит мальчик с резвостью жонглера.
  • По правилам московского жаргона
  • люблю ему сказать: «Привет, Андрей!»
  • Люблю, что слова чистого глоток,
  • как у скворца, поигрывает в горле.
  • Люблю и тот, неведомый и горький,
  • серебряный какой-то холодок.
  • И что-то в нем, хвали или кори,
  • есть от пророка, есть от скомороха,
  • и мир ему – горяч, как сковородка,
  • сжигающая руки до крови.
  • Все остальное ждет нас впереди.
  • Да будем мы к своим друзьям пристрастны!
  • Да будем думать, что они прекрасны!
  • Терять их страшно, бог не приведи!
1963

Ночь

Андрею Смирнову

  • Уже рассвет темнеет с трёх сторон,
  • а всё руке недостает отваги,
  • чтобы пробиться к белизне бумаги
  • сквозь воздух, затвердевший над столом.
  • Как непреклонно честный разум мой
  • стыдится своего несовершенства,
  • не допускает руку до блаженства
  • затеять ямб в беспечности былой!
  • Меж тем, когда полна значенья тьма,
  • ожог во лбу от выдумки неточной,
  • мощь кофеина и азарт полночный
  • легко принять за остроту ума.
  • Но, видно, впрямь велик и невредим
  • рассудок мой в безумье этих бдений,
  • раз возбужденье, жаркое, как гений,
  • он всё ж не счел достоинством своим.
  • Ужель грешно своей беды не знать!
  • Соблазн так сладок, так невинна малость –
  • нарушить этой ночи безымянность
  • и всё, что в ней, по имени назвать.
  • Пока руке бездействовать велю,
  • любой предмет глядит с кокетством женским,
  • красуется, следит за каждым жестом,
  • нацеленным ему воздать хвалу.
  • Уверенный, что мной уже любим,
  • бубнит и клянчит голосок предмета,
  • его душа желает быть воспета,
  • и непременно голосом моим.
  • Как я хочу благодарить свечу,
  • любимый свет ее предать огласке
  • и предоставить неусыпной ласке
  • эпитетов! Но я опять молчу.
  • Какая боль – под пыткой немоты
  • всё ж не признаться ни единым словом
  • в красе всего, на что зрачком суровым
  • любовь моя глядит из темноты!
  • Чего стыжусь? Зачем я не вольна
  • в пустом дому, средь снежного разлива,
  • писать не хорошо, но справедливо –
  • про дом, про снег, про синеву окна?
  • Не дай мне Бог бесстыдства пред листом
  • бумаги, беззащитной предо мною,
  • пред ясной и бесхитростной свечою,
  • перед моим, плывущим в сон, лицом.
1965

Немота

  • Кто же был так силен и умен?
  • Кто мой голос из горла увел?
  • Не умеет заплакать о нём
  • рана черная в горле моём.
  • Сколь достойны любви и хвалы,
  • март, простые деянья твои,
  • но мертвы моих слов соловьи,
  • и теперь их сады – словари.
  • – О, воспой! – умоляют уста
  • снегопада, обрыва, куста.
  • Я кричу, но, как пар изо рта,
  • округлилась у губ немота.
  • Задыхаюсь, и дохну, и лгу,
  • что еще не останусь в долгу
  • пред красою деревьев в снегу,
  • о которой сказать не могу.
  • Вдохновенье – чрезмерный, сплошной
  • вдох мгновенья душою немой,
  • не спасет ее выдох иной,
  • кроме слова, что сказано мной.
  • Облегчить переполненный пульс –
  • как угодно, нечаянно, пусть!
  • И во всё, что воспеть тороплюсь,
  • воплощусь навсегда, наизусть.
  • А за то, что была так нема,
  • и любила всех слов имена,
  • и устала вдруг, как умерла, –
  • сами, сами воспойте меня.
1966

Сумерки

  • Есть в сумерках блаженная свобода
  • от явных чисел века, года, дня.
  • Когда? – неважно. Вот открытость входа
  • в глубокий парк, в далекий мельк огня.
  • Ни в сырости, насытившей соцветья,
  • ни в деревах, исполненных любви,
  • нет доказательств этого столетья, –
  • бери себе другое – и живи.
  • Ошибкой зренья, заблужденьем духа
  • возвращена в аллеи старины,
  • бреду по ним. И встречная старуха,
  • словно признав, глядит со стороны.
  • Средь бела дня пустынно это место.
  • Но в сумерках мои глаза вольны
  • увидеть дом, где счастливо семейство,
  • где невпопад и пылко влюблены,
  • где вечно ждут гостей на именины –
  • шуметь, краснеть и руки целовать,
  • где и меня к себе рукой манили,
  • где никогда мне гостем не бывать.
  • Но коль дано их голосам беспечным
  • стать тишиною неба и воды, –
  • чьи пальчики по клавишам лепечут?
  • Чьи кружева вступают в круг беды?
  • Как мне досталась милость их привета,
  • тот медленный, затеянный людьми,
  • старинный вальс, старинная примета
  • чужой печали и чужой любви?
  • Еще возможно для ума и слуха
  • вести игру, где действуют река,
  • пустое поле, дерево, старуха,
  • деревня в три незрячих огонька.
  • Души моей невнятная улыбка
  • блуждает там, в беспамятстве, вдали,
  • в той родине, чья странная ошибка
  • даст мне чужбину речи и земли.
  • Но темнотой испуганный рассудок
  • трезвеет, рыщет, снова хочет знать
  • живых вещей отчетливый рисунок,
  • мой век, мой час, мой стол, мою кровать.
  • Еще плутая в омуте росистом,
  • я слышу, как на диком языке
  • мне шлет свое проклятие транзистор,
  • зажатый в непреклонном кулаке.
1966

«Весной, весной, в ее начале…»

А. Н. Корсаковой

  • Весной, весной, в ее начале,
  • я опечалившись жила.
  • Но там, во мгле моей печали,
  • о, как я счастлива была,
  • когда в моем дому любимом
  • и меж любимыми людьми
  • плыл в небеса опасным дымом
  • избыток боли и любви.
  • Кем приходились мы друг другу,
  • никто не знал, и всё равно –
  • нам, словно замкнутому кругу,
  • терпеть единство суждено.
  • И ты, прекрасная собака,
  • ты тоже здесь, твой долг высок
  • в том братстве, где собрат собрата
  • терзал и пестовал, как мог.
  • Но в этом трагедийном действе
  • былых и будущих утрат
  • свершался, словно сон о детстве,
  • спасающий меня антракт,
  • когда к обеду накрывали,
  • и жизнь моя была проста,
  • и Александры Николавны
  • являлась странность и краса.
  • Когда я на нее глядела,
  • я думала: не зря, о, нет,
  • а для таинственного дела
  • мы рождены на белый свет.
  • Не бесполезны наши муки,
  • и выгоды не сосчитать
  • затем, что знают наши руки,
  • как холст и краски сочетать.
  • Не зря обед, прервавший беды,
  • готов и пахнет, и твердят
  • всё губы детские обеты
  • и яства детские едят.
  • Не зря средь праздника иль казни,
  • то огненны, то вдруг черны,
  • несчастны мы или прекрасны,
  • и к этому обречены.
1967

Клянусь

  • Тем летним снимком: на крыльце чужом,
  • как виселица, криво и отдельно
  • поставленном, не приводящем в дом,
  • но выводящем из дому. Одета
  • в неистовый сатиновый доспех,
  • стесняющий огромный мускул горла,
  • так и сидишь, уже отбыв, допев
  • труд лошадиный голода и гона.
  • Тем снимком. Слабым остриём локтей
  • ребенка с удивленною улыбкой,
  • которой смерть влечет к себе детей
  • и украшает их черты уликой.
  • Тяжелой болью памяти к тебе,
  • когда, хлебая безвоздушность горя,
  • от задыхания твоих тире
  • до крови я откашливала горло.
  • Присутствием твоим: крала, несла,
  • брала себе тебя и воровала,
  • забыв, что ты – чужое, ты – нельзя,
  • ты – Бо́гово, тебя у Бога мало.
  • Последней исхудалостию той,
  • добившею тебя крысиным зубом.
  • Благословенной родиной святой,
  • забывшею тебя в сиротстве грубом.
  • Возлюбленным тобою не к добру
  • вседобрым африканцем небывалым,
  • который созерцает детвору.
  • И детворою. И Тверским бульваром.
  • Твоим печальным отдыхом в раю,
  • где нет тебе ни ремесла, ни муки, –
  • клянусь убить елабугу твою.
  • Елабугой твоей, чтоб спали внуки,
  • старухи будут их стращать в ночи,
  • что нет ее, что нет ее, не зная:
  • «Спи, мальчик или девочка, молчи,
  • ужо придет елабуга слепая».
  • О, как она всей путаницей ног
  • припустится ползти, так скоро, скоро.
  • Я опущу подкованный сапог
  • на щупальца ее без приговора.
  • Утяжелив собой каблук, носок,
  • в затылок ей – и продержать подольше.
  • Детёнышей ее зеленый сок
  • мне острым ядом опалит подошвы.
  • В хвосте ее созревшее яйцо
  • я брошу в землю, раз земля бездонна,
  • ни словом не обмолвясь про крыльцо
  • Марининого смертного бездомья.
  • И в этом я клянусь. Пока во тьме,
  • зловоньем ила, жабами колодца,
  • примеривая желтый глаз ко мне,
  • убить меня елабуга клянется.
1968

Дождь и сад

  • В окне, как в чуждом букваре,
  • неграмотным я рыщу взглядом.
  • Я мало смыслю в декабре,
  • что выражен дождем и садом.
  • Где дождь, где сад – не различить.
  • Здесь свадьба двух стихий творится.
  • Их совпаденье разлучить
  • не властно зренье очевидца.
  • Так обнялись, что и ладонь
  • не вклинится! Им не заметен
  • медопролитный крах плодов,
  • расплющенных объятьем этим.
  • Весь сад в дожде! Весь дождь в саду!
  • Погибнут дождь и сад друг в друге,
  • оставив мне решать судьбу
  • зимы, явившейся на юге.
  • Как разниму я сад и дождь
  • для мимолетной щели светлой,
  • чтоб птицы маленькая дрожь
  • вместилась меж дождем и веткой?
  • Не говоря уже о том,
  • что в промежуток их раздора
  • мне б следовало втиснуть дом,
  • где я последний раз бездомна.
  • Душа желает и должна
  • два раза вытерпеть усладу:
  • страдать от сада и дождя
  • и сострадать дождю и саду.
  • Но дом при чем? В нём всё мертво
  • Не я ли совершила это?
  • Приют сиротства моего
  • моим сиротством сжит со света.
  • Просила я беды благой,
  • но всё ж не той и не настолько,
  • чтоб выпрошенной мной бедой
  • чужие вышибало стекла.
  • Всё дождь и сад сведут на нет,
  • изгнав из своего объема
  • необязательный предмет
  • вцепившегося в землю дома.
  • И мне ли в нищей конуре
  • так возгордиться духом слабым,
  • чтобы препятствовать игре,
  • затеянной дождем и садом?
  • Не время ль уступить зиме,
  • с ее деревьями и мглою,
  • чужое место на земле,
  • некстати занятое мною?
1967

«Зима на юге. Далеко зашло…»

  • Зима на юге. Далеко зашло
  • ее вниманье к моему побегу.
  • Мне – поделом. Но югу-то за что?
  • Он слишком юн, чтоб предаваться снегу.
  • Боюсь смотреть, как мучатся в саду
  • растений полумертвые подранки.
  • Гнев севера меня имел в виду,
  • я изменила долгу северянки.
  • Что оставалось выдумать уму?
  • Сил не было иметь температуру,
  • которая бездомью моему
  • не даст погибнуть спьяну или сдуру.
  • Неосторожный беженец зимы,
  • под натиском ее несправедливым,
  • я отступала в теплый тыл земли,
  • пока земля не кончилась обрывом.
  • Прыжок мой, понукаемый бедой,
  • повис над морем – если море это:
  • волна, недавно бывшая водой,
  • имеет вид железного предмета.
  • Над розами творится суд в тиши,
  • мороз кончины им сулят прогнозы.
  • Не твой ли ямб, любовь моей души,
  • шалит, в морозы окуная розы?
  • Простите мне, теплицы красоты!
  • Я удалюсь и всё это улажу.
  • Зачем влекла я в чуждые сады
  • судьбы моей громоздкую поклажу?
  • Мой ад – при мне, я за собой тяну
  • суму своей печали неказистой,
  • так альпинист, взмывая в тишину,
  • с припасом суеты берет транзистор.
  • И впрямь – так обнаглеть и занестись,
  • чтоб дисциплину климата нарушить!
  • Вернулась я, и обжигает кисть
  • обледеневшей варежки наручник.
  • Зима, меня на место водворив,
  • лишила юг опалы снегопада.
  • Сладчайшего цветения прилив
  • был возвращен воскресшим розам сада.
  • Январь со мной любезен, как весна.
  • Краса мурашек серебрит мне спину.
  • И, в сущности, я польщена весьма
  • влюбленностью зимы в мою ангину.
1968

Молитва

  • Ты, населивший мглу Вселенной,
  • то явно видный, то едва,
  • огонь невнятный и нетленный
  • материи иль Божества.
  • Ты, ангелы или природа,
  • спасение или напасть,
  • что Ты ни есть – Твоя свобода,
  • Твоя торжественная власть.
  • Ты, нечто, взявшее в надземность
  • начало света, снега, льда,
  • в Твою любовь, в Твою надменность,
  • в Тебя вперяюсь болью лба.
  • Прости! Молитвой простодушной
  • я иссушила, извела
  • то место неба над подушкой,
  • где длилась и текла звезда.
  • Прошу Тебя, когда темнеет,
  • прошу, когда уже темно
  • и близко видеть не умеет
  • мной разожжённое окно.
  • Не благодать Твою, не почесть –
  • судьба земли, оставь за мной
  • лишь этой комнаты непрочность,
  • ничтожную в судьбе земной,
  • Зачем с разбега бесприютства
  • влюбилась я в ее черты
  • всем разумом – до безрассудства,
  • всем зрением – до слепоты?
  • Кровать, два стула ненадежных,
  • свет лампы, сумерки, графин
  • и вид на изгородь продолжен
  • красой невидимых равнин.
  • Творилась в этих желтых стенах,
  • оставшись тайною моей,
  • печаль пустых, благословенных,
  • от всех сокрытых зимних дней.
  • Здесь совмещались стол и локоть,
  • тетрадь ждала карандаша
  • и, провожая мимолётность,
  • беспечно мучилась душа.
1968

Метель

Борису Пастернаку

  • Февраль – любовь и гнев погоды.
  • И, странно воссияв окрест,
  • великим севером природы
  • очнулась скудость дачных мест.
  • И улица в четыре дома,
  • открыв длину и ширину,
  • берёт себе непринужденно
  • весь снег вселенной, всю луну.
  • Как сильно вьюжит! Не иначе –
  • метель посвящена тому,
  • кто эти дерева и дачи
  • так близко принимал к уму.
  • Ручья невзрачное теченье,
  • сосну, понурившую ствол,
  • в иное он вовлек значенье
  • и в драгоценность произвел.
  • Не потому ль, в красе и тайне,
  • пространство, загрустив о нём,
  • той речи бред и бормотанье
  • имеет в голосе своем.
  • И в снегопаде, долго бывшем,
  • вдруг, на мгновенье, прервалась
  • меж домом тем и тем кладбищем
  • печали пристальная связь.
1968

«Мне вспоминать сподручней, чем иметь…»

  • Мне вспоминать сподручней, чем иметь.
  • Когда сей миг и прошлое мгновенье
  • соединятся, будто медь и медь,
  • их общий звук и есть стихотворенье.
  • Как я люблю минувшую весну,
  • и дом, и сад, чья сильная природа
  • трудом горы держалась на весу
  • поверх земли, но ниже небосвода.
  • Люблю сейчас, но, подлежа весне,
  • я ощущала только страх и вялость
  • к объему моря, что в ночном окне
  • мерещилось и подразумевалось.
  • Когда сходились море и луна,
  • студил затылок холодок мгновенный,
  • как будто я, превысив чин ума,
  • посмела фамильярничать с Вселенной.
  • В суть вечности заглядывал балкон –
  • не слишком ли? Но оставалась радость,
  • что, возымев во времени былом
  • день нынешний, – за всё я отыграюсь.
  • Не наглость ли – при море и луне
  • их расточать и обмирать от чувства:
  • они живут воочью, как вчерне,
  • и набело навек во мне очнутся.
  • Что происходит между тем и тем
  • мгновеньями? Как долго длится это –
  • в душе крепчает и взрослеет тень
  • оброненного в глушь веков предмета.
  • Не в этом ли разгадка ремесла,
  • чьи правила: смертельный страх и доблесть, –
  • блеск бытия изжить, спалить дотла
  • и выгадать его бессмертный отблеск?
1968

Описание ночи

  • Глубокий плюш казенного Эдема,
  • развязный грешник, я взяла себе
  • и хищно и неопытно владела
  • углом стола и лампой на столе.
  • На каторге таинственного дела
  • о вечности радел петух в селе,
  • и, пристальная, как монгол в седле,
  • всю эту ночь я за столом сидела.
  • Всю ночь в природе длился плач раздора
  • между луной и душами зверей,
  • впадали в длинный воздух коридора,
  • исторгнутые множеством дверей,
  • течения полуночного вздора,
  • что спит в умах людей и словарей,
  • и пререкались дактиль и хорей –
  • кто домовой и правит бредом дома.
  • Всяк спящий в доме был чему-то автор,
  • но ослабел для совершенья сна,
  • из глуби лбов, как из отверстых амфор,
  • рассеивалась спёртость ремесла.
  • Обожествляла влюбчивость метафор
  • простых вещей невзрачные тела.
  • И постояльца прежнего звала
  • его тоска, дичавшая за шкафом.
  • В чём важный смысл чудовищной затеи:
  • вникать в значенье света на столе,
  • участвовать, словно в насущном деле,
  • в судьбе светил, играющих в окне,
  • и выдержать такую силу в теле,
  • что тень его внушила шрам стене!
  • Не знаю. Но еще зачтется мне
  • бесславный подвиг сотворенья тени.
1968

Не писать о грозе

  • Беспорядок грозы в небесах!
  • Не писать! Даровать ей свободу –
  • невоспетою быть, нависать
  • над землей, принимающей воду!
  • Разве я ее вождь и судья,
  • чтоб хвалить ее: радость! услада! –
  • не по чину поставив себя
  • во главе потрясенного сада?
  • Разве я ее сплетник и враг,
  • чтобы, пристально выследив, наспех,
  • величавые лес и овраг
  • обсуждал фамильярный анапест?
  • Пусть хоть раз доведется уму
  • быть немым очевидцем природы,
  • не добавив ни слова к тому,
  • что объявлено в сводке погоды.
  • Что за труд – бег руки вдоль стола?
  • Это отдых, награда за му́ку,
  • когда темною тяжестью лба
  • упираешься в правую руку.
  • Пронеслось! Открываю глаза.
  • Забываю про руку: пусть пишет.
  • Навсегда разминулись – гроза
  • и влюбленный уродец эпитет.
  • Между тем удается руке
  • детским жестом придвинуть тетрадку
  • и в любви, в беспокойстве, в тоске
  • всё, что есть, описать по порядку.
1968

Заклинание

  • Не плачьте обо мне – я проживу
  • счастливой нищей, доброй каторжанкой,
  • озябшею на севере южанкой,
  • чахоточной да злой петербуржанкой
  • на малярийном юге проживу.
  • Не плачьте обо мне – я проживу
  • той хромоножкой, вышедшей на паперть,
  • тем пьяницей, поникнувшим на скатерть,
  • и этим, что малюет Божью Матерь,
  • убогим богомазом проживу.
  • Не плачьте обо мне – я проживу
  • той грамоте наученной девчонкой,
  • которая в грядущести нечёткой
  • мои стихи, моей рыжея чёлкой,
  • как дура будет знать. Я проживу.
  • Не плачьте обо мне – я проживу
  • сестры помилосердней милосердной,
  • в военной бесшабашности предсмертной,
  • да под звездой моею и пресветлой
  • уж как-нибудь, а всё ж я проживу.
1968

Это я…

Е.Ю. и В. М. Россельс

  • Это я – в два часа пополудни
  • повитухой добытый трофей.
  • Надо мною играют на лютне.
  • Мне щекотно от палочек фей.
  • Лишь расплыв золотистого цвета
  • понимает душа – это я
  • в знойный день довоенного лета
  • озираю красу бытия.
  • «Буря мглою…» и баюшки-баю,
  • я повадилась жить, но, увы, –
  • это я от войны погибаю
  • под угрюмым присмотром Уфы.
  • Как белеют зима и больница!
  • Замечаю, что не умерла.
  • В облаках неразборчивы лица
  • тех, кто умерли вместо меня.
  • С непригожим голубеньким ликом,
  • еле выпростав тело из мук,
  • это я в предвкушенье великом
  • слышу нечто, что меньше, чем звук.
  • Лишь потом оценю я привычку
  • слушать вечную, точно прибой,
  • безымянных вещей перекличку
  • с именующей вещи душой.
  • Это я – мой наряд фиолетов,
  • я надменна, юна и толста,
  • но к предсмертной улыбке поэтов
  • я уже приучила уста.
  • Словно дрожь между сердцем и сердцем,
  • есть меж словом и словом игра.
  • Дело лишь за бесхитростным средством
  • обвести ее вязью пера.
  • – Быть словам женихом и невестой! –
  • это я говорю и смеюсь.
  • Как священник в глуши деревенской,
  • я венчаю их тайный союз.
  • Вот зачем мимолетные феи
  • осыпали свой шелест и смех.
  • Лбом и певческим выгибом шеи,
  • о, как я не похожа на всех.
  • Я люблю эту мету несходства,
  • и, за дальней добычей спеша,
  • юной гончей мой почерк несется,
  • вот настиг – и озябла душа.
  • Это я проклинаю и плачу.
  • Смотрит в щели людская молва.
  • Мне с небес диктовали задачу –
  • я ее разрешить не смогла.
  • Я измучила упряжью шею.
  • Как другие плетут письмена –
  • я не знаю, нет сил, не умею,
  • не могу, отпустите меня.
  • Как друг с другом прохожие схожи.
  • Нам пора, лишь подует зима,
  • на раздумья о детской одёже
  • обратить вдохновенье ума.
  • Это я – человек-невеличка,
  • всем, кто есть, прихожусь близнецом,
  • сплю, покуда идет электричка,
  • пав на сумку невзрачным лицом.
  • Мне не выпало лишней удачи,
  • слава Богу, не выпало мне
  • быть заслуженней или богаче
  • всех соседей моих по земле.
  • Плоть от плоти сограждан усталых,
  • хорошо, что в их длинном строю
  • в магазинах, в кино, на вокзалах
  • я последнею в кассу стою –
  • позади паренька удалого
  • и старухи в пуховом платке,
  • слившись с ними, как слово и слово
  • на моём и на их языке.
1968

«Прощай! Прощай! Со лба сотру…»

  • Прощай! Прощай! Со лба сотру
  • воспоминанье: нежный, влажный
  • сад, углубленный в красоту,
  • словно в занятье службой важной.
  • Прощай! Всё минет: сад и дом,
  • двух душ таинственные распри
  • и медленный любовный вздох
  • той жимолости у террасы.
  • В саду у дома и в дому
  • внедрив многозначенье грусти,
  • внушала жимолость уму
  • невнятный помысел о Прусте.
  • Смотрели, как в огонь костра,
  • до сна в глазах, до мути дымной,
  • и созерцание куста
  • равнялось чтенью книги дивной.
  • Меж наших двух сердец – туман
  • клубился! Жимолость и сырость,
  • и живопись, и сад, и Сван –
  • к единой му́ке относились.
  • То сад, то Сван являлись мне,
  • цилиндр с подкладкою зеленой
  • мне виделся, закат в Комбре
  • и голос бабушки влюбленной.
  • Прощай! Но сколько книг, дерев
  • нам вверили свою сохранность,
  • чтоб нашего прощанья гнев
  • поверг их в смерть и бездыханность.
  • Прощай! Мы, стало быть, – из них,
  • кто губит души книг и леса.
  • Претерпим гибель нас двоих
  • без жалости и интереса.
1968

Воспоминание о Ялте

Булату Окуджаве

  • В тот день случился праздник на земле.
  • Для ликованья все ушли из дома,
  • оставив мне два фонаря во мгле
  • по сторонам глухого водоема.
  • Еще и тем был сон воды храним,
  • что, намертво рожден из алебастра,
  • над ним то ль нетопырь, то ль херувим
  • улыбкой слабоумной улыбался.
  • Мы были с ним недальняя родня –
  • среди насмешек и неодобренья
  • он нежно передразнивал меня
  • значеньем губ и тщетностью паренья.
  • Внизу, в порту, в ту пору и всегда,
  • неизлечимо и неугасимо
  • пульсировала бледная звезда,
  • чтоб звать суда и пропускать их мимо.
  • Любовью жегся и любви учил
  • вид полночи. Я заново дивилась
  • неистовству, с которым на мужчин
  • и женщин человечество делилось.
  • И в час, когда луна во всей красе
  • так припекала, что зрачок слезился,
  • мне так хотелось быть живой, как все,
  • иль вовсе мертвой, как дитя из гипса.
  • В удобном сходстве с прочими людьми
  • не сводничать чернилам и бумаге,
  • а над великим пустяком любви
  • бесхитростно расплакаться в овраге.
  • Так я сидела – при звезде в окне,
  • при скорбной лампе, при цветке в стакане.
  • И безутешно ластилось ко мне
  • причастий шелестящих пресмыканье.
9 мая 1969

Пререкание с Крымом

  • Перед тем как ступить на балкон,
  • я велю тебе, Богово чудо:
  • пребывай в отчужденье благом!
  • Не ищи моего пересуда.
  • Не вперяй в меня рай голубой,
  • постыдись этой детской уловки.
  • Я-то знаю твой кроткий разбой,
  • добывающий слово из глотки.
Teleserial Book