Читать онлайн Одиссея бесплатно

+
+
- +

Песнь первая

  • Муза, скажи мне о том многоопытном муже, который
  • Долго скитался с тех пор, как разрушил священную Трою,
  • Многих людей города посетил и обычаи видел,
  • Много духом страдал на морях, о спасеньи заботясь
  • Жизни своей и возврате в отчизну товарищей верных.
  • Все же при этом не спас он товарищей, как ни старался.
  • Собственным сами себя святотатством они погубили:
  • Съели, безумцы, коров Гелиоса Гиперионида.
  • Дня возвращенья домой навсегда их за это лишил он.
  • Муза! Об этом и нам расскажи, начав с чего хочешь.
  • Все остальные в то время, избегнув погибели близкой,
  • Были уж дома, равно и войны избежавши и моря.
  • Только его, по жене и отчизне болевшего сердцем,
  • Нимфа-царица Калипсо, богиня в богинях, держала
  • В гроте глубоком, желая, чтоб сделался ей он супругом.
  • Но протекали года, и уж год наступил, когда было
  • Сыну Лаэрта богами назначено в дом свой вернуться.
  • Также, однако, и там, на Итаке, не мог избежать он
  • Многих трудов, хоть и был меж друзей. Сострадания полны
  • Были все боги к нему. Лишь один Посейдон непрерывно
  • Гнал Одиссея, покамест своей он земли не достигнул.
  • Был Посейдон в это время в далекой стране эфиопов,
  • Крайние части земли на обоих концах населявших:
  • Где Гиперион заходит и где он поутру восходит.
  • Там принимал он от них гекатомбы быков и баранов,
  • Там наслаждался он, сидя на пиршестве. Все ж остальные
  • Боги в чертогах Кронида-отца находилися в сборе.
  • С речью ко всем им родитель мужей и богов обратился;
  • На сердце, в памяти был у владыки Эгист безукорный,
  • Жизни Агамемнонидом лишенный, преславным Орестом.
  • Помня о нем, обратился к бессмертным Кронид со словами:
  • «Странно, как люди охотно во всем обвиняют бессмертных!
  • Зло происходит от нас, утверждают они, но не сами ль
  • Гибель, судьбе вопреки, на себя навлекают безумством?
  • Так и Эгист, – не судьбе ль вопреки он супругу Атрида
  • Взял себе в жены, его умертвив при возврате в отчизну?
  • Гибель грозящую знал он: ему наказали мы строго,
  • Зоркого аргоубийцу Гермеса послав, чтоб не смел он
  • Ни самого убивать, ни жену его брать себе в жены.
  • Месть за Атрида придет от Ореста, когда, возмужавши,
  • Он пожелает вступить во владенье своею страною.
  • Так говорил ему, блага желая, Гермес; но не смог он
  • Сердца его убедить. И за это Эгист поплатился».
  • Зевсу сказала тогда совоокая дева Афина:
  • «О наш родитель Кронид, из властителей всех наивысший!
  • Правду сказал ты, – вполне заслужил он подобную гибель.
  • Так да погибнет и всякий, кто дело такое свершил бы!
  • Но разрывается сердце мое за царя Одиссея:
  • Терпит, бессчастный, он беды, от милых вдали, на объятом
  • Волнами острове, в месте, где пуп обретается моря.
  • Остров, поросший лесами; на нем обитает богиня,
  • Дочь кознодея Атланта, которому ведомы бездны
  • Моря всего и который надзор за столбами имеет:
  • Между землею и небом стоят они, их раздвигая.
  • Скорбью объятого, держит несчастного дочерь Атланта,
  • Мягкой и вкрадчивой речью все время его обольщая,
  • Чтобы забыл о своей он Итаке. Но, страстно желая
  • Видеть хоть дым восходящий родимой земли, помышляет
  • Только о смерти одной Одиссей. Неужели не тронет
  • Милого сердца тебе, Олимпиец, судьба его злая?
  • Он ли не чествовал в жертвах тебя на равнине троянской
  • Близ кораблей аргивян? Так на что же ты, Зевс, негодуешь?»
  • Ей отвечая, сказал собирающий тучи Кронион:
  • «Что за слова у тебя из ограды зубов излетели!
  • Как это смог бы забыть о божественном я Одиссее,
  • Так выдающемся мыслью меж смертных, с такою охотой
  • Жертвы богам приносящем, владыкам широкого неба?
  • Но Посейдон-земледержец к нему не имеющим меры
  • Гневом пылает за то, что циклоп Полифем богоравный
  • Глаза лишен им, – циклоп, чья сила меж прочих циклопов
  • Самой великой была; родился он от нимфы Фоосы,
  • Дочери Форкина, стража немолчно шумящего моря,
  • В связь с Посейдоном-владыкой вступившей в пещере глубокой,
  • С этой поры колебатель земли Посейдон Одиссея
  • Не убивает, но прочь отгоняет от милой отчизны.
  • Что же, подумаем все мы, кто здесь на Олимпе сегодня,
  • Как бы домой возвратиться ему. Посейдон же отбросит
  • Гнев свой: не сможет один он со всеми бессмертными спорить
  • И против воли всеобщей богов поступать самовластно».
  • Зевсу сказала тогда совоокая дева Афина:
  • «О наш родитель Кронид, из властителей всех наивысший!
  • Если угодно теперь всеблаженным богам, чтоб вернуться
  • Мог Одиссей многоумный в отчизну, прикажем Гермесу
  • Аргоубийце, решений твоих исполнителю, к нимфе
  • В косах, красиво сплетенных, на остров Огигию тотчас
  • Мчаться и ей передать непреклонное наше решенье,
  • Чтобы на родину был возвращен Одиссей многостойкий.
  • Я же в Итаку отправлюсь, чтоб там Одиссееву сыну
  • Бодрости больше внушить и вложить ему мужество в сердце,
  • Чтоб, на собрание длинноволосых ахейцев созвавши,
  • Всех женихов он изгнал, убивающих в доме без счета
  • Кучей ходящих овец и рогатых быков тихоходных.
  • После того я пошлю его в Спарту и Пилос песчаный,
  • Чтобы разведал о милом отце и его возвращеньи,
  • Также чтоб в людях о нем утвердилася добрая слава».
  • Кончив, она привязала к ногам золотые подошвы,
  • Амвросиальные, всюду ее с дуновеньями ветра
  • И над землей беспредельной носившие и над водою.
  • В руки взяла боевое копье, изостренное медью, –
  • Тяжкое, крепкое; им избивала Афина героев,
  • Гнев на себя навлекавших богини могучеотцовной.
  • Ринулась бурно богиня с высоких вершин олимпийских,
  • Стала в итакской стране у двора Одиссеева дома
  • Перед порогом ворот, с копьем своим острым в ладони,
  • Образ приняв чужестранца, тафосцев властителя Мента.
  • Там женихов горделивых застала. Они перед дверью
  • Душу себе услаждали, с усердием в кости играя,
  • Сидя на шкурах быков, самими же ими убитых.
  • В зале же вестники вместе с проворными слугами дома
  • Эти – вино наливали в кратеры, мешая с водою,
  • Те, – ноздреватою губкой обмывши столы, выдвигали
  • Их на средину и клали на них в изобилии мясо.
  • Первым из всех Телемах боговидный заметил богиню.
  • Сердцем печалуясь милым, он молча сидел с женихами.
  • И представлялось ему, как явился родитель могучий,
  • Как разогнал бы он всех женихов по домам, захватил бы
  • Власть свою снова и стал бы владений своих господином.
  • В мыслях таких, с женихами сидя, он увидел Афину.
  • Быстро направился к двери, душою стыдясь, что так долго
  • Странник у входа стоять принужден; и, поспешно приблизясь,
  • Взял он за правую руку пришельца, копье его принял,
  • Голос повысил и с речью крылатой к нему обратился:
  • «Радуйся, странник! Войди! Мы тебя угостим, а потом уж,
  • Пищей насытившись, ты нам расскажешь, чего тебе нужно».
  • Так он сказал и пошел. А за ним и Паллада Афина.
  • После того как вошли они в дом Одиссеев высокий,
  • Гостя копье он к высокой колонне понес и поставил
  • В копьехранилище гладкое, где еще много стояло
  • Копий других Одиссея, могучего духом в несчастьях.
  • После богиню подвел он к прекрасноузорному креслу,
  • Тканью застлав, усадил, а под ноги придвинул скамейку.
  • Рядом и сам поместился на стуле резном, в отдаленьи
  • От женихов, чтобы гость, по соседству с надменными сидя,
  • Не получил отвращенья к еде, отягченный их шумом,
  • Также, чтоб в тайне его расспросить об отце отдаленном.
  • Тотчас прекрасный кувшин золотой с рукомойной водою
  • В тазе серебряном был перед ними поставлен служанкой
  • Для умывания; после расставила стол она гладкий.
  • Хлеб положила перед ними почтенная ключница, много
  • Кушаний разных прибавив, охотно их дав из запасов.
  • Кравчий поставил пред ними на блюдах, подняв их высоко,
  • Разного мяса и кубки близ них поместил золотые;
  • Вестник же к ним подходил то и дело, вина подливая.
  • Шумно вошли со двора женихи горделивые в залу
  • И по порядку расселись на креслах и стульях; с водою
  • Вестники к ним подошли, и они себе руки умыли.
  • Доверху хлеба в корзины прислужницы им положили,
  • Мальчики влили напиток в кратеры до самого края.
  • Руки немедленно к пище готовой они протянули.
  • После того как желанье питья и еды утолили,
  • Новым желаньем зажглися сердца женихов: захотелось
  • Музыки, плясок – услады прекраснейшей всякого пира.
  • Фемию вестник кифару прекрасную передал в руки:
  • Пред женихами ему приходилося петь поневоле.
  • Фемий кифару поднял и начал прекрасную песню.
  • И обратился тогда Телемах к совоокой Афине,
  • К ней наклонясь головой, чтоб никто посторонний не слышал:
  • «Ты не рассердишься, гость дорогой мой, на то, что скажу я?
  • Только одно на уме вот у этих – кифара да песни.
  • Немудрено: расточают они здесь чужие богатства –
  • Мужа, чьи белые кости, изгнившие где-нибудь, дождик
  • Мочит на суше иль в море свирепые волны качают.
  • Если б увидели, что на Итаку он снова вернулся,
  • Все пожелали бы лучше иметь попроворнее ноги,
  • Чем богатеть, и одежду и золото здесь накопляя.
  • Злою судьбой он, однако, погублен, и нет никакого
  • Нам утешенья, хотя кое-кто из людей утверждает:
  • Он еще будет. Но нет! Уж погиб его день возвращенья!
  • Ты же теперь мне скажи, ничего от меня не скрывая:
  • Кто ты? Родители кто? Из какого ты города родом?
  • И на каком корабле ты приехал, какою дорогой
  • К нам тебя в гости везли корабельщики? Кто они сами?
  • Ведь не пешком же сюда, полагаю я, к нам ты добрался.
  • Так же и это скажи откровенно, чтоб знал хорошо я:
  • В первый ли раз ты сюда приезжаешь иль давним отцовским
  • Гостем ты был? Приезжало немало в минувшие годы
  • В дом наш гостей, ибо много с людьми мой общался родитель».
  • Так отвечала ему совоокая дева Афина:
  • «Я на вопросы твои с откровенностью полной отвечу:
  • Имя мне – Мент; мой отец – Анхиал многоумный, и этим
  • Рад я всегда похвалиться; а сам я владыка тафосцев
  • Веслолюбивых, приехал в своем корабле со своими;
  • По винно-чермному морю плыву к чужеземцам за медью
  • В город далекий Темесу, а еду с блестящим железом.
  • Свой же корабль я поставил под склоном лесистым Нейона
  • В пристани Ретре, далеко от города, около поля.
  • С гордостью я заявляю, что мы с Одиссеем друг другу
  • Давние гости. Когда посетишь ты героя Лаэрта,
  • Можешь об этом спросить старика. Говорят, уж не ходит
  • Больше он в город, но, беды терпя, обитает далеко
  • В поле со старой служанкой, которая кормит и поит
  • Старца, когда, по холмам виноградника день пробродивши,
  • Старые члены свои истомив, возвращается в дом он.
  • К вам я теперь: говорили, что он уже дома, отец твой.
  • Видно, однако же, боги ему возвратиться мешают.
  • Но не погиб на земле Одиссей богоравный, поверь мне.
  • Где-нибудь в море широком, на острове волнообъятом,
  • Он задержался живой и томится под властью свирепых,
  • Диких людей и не может уйти, как ни рвется душою.
  • Но предсказать я берусь – и какое об этом имеют
  • Мнение боги и как, полагаю я, все совершится,
  • Хоть я совсем не пророк и по птицам гадать не умею.
  • Будет недолго еще он с отчизною милой в разлуке,
  • Если бы даже его хоть железные цепи держали.
  • В хитростях опытен он и придумает, как воротиться.
  • Ты же теперь мне скажи, ничего от меня не скрывая:
  • Подлинно ль вижу в тебе пред собой Одиссеева сына?
  • Страшно ты с ним головой и глазами прекрасными сходен.
  • Часто в минувшее время встречались мы с ним до того, как
  • В Трою походом отправился он, куда и другие
  • Лучшие из аргивян на судах крутобоких поплыли.
  • После ж ни я с Одиссеем, ни он не встречался со мною».
  • Ей отвечая, сказал рассудительный сын Одиссеев:
  • «Я на вопрос твой, о гость наш, отвечу вполне откровенно:
  • Мать говорит, что я сын Одиссея, но сам я не знаю.
  • Может ли кто-нибудь знать, от какого отца он родился?
  • Счастлив я был бы, когда бы родителем мне приходился
  • Муж, во владеньях своих до старости мирно доживший.
  • Но – между всеми людьми земнородными самый несчастный –
  • Он мне отец, раз уж это узнать от меня пожелал ты».
  • Снова сказала ему совоокая дева Афина:
  • «Видно, угодно бессмертным, чтоб не был без славы в грядущем
  • Род твой, когда вот такого, как ты, родила Пенелопа.
  • Ты ж мне теперь расскажи, ничего от меня не скрывая:
  • Что за обед здесь? Какое собранье? Зачем тебе это?
  • Свадьба ли здесь или пир? Ведь не в складчину ж он происходит.
  • Кажется только, что гости твои необузданно в доме
  • Вашем бесчинствуют. Стыд бы почувствовал всякий разумный
  • Муж, заглянувший сюда, поведенье их гнусное видя».
  • Снова тогда Телемах рассудительный гостю ответил:
  • «Раз ты, о гость мой, спросил и узнать пожелал, то узнай же:
  • Некогда полон богатства был дом этот, был уважаем
  • Всеми в то время, когда еще здесь тот муж находился.
  • Нынче ж иное решенье враждебные приняли боги,
  • Сделав его между всеми мужами невидимым глазу.
  • Менее стал бы о нем сокрушаться я, если б он умер,
  • Если б в троянской земле меж товарищей бранных погиб он
  • Или, окончив войну, на руках у друзей бы скончался.
  • Был бы насыпан над ним всеахейцами холм погребальный,
  • Сыну б великую славу на все времена он оставил.
  • Ныне же Гарпии взяли бесславно его, и ушел он,
  • Всеми забытый, безвестный, и сыну оставил на долю
  • Только печаль и рыданья. Но я не об нем лишь едином
  • Плачу; другое мне горе жестокое боги послали:
  • Первые люди по власти, что здесь острова населяют
  • Зам, и Дулихий, и Закинф, покрытый густыми лесами,
  • И каменистую нашу Итаку, – стремятся упорно
  • Мать принудить мою к браку и грабят имущество наше.
  • Мать же и в брак ненавистный не хочет вступить и не может
  • Их притязаньям конец положить, а они разоряют
  • Дом мой пирами и скоро меня самого уничтожат».
  • В негодованьи ему отвечала Паллада Афина:
  • «Горе! Я вижу теперь, как тебе Одиссей отдаленный
  • Нужен, чтоб руки свои наложил на бесстыдных пришельцев.
  • Если б теперь, воротившись, он встал перед дверью домовой
  • С парою копий в руке, со щитом своим крепким и в шлеме, –
  • Как я впервые увидел героя в то время, когда он
  • В доме у нас на пиру веселился, за чашею сидя,
  • К нам из Эфиры прибывши от Ила, Мермерова сына:
  • Также и там побывал Одиссей на судне своем быстром;
  • Яда, смертельного людям, искал он, чтоб мог им намазать
  • Медные стрелы свои. Однако же Ил отказался
  • Дать ему яду: стыдился душою богов он бессмертных.
  • Мой же отец ему дал, потому что любил его страшно.
  • Пред женихами когда бы в таком появился он виде,
  • Короткожизненны стали б они и весьма горькобрачны!
  • Это, однако же, в лоне богов всемогущих сокрыто, –
  • Он за себя отомстит ли иль нет, возвратившись обратно
  • В дом свой родной. А теперь я тебе предложил бы подумать,
  • Как поступить, чтобы всех женихов удалить из чертога.
  • Слушай меня и к тому, что скажу, отнесись со вниманьем:
  • Завтра, граждан ахейских созвав на собранье, открыто
  • Все расскажи им, и боги тебе пусть свидетели будут.
  • После потребуй, чтоб все женихи по домам разошлися;
  • Мать же твоя, если дух ее снова замужества хочет,
  • Пусть возвратится к отцу многосильному, в дом свой родимый;
  • Пусть снаряжает он свадьбу, приданое давши большое,
  • Сколько его получить полагается дочери милой.
  • Что ж до тебя, – мой разумный совет ты, быть может, исполнишь:
  • Лучший корабль с двадцатью снарядивши гребцами, отправься
  • И об отце поразведай исчезнувшем; верно, из смертных
  • Кто-либо сможет о нем сообщить иль Молва тебе скажет
  • Зевсова – больше всего она людям известий приносит.
  • В Пилосе раньше узнаешь, что скажет божественный Нестор,
  • К русому после того Менелаю отправишься в Спарту;
  • Прибыл домой он последним из всех меднолатных ахейцев.
  • Если услышишь, что жив твой отец, что домой он вернется,
  • Год дожидайся его, терпеливо снося притесненья;
  • Если ж услышишь, что мертв он, что нет его больше на свете,
  • То, возвратившись обратно в отцовскую милую землю,
  • В честь его холм ты насыплешь могильный, как следует справишь
  • Чин похоронный по нем и в замужество мать свою выдашь.
  • После того как ты все это сделаешь, все это кончишь,
  • В сердце своем и в уме хорошенько обдумай, какими
  • Средствами всех женихов в чертогах твоих изничтожить,
  • Хитростью или открыто. Ребячьими жить пустяками
  • Время прошло для тебя, не таков уже ныне твой возраст.
  • Иль неизвестно тебе, что с божественным было Орестом,
  • Славу какую он добыл, расправясь с коварным Эгистом,
  • Отцеубийцей, отца его славного жизни лишившим?
  • Вижу я, друг дорогой мой, что ты и велик и прекрасен,
  • Ты не слабее его, ты в потомстве прославишься также;
  • Но уж давно мне пора возвратиться на быстрый корабль мой:
  • Спутники ждут и наверно в душе возмущаются мною.
  • Ты ж о себе позаботься и то, что сказал я, обдумай».
  • Снова тогда Телемах рассудительный гостю ответил:
  • «Право же, гость мой, со мной говоришь ты с такою любовью,
  • Словно отец; никогда я твоих не забуду советов.
  • Но подожди, хоть и очень, как вижу, в дорогу спешишь ты.
  • Вымойся раньше у нас, услади себе милое сердце.
  • С радостным духом потом унесешь на корабль ты подарок
  • Ценный, прекрасный, который тебе поднесу я на память,
  • Как меж гостей и хозяев бывает, приятных друг другу».
  • Так отвечала ему совоокая дева Афина:
  • «Нет, не задерживай нынче меня, тороплюсь я в дорогу.
  • Дар же, что милое сердце тебя побуждает вручить мне,
  • Я, возвращаясь обратно, приму и домой с ним уеду,
  • Дар получив дорогой и таким же тебя отдаривши».
  • Молвила и отошла совоокая дева Афина,
  • Как быстрокрылая птица, порхнула в окно. Охватила
  • Сила его и отвага. И больше еще он, чем прежде,
  • Вспомнил отца дорогого. И, в сердце своем поразмыслив,
  • В трепет душою пришел, познав, что беседовал с богом.
  • Тотчас назад к женихам направился муж богоравный.
  • Пел перед ними певец знаменитый, они же сидели,
  • Слушая молча. Он пел о возврате печальном из Трои
  • Рати ахейцев, ниспосланном им Палладой Афиной.
  • В верхнем покое своем вдохновенное слышала пенье
  • Старца Икария дочь, Пенелопа разумная. Тотчас
  • Сверху спустилась она высокою лестницей дома,
  • Но не одна; с ней вместе спустились и двое служанок.
  • В залу войдя к женихам, Пенелопа, богиня средь женщин,
  • Стала вблизи косяка ведущей в столовую двери,
  • Щеки закрывши себе покрывалом блестящим, а рядом
  • С нею, с обеих сторон, усердные стали служанки.
  • Плача, певцу вдохновенному так Пенелопа сказала:
  • «Фемий, ты знаешь так много других восхищающих душу
  • Песен, какими певцы восславляют богов и героев.
  • Спой же из них, пред собранием сидя, одну. И в молчаньи
  • Гости ей будут внимать за вином. Но прерви начатую
  • Песню печальную; скорбью она наполняет в груди мне
  • Милое сердце. На долю мне выпало злейшее горе.
  • Мужа такого лишась, не могу я забыть о погибшем,
  • Столь преисполнившем славой своей и Элладу и Аргос».
  • Матери так возразил рассудительный сын Одиссеев:
  • «Мать моя, что ты мешаешь певцу в удовольствие наше
  • То воспевать, чем в душе он горит? Не певец в том виновен, –
  • Зевс тут виновен, который трудящимся тягостно людям
  • Каждому в душу влагает, что хочет. Нельзя раздражаться,
  • Раз воспевать пожелал он удел злополучный данайцев.
  • Больше всего восхищаются люди обычно такою
  • Песнью, которая им представляется самою новой.
  • Дух и сердце себе укроти и заставь себя слушать.
  • Не одному Одиссею домой не пришлось воротиться,
  • Множество также других не вернулось домой из-под Трои.
  • Лучше вернись-ка к себе и займися своими делами –
  • Пряжей, тканьем; прикажи, чтоб служанки немедля за дело
  • Также взялись. Говорить же – не женское дело, а дело
  • Мужа, всех больше – мое; у себя я один повелитель».
  • Так он сказал. Изумившись, обратно пошла Пенелопа.
  • Сына разумное слово глубоко ей в душу проникло.
  • Наверх поднявшись к себе со служанками, плакала долго
  • Об Одиссее она, о супруге любимом, покуда
  • Сладостным сном не покрыла ей веки богиня Афина.
  • А женихи в это время шумели в тенистом чертоге;
  • Сильно им всем захотелось на ложе возлечь с Пенелопой.
  • С речью такой Телемах рассудительный к ним обратился:
  • «О женихи Пенелопы, надменные, гордые люди!
  • Будем теперь пировать, наслаждаться. Шуметь перестаньте!
  • Так ведь приятно и сладко внимать песнопеньям прекрасным
  • Мужа такого, как этот, – по пению равного богу!
  • Завтра же утром сойдемся на площадь, откроем собранье,
  • Там я открыто пред целым народом скажу, чтобы тотчас
  • Дом мой очистили вы. А с пирами устройтесь иначе:
  • Средства свои проедайте на них, чередуясь домами.
  • Если ж находите вы, что для вас и приятней и лучше
  • У одного человека богатство губить безвозмездно, –
  • Жрите! А я воззову за поддержкой к богам вечносущим.
  • Может быть, делу возмездия даст совершиться Кронион:
  • Все вы погибнете здесь же, и пени за это не будет!»
  • Так он сказал. Женихи, закусивши с досадою губы,
  • Смелым словам удивлялись, которые вдруг услыхали.
  • Тотчас к нему Антиной обратился, рожденный Евпейтом:
  • «Сами, наверное, боги тебя, Телемах, обучают
  • Так беззастенчиво хвастать и так разговаривать нагло.
  • Зевс нас избави, чтоб стал ты в объятой волнами Итаке
  • Нашим царем, по рожденью уж право имея на это!»
  • И, возражая ему, Телемах рассудительный молвил:
  • «Ты на меня не сердись, Антиной, но скажу тебе вот что:
  • Если бы это мне Зевс даровал, я конечно бы принял.
  • Или, по-твоему, нет ничего уже хуже, чем это?
  • Царствовать – дело совсем не плохое; скопляются скоро
  • В доме царевом богатства, и сам он в чести у народа.
  • Но между знатных ахейцев в объятой волнами Итаке
  • Множество есть и других, молодых или старых, которым
  • Власть бы могла перейти, раз царя Одиссея не стало.
  • Но у себя я один останусь хозяином дома,
  • Как и рабов, для меня Одиссеем царем приведенных!»
  • Начал тогда говорить Евримах, рожденный Полибом:
  • «О Телемах, это в лоне богов всемогущих сокрыто,
  • Кто из ахейцев царем на Итаке окажется нашей.
  • Все же, что здесь, то твое, и в дому своем сам ты хозяин.
  • Вряд ли найдется, пока обитаема будет Итака,
  • Кто-нибудь, кто бы дерзнул на твое посягнуть достоянье.
  • Но я желал бы узнать, мой милейший, о нынешнем госте:
  • Кто этот гость и откуда? Отечеством землю какую
  • Славится Какого он рода и племени? Где он родился?
  • С вестью ль к тебе о возврате отца твоего он явился
  • Или по собственной нужде приехал сюда, на Итаку?
  • Сразу исчезнув, не ждал он, чтоб здесь познакомиться с нами.
  • На худородного он человека лицом не походит».
  • И, отвечая ему, Телемах рассудительный молвил:
  • «На возвращенье отца, Евримах, я надежд не имею.
  • Я ни вестям уж не верю, откуда-нибудь приходящим,
  • Ни прорицаньям внимать не желаю, к которым, сзывая
  • Разных гадателей в дом, без конца моя мать прибегает.
  • Путник же этот мне гость по отцу, он из Тафоса родом,
  • Мент, называет себя Энхиала разумного сыном
  • С гордостью, сам же владыка он веслолюбивых тафосцев».
  • Так говорил Телемах, хоть и знал, что беседовал с богом.
  • Те же, занявшись опять усладительным пеньем и пляской,
  • Тешились ими и ждали, покамест приблизится вечер.
  • Тешились так, веселились. И вечер надвинулся черный.
  • Встали тогда и пошли по домам, чтоб покою предаться.
  • Сын же царя Одиссея прекрасным двором в свой высокий
  • Двинулся спальный покой, кругом хорошо защищенный.
  • Думая в сердце о многом, туда он для сна отправлялся.
  • С факелом в каждой руке впереди его шла Евриклея,
  • Дочь домовитая Опа, рожденного от Пенсенора.
  • Куплей когда-то Лаэрт достояньем своим ее сделал
  • Юным подросточком, двадцать быков за нее заплативши,
  • И наравне с домовитой женой почитал ее в доме,
  • Но, чтоб жену не гневить, постели своей не делил с ней.
  • Шла она с факелом в каждой руке. Из невольниц любила
  • Всех она больше его и с детства его воспитала.
  • Двери открыл Телемах у искусно построенной спальни,
  • Сел на постель и, мягкий хитон через голову снявши,
  • Этот хитон свой старухе услужливой на руки кинул.
  • Та встряхнула хитон, по складкам искусно сложила
  • И на колок близ точеной постели повесила. После
  • Вышла старуха тихонько из спальни, серебряной ручкой
  • Дверь за собой притворила, засов ремнем притянувши.
  • Ночь напролет на постели, покрывшись овчиною мягкой,
  • Он размышлял о дороге, в которую зван был Афиной.

Песнь вторая

  • Рано рожденная вышла из тьмы розоперстая Эос.
  • Встал с постели своей возлюбленный сын Одиссея,
  • В платье оделся, отточенный меч чрез плечо перебросил,
  • К белым ногам привязал красивого вида подошвы,
  • Вышел быстро из спальни, бессмертному богу подобный,
  • И приказание отдал глашатаям звонкоголосым
  • Длинноволосых ахейцев тотчас же созвать на собранье.
  • Очень скоро на клич их на площади все собралися.
  • После того как сошлись и толпа собралася большая,
  • Вышел на площадь и он, с копьем медноострым в ладони.
  • Шел не один он. За ним две резвых собаки бежали.
  • Вид на него излила несказанно приятный Афина.
  • Весь изумился народ, увидавши, каким подходил он.
  • Сел он на месте отцовском, геронты пред ним расступились.
  • Встал благородный Египтий и речь пред собранием начал.
  • Был он летами согбен и опыт имел богатейший;
  • Сын его милый, Антиф-копьеборец, отплыл с Одиссеем
  • На кораблях изогнутых в конями богатую Трою.
  • Был умерщвлен он в глубокой пещере свирепым Циклопом
  • И послужил для него последней едою на ужин.
  • Три еще сына остались; в числе женихов находился
  • Сын Еврином, остальные в отцовском работали доме.
  • Все же о первом все время он помнил, скорбя и печалясь.
  • Слезы о нем проливая, он стал говорить пред собраньем:
  • «Слушайте, что, итакийцы, пред вами сегодня скажу я!
  • Не созывались у нас ни совет, ни собранье народа
  • С самой поры, как отплыл Одиссей на судах изогнутых.
  • Кто же теперь нас собрал? Кто почувствовал надобность в этом, –
  • Из молодых ли людей кто-нибудь иль из тех, кто постарше?
  • Что он – услышал ли весть о прибытии войска и хочет
  • Все сообщить нам правдиво, раз первый об этом услышал?
  • Или о деле народном другом говорить он намерен?
  • Благословенным он кажется мне и отважным. Пускай он
  • Счастье получит от Зевса такое, какого желает!»
  • Кончил. С радостью речь его выслушал сын Одиссеев.
  • Заговорить он рвался, на месте ему не сиделось.
  • Стал в середине собранья. И скипетр вложил ему в руки
  • Вестник, разумные мысли имеющий в сердце, Писенор.
  • Прежде всего к старику Телемах обратился и молвил:
  • «Старец, тот муж недалеко, – сейчас его сам ты увидишь, –
  • Тот, кто собранье созвал. Печаль мне великая нынче.
  • Вести такой я не слышал, чтоб к нам приближалося войско,
  • Нечего мне сообщить вам, что первый об этом я слышал.
  • Не собрался говорить и о деле другом я народном.
  • Дело идет обо мне и о бедах, на дом мой упавших.
  • Две их: одна – погиб у меня мой отец благородный,
  • Бывший над вами царем и всегда, как отец, вас любивший.
  • Много еще тяжелее вторая беда, от которой
  • Скоро погибнет наш дом и я разорюсь совершенно.
  • К матери против желанья ее пристают неотступно,
  • Как женихи, сыновья обитателей наших знатнейших,
  • Прямо к отцу ее в дом обратиться, к Икарию старцу,
  • Смелости нет в них, – чтоб сам он за дочь свою выкуп назначил,
  • Выбрав, кого пожелает и кто ему будет приятней.
  • Вместо того, ежедневно врываяся в дом наш толпою,
  • Режут без счета быков, и жирных козлов, и баранов,
  • Вечно пируют и вина искристые пьют безрасчетно.
  • Все расхищают они. И нет уже мужа такого
  • В доме, как был Одиссей, чтобы дом защитить от проклятья.
  • Мы ж не такие, чтоб справиться с этим, и даже позднее
  • Жалкими будем мужами, способными мало к отпору.
  • О, защитил бы и я, когда бы лишь силу имел я!
  • Дело творится, какого терпеть уж нельзя! Безобразно
  • Гибнет мой дом. Неужели самих это вас не приводит
  • В негодованье! Тогда постыдитесь хотя бы соседей,
  • Окрест живущих! Побойтесь хотя бы богов, чтобы в гневе
  • Не обратили на вас же они этих дел недостойных!
  • Зевсом, владыкой Олимпа, я вас заклинаю, Фемидой,
  • Что распускает собранья народа и их собирает, –
  • Милые, вас я молю: перестаньте! И дайте мне горем
  • В уединеньи терзаться! Красивопоножным ахейцам
  • Не причинил ли, враждуя, обиды какой мой родитель,
  • И за нее вы, враждуя, обиды теперь мне творите,
  • Этих людей поощряя? Мне было бы лучше, когда бы
  • Сами поели вы все, что лежит у меня и пасется.
  • Если бы вы все поели, то скоро пришла б и расплата.
  • Мы бы по городу стали ходить, приставая к вам с просьбой
  • Вещи назад возвратить, пока б вы всего не отдали.
  • Нынче же сердце вы мне безнадежным терзаете горем!»
  • В бешенстве так он воскликнул и скипетр бросил на землю.
  • Хлынули слезы из глаз. И жалость народ охватила.
  • Все остальные безмолвно сидели, никто не решался
  • Дерзко-обидное слово в ответ Телемаху промолвить.
  • Только один Антиной, ему возражая, воскликнул:
  • «Что говоришь ты, надутый болтун необузданно буйный,
  • Что нас порочишь? Желаешь пятном замарать нас позорным.
  • Не женихи пред тобою ахейские здесь виноваты, –
  • Мать виновата твоя, безмерно коварная сердцем!
  • Третий кончается год и уж скоро наступит четвертый,
  • Как у ахейцев в груди она дух бесконечно морочит.
  • Всем надежду дает, обещается каждому порознь,
  • Вести ему посылает, в уме же желает иное.
  • Кроме того, против нас и другую придумала хитрость:
  • Ткань начала она ткать, станок у себя поместивши, –
  • Тонкую, очень большую и нам объявила при этом:
  • – Вот что, мои женихи молодые (ведь умер супруг мой),
  • Не торопите со свадьбой меня, подождите, покамест
  • Савана я не сотку – пропадет моя иначе пряжа! –
  • Знатному старцу Лаэрту на случай, коль гибельный жребий
  • Скорбь доставляющей смерти нежданно его здесь постигнет, –
  • Чтобы в округе меня не корили ахейские жены,
  • Что похоронен без савана муж, приобретший так много. –
  • Так говорила и дух нам отважный в груди убедила.
  • Что ж оказалось? В течение дня она ткань свою пряла,
  • Ночью же, факелы возле поставив, опять распускала.
  • Длился три года обман, и ей доверяли ахейцы.
  • Но как четвертый приблизился год и часы наступили,
  • Женщина нам сообщила, которая все это знала.
  • За распусканием ткани прекрасной ее мы застали.
  • Волей-неволей тогда ей работу пришлося окончить.
  • Слушай же! Вот что тебе, Телемах, женихи отвечают,
  • Чтобы и ты это знал и все остальные ахейцы:
  • Мать отошли и вели, чтобы шла за того, за кого ей
  • Выйти прикажет отец и самой ей приятнее выйти.
  • Если ж ахейских сынов и впредь раздражать она будет,
  • Гордая теми дарами, какие Паллада Афина
  • Ей в изобильи дала, – искусством в прекрасных работах,
  • Разумом светлым и хитрой смекалкой, – такою, которой
  • Мы и у древних не знаем ахеянок пышноволосых,
  • Будь это Тиро, Микена в прекрасном венце иль Алкмена.
  • Нет, ни одна не смогла б между них с Пенелопой сравняться
  • Хитростью! Нынче, однако, ей хитрость ее не поможет.
  • Будут они поедать и запасы и скот твой, покуда
  • Станет упорствовать в тех она мыслях, которые в грудь ей
  • Боги влагают. Себе она этим великую славу
  • Может добыть, но тебе лишь потери большие доставит.
  • Мы ж не вернемся к делам и к невестам другим не поедем
  • Раньше, чем по сердцу мужа она не возьмет средь ахейцев».
  • И, возражая ему, Телемах рассудительный молвил:
  • «Как же бы из дому выгнать я мог, Антиной, против воли
  • Ту, что меня родила и вскормила! Отец мой далеко,
  • Жив или умер, – не знаю. Придется немало платить мне
  • Старцу Икарию, если к нему мою мать отошлю я.
  • И от отца пострадать мне придется. И грозно отплатит
  • Мне божество, если вызовет мать моя страшных эринний,
  • Дом покидая. К тому ж я и славой покроюсь худою.
  • Нет, никогда не отважусь сказать ей подобного слова!
  • Если же это не нравится вам и в гнев вас ввергает, –
  • Что же! Очистите дом мой! С пирами ж устройтесь иначе:
  • Средства свои проедайте на них, чередуясь домами.
  • Если ж находите вы, что для вас и приятней и лучше
  • У одного человека богатство губить безвозмездно, –
  • Жрите! А я воззову за поддержкой к богам вечносущим.
  • Может быть, делу возмездия даст совершиться Кронион!
  • Все вы погибнете здесь же, и пени за это не будет!»
  • Так говорил Телемах. Вдруг Зевс протяженно гремящий
  • Двух орлов ниспослал с высоты, со скалистой вершины.
  • Мирно сначала летели они по дыханию ветра,
  • Близко один от другого простерши широкие крылья.
  • Но, очутившись как раз над собранием многоголосым,
  • Крыльями вдруг замахали и стали кружить над собраньем,
  • Головы всех оглядели, увидели общую гибель
  • И, расцарапав друг другу когтями и щеки и шеи,
  • Поверху вправо умчались – над городом их, над домами.
  • Все в изумленье пришли, увидевши птиц над собою,
  • И про себя размышляли, – чем все это кончиться может?
  • Вдруг обратился к ним с речью старик Алиферс благородный,
  • Масторов сын. Средь ровесников он лишь один выдавался
  • Знанием всяческих птиц и вещею речью своею.
  • Он, благомыслия полный, сказал пред собраньем ахейцев:
  • «Слушайте, что, итакийцы, пред вами сегодня скажу я!
  • Больше всего к женихам обращаюсь я с речью моею.
  • Беды великие мчатся на них. Одиссей уж недолго
  • Будет вдали от друзей. Он где-то совсем недалеко!
  • Смерть и убийство растит он для всех женихов Пенелопы!
  • Плохо также придется и многим из нас, кто живет здесь,
  • На издалека заметной Итаке. Подумаем лучше,
  • Как женихов поскорей обуздать нам. Пускай перестали б
  • Лучше уж сами, – гораздо для них это было б полезней.
  • Не новичок я в гаданьях и дело свое понимаю.
  • И с Одиссеем, смотрите, вполне все свершается точно,
  • Как предсказал я в то время, когда собирались ахейцы
  • Выступить в Трою и с ними пошел Одиссей многохитрый.
  • Вынесши множество бедствий, товарищей всех потерявши,
  • Всем незнакомый, домой на двадцатом году он вернется, –
  • Так говорил я, и все это точно свершается нынче!»
  • Сын Полиба ему, Евримах, возражая, ответил:
  • «Было бы лучше, старик, когда б ты домой воротился
  • И для ребят погадал, чтобы с ними чего не случилось!
  • В этом же деле получше тебя погадать я сумею.
  • Мало ли видим мы птиц, под ярким летающих солнцем.
  • Вовсе не все предвещают из них что-нибудь. Одиссей же
  • В крае далеком погиб. Хорошо бы, когда бы с ним вместе
  • Гибель взяла и тебя! Прекратил бы свои ты вещанья,
  • Не подстрекал бы и так раздраженного всем Телемаха.
  • Верно, подарок в свой дом получить от него ты желаешь!
  • Но говорю я тебе, и слова мои сбудутся точно:
  • Если ты, с опытом долгим своим и богатым, враждебность
  • Глупой своей болтовнею поддерживать в юноше станешь,
  • Прежде всего и ему от этого будет лишь хуже,
  • Ибо совсем ничего против нас он поделать не сможет.
  • А на тебя мы, старик, жесточайшую пеню наложим.
  • Выплатить будет ее нелегко и для сердца печально.
  • А Телемаху пред всеми, кто здесь, предложил бы я вот что:
  • Матери пусть он прикажет к отцу своему возвратиться;
  • Тот же пусть свадьбу готовит, приданое давши большое,
  • Сколько его получить полагается дочери милой.
  • Раньше, вполне убежден я, ахейцев сыны не отстанут
  • С тяжким своим сватовством. Никого мы из вас не боимся, –
  • Ни самого Телемаха, как много бы слов он ни сыпал, –
  • Ни о вещаньях твоих не печалимся. Все они вздорны!
  • Ими, старик, только больше вражду ты к себе возбуждаешь.
  • Будет по-прежнему здесь все добро поедаться, и платы
  • Им не дождаться, покамест ахейцам согласье на свадьбу
  • Ею не будет дано. Ведь сколько уж времени здесь мы
  • Ждем, за нее соревнуясь друг с другом. А время проходит,
  • Новых себе мы не ищем невест для приличного брака».
  • И сыну Полиба в ответ Телемах рассудительный молвил:
  • «Я, Евримах, ни тебя, ни других женихов благородных
  • Ни уговаривать, ни умолять уже больше не стану.
  • Все ведь известно богам, а также известно ахейцам.
  • Дайте лишь быстрый корабль мне и двадцать товарищей, с кем бы
  • Всю дорогу проделать я мог и туда и обратно.
  • Я собираюся в Спарту поехать и в Пилос песчаный,
  • Там об отце поразведать исчезнувшем. Верно, из смертных
  • Кто-либо сможет о нем мне сказать иль Молва сообщит мне
  • Зевсова – больше всего она людям известий приносит.
  • Если услышу, что жив мой отец, что домой он вернется,
  • Буду я ждать его год, терпеливо снося притесненья.
  • Если ж услышу, что мертв он, что нет его больше на свете,
  • То, возвратившись обратно в отцовскую милую землю,
  • В честь его холм я насыплю могильный, как следует справив
  • Чин похоронный по нем, и в замужество мать мою выдам».
  • Так произнес он и сел. И встал пред собраньем ахейцев
  • Ментор. Товарищем был безупречного он Одиссея.
  • Тот, на судах уезжая, весь дом ему вверил, велевши
  • Слушать во всем старика и дом охранять поусердней.
  • Добрых намерений полный, к собранью он так обратился:
  • «Слушайте, что, итакийцы, пред вами сегодня скажу я!
  • Мягким, благим и приветливым быть уж вперед ни единый
  • Царь скиптроносный не должен, но, правду из сердца изгнавши,
  • Каждый пускай притесняет людей и творит беззаконья,
  • Если никто Одиссея не помнит в народе, которым
  • Он управлял и с которым был добр, как отец с сыновьями.
  • Я не хочу упрекать женихов необузданно дерзких
  • В том, что, коварствуя сердцем, они совершают насилья:
  • Сами своей головою играют они, разоряя
  • Дом Одиссея, решивши, что он уж назад не вернется.
  • Но вот на вас, остальных, от всего негодую я сердца:
  • Все вы сидите, молчите и твердым не смеете словом
  • Их обуздать. А вас ведь так много, а их так немного!»
  • Евенорид Леокрит, ему возражая, воскликнул:
  • «Ментор, упрямый безумец! Так вот к чему дело ты клонишь!
  • Хочешь народом смирить нас! Но было бы трудно и многим
  • Всех нас заставить насильно от наших пиров отказаться!
  • Если бы даже и сам Одиссей-итакиец вернулся
  • И пожелал бы отсюда изгнать женихов благородных,
  • В доме пространном его за пиршеством пышным сидящих,
  • Было б его возвращенье супруге его не на радость,
  • Как бы по нем ни томилась. Погиб бы он смертью позорной,
  • Если б со многими вздумал померяться. Вздор говоришь ты!
  • Ты же, народ, расходись! К своим возвращайся работам!
  • Этого в путь снарядить пускай поторопятся Ментор
  • И Алиферс – Одиссею товарищи давние оба.
  • Думаю, долго, однако, он вести выслушивать будет,
  • Сидя в Итаке. Пути своего никогда не свершит он!»
  • Так сказав, распустил он собрание быстро ахейцев,
  • И по жилищам своим разошелся народ из собранья.
  • А женихи возвратились обратно в дом Одиссея.
  • Вдаль ушел Телемах по песчаному берегу моря,
  • Руки седою водою омыл и взмолился к Афине:
  • «Ты, посетившая дом наш вчера и в туманное море
  • Мне в корабле быстроходном велевшая плыть, чтоб разведать,
  • Нет ли вестей о давно уж ушедшем отце моем милом
  • И об его возвращеньи! Мешают мне в этом ахейцы,
  • Боле ж всего – женихи в нахальстве своем беспредельном».
  • Так говорил он молясь. Вдруг пред ним появилась Афина,
  • Ментора образ приняв, с ним схожая видом и речью,
  • И со словами к нему окрыленными так обратилась:
  • «Также и впредь, Телемах, не будь неразумным и слабым,
  • Раз благородная сила отца излита тебе в сердце –
  • Сила, с какой он всего добивался и словом и делом.
  • Станет тогда и тебе твой отъезд исполним и возможен.
  • Если же ты Одиссею не сын и не сын Пенелопе,
  • Думаю, вряд ли удастся тебе совершить, что желаешь.
  • Редко бывает с детьми, чтоб они на отца походили, –
  • Большею частию хуже отца, лишь немногие лучше.
  • Если ж и впредь не останешься ты неразумным и слабым,
  • Если тебя не совсем Одиссеева кинула сметка,
  • Дело исполнить свое вполне ты надеяться можешь.
  • О женихах неразумных, об их замышленьях и кознях
  • Брось теперь думать: ни разума нет в этих людях, ни правды.
  • Нет и предчувствия в сердце, что близко стоят перед ними
  • Черная Кера и смерть, что в один они день все погибнут.
  • Путь же совсем недалек, которого так ты желаешь.
  • Вот какой я товарищ тебе по отцу: раздобуду
  • Быстрый корабль для тебя и последую сам за тобою.
  • Ты же теперь воротись к женихам. А тебе на дорогу
  • Пусть заготовят припасы, пусть ими наполнят сосуды.
  • В амфоры сладкого скажешь вина нацедить вам, муку же
  • Ячную – мозг человека – в мешки пусть положат из кожи.
  • Я добровольцев пока наберу средь народа. Судов же
  • В морем объятой Итаке немало и новых и старых.
  • Я между ними корабль пригляжу, который получше,
  • Быстро его снарядим и выйдем в широкое море».
  • Так сказала Афина, Зевесова дочь. И недолго
  • Ждать Телемах оставался, услышавши голос богини.
  • Милым печалуясь сердцем, поспешно направился к дому.
  • Там женихов он застал горделивых: в зале столовой
  • Коз обдирали одни, боровов во дворе обжигали другие.
  • Встал Антиной, засмеялся, навстречу пошел Телемаху,
  • Взял его за руку, слово сказал и по имени назвал:
  • «Эх, Телемах, необузданно буйный и гордоречивый!
  • Брось ты заботу о том, чтоб вредить нам и делом и словом!
  • Лучше садись-ка ты есть к нам и пить, как бывало когда-то.
  • Все же, что нужно тебе, приготовят охотно ахейцы –
  • Быстрый корабль и отборных гребцов, чтоб скорей ты приехал
  • В Пилос священный и слухи собрал об отце многославном».
  • Сыну Евпейта в ответ Телемах рассудительный молвил:
  • «Нет, Антиной, никак не могу я при наглости вашей
  • В пире участье принять со спокойным и радостным духом.
  • Иль не довольно, что раньше, когда еще мальчиком был я,
  • Вы, женихи, богатства ценнейшие наши пожрали?
  • Нынче, как стал я большим и, советников слушая умных,
  • Много узнал, и в груди моей мужества стало побольше,
  • Кер постараюсь зловещих на головы ваши наслать я, –
  • Или, отправившись в Пилос, иль здесь же, на острове этом.
  • Еду – и сделаю путь, о котором я здесь говорю вам;
  • Еду в чужом корабле, ибо сам ни гребцов не имею,
  • Ни корабля своего: вам выгодней так показалось!»
  • Молвил и руку свою из руки Антиноевой вырвал
  • Очень легко. Женихи между тем пировать продолжали.
  • Над Телемахом глумились они и шутили словами.
  • Так говорил не один из юношей этих надменных:
  • «Эй, берегитесь! На нас Телемах замышляет убийство!
  • Иль он кого привезет из песчаного Пилоса в помощь,
  • Или, быть может, из Спарты. Ведь рвется туда он ужасно!
  • Или в Эфиру поехать сбирается, в край плодородный,
  • Чтобы оттуда привезть для жизни смертельного яду,
  • Бросить в кратеры его и разом нас всех уничтожить».
  • Так и другой говорил из юношей этих надменных:
  • «Знает ли кто? Ведь возможно, и он в корабле изогнутом,
  • Как Одиссей, вдалеке от домашних погибнет, блуждая!
  • Этим немало и нам он доставит хлопот. Ведь придется
  • Все достоянье его тогда разделить между нами,
  • Матери ж с будущим мужем владеть предоставим мы домом».
  • Так говорили. Меж тем Телемах в кладовую спустился
  • С кровлей высокой, большую, в которой хранилися кучи
  • Золота, меду, одежда в ларях, благовонное масло.
  • Там же в порядке вдоль стен одна за другою стояли
  • Бочки из глины со сладким вином многолетним – напитком
  • Чистым, божественным; он сохранялся на случай, когда бы
  • Все же вернулся домой Одиссей, хоть и много страдавши.
  • Дверью двустворчатой, прочно прилаженной, вход запирался.
  • Ключница в той кладовой и ночи и дни находилась,
  • Все охраняя запасы с великим усердьем и знаньем, –
  • Опа, сына Пенсенора дочь, Евриклея старушка.
  • К ней Телемах обратился, позвавши ее в кладовую:
  • «Амфоры сладким вином наполни мне, няня, – вкуснейшим
  • После того дорогого, которое здесь бережешь ты,
  • Помня о нем, о бессчастном, в надежде, что, может быть, в дом свой
  • Снова вернется отец, ускользнувши от Кер и от смерти.
  • Амфор наполни двенадцать и крышками сверху покрой их.
  • Кожаных плотных мешков приготовивши, ты их наполнишь,
  • Двадцать отмеривши мер, размолотой яичной мукою.
  • Знай об этом одна! Заготовишь припасы и в кучу
  • Все их поставишь, а вечером я заберу их, когда уж
  • Мать поднимется в верхний покой свой, о сне помышляя.
  • В Спарту я ехать сбираюсь и в Пилос песчаный – разведать,
  • Нет ли там слухов о милом отце и его возвращеньи».
  • Так он сказал. Евриклея кормилица громко завыла
  • И огорченно к нему обратилась со словом крылатым:
  • «Как могла у тебя в голове эта мысль появиться,
  • Милый сынок мой! Ну как ты – любимый, единственный – как ты
  • Пустишься в дальние земли? Погиб уж вдали от отчизны
  • Богорожденный отец твой, в краю, для него незнакомом.
  • Эти ж, едва ты уедешь, коварное дело замыслят,
  • Хитростью сгубят тебя и все меж собой здесь поделят.
  • Милый, останься же здесь, со своими! Зачем тебе надо
  • Всякие беды терпеть, беспокойным скитаяся морем?»
  • Так, Евриклее в ответ, Телемах рассудительный молвил:
  • «Няня, не бойся! Решенье такое мое не без бога.
  • Но поклянись мне, что матери ты ничего не расскажешь
  • Раньше, чем минет одиннадцать дней иль двенадцать с отъездом,
  • Или не спросит сама, иль другие об этом не скажут.
  • Как бы, боюсь я, от слез красота у нее не поблекла».
  • Клятвой великой богов старуха тогда поклялася.
  • После того как она поклялась и окончила клятву,
  • В амфоры сладкого тотчас вина налила и в мешках им
  • Кожаных, сшитых надежно, муки заготовила ячной.
  • А Телемах к женихам пировавшим вернулся обратно.
  • Новая мысль тут пришла совоокой Афине богине.
  • Образ приняв Телемаха, пошла обходить она город;
  • Остановившись пред мужем, к нему обращалася с просьбой,
  • Чтобы на быстрый корабль они вечером все собралися.
  • С просьбой потом к Ноемону, блестящему Фрония сыну,
  • О корабле обратилась. Охотно он ей предоставил.
  • Солнце меж тем опустилось, и тенью покрылись дороги.
  • На море быстрый корабль спустила богиня и снасти
  • Все уложила в него, какие для плаванья нужны.
  • После поставила судно при выходе самом из бухты.
  • Все уж товарищи к судну сошлись, приглашенные ею.
  • Новая мысль тут пришла совоокой Афине богине:
  • Быстро направилась в дом Одиссея, подобного богу,
  • Сладостный сон излила на глаза женихам пировавшим,
  • Ум помутила у них, из рук у них выбила кубки.
  • В город отправились все они спать и в постелях лежали
  • Очень недолго, как сладкий им сон уже пал на ресницы.
  • Вызвала после того Телемаха из комнат прекрасных
  • Дочь совоокая Зевса и с речью к нему обратилась,
  • Ментора образ приняв, с ним сходствуя видом и речью:
  • «Друг, уж товарищи прочнопоножные сели за весла
  • И дожидаются, скоро ль ты двинуться в путь соберешься.
  • Живо идем и не будем задерживать долго отъезда!»
  • Кончив, пошла впереди Телемаха Паллада Афина,
  • Быстро шагая. А следом за нею и сын Одиссеев.
  • К морю и к ждавшему их кораблю подошли они вскоре.
  • На берегу там нашли уж товарищей длинноволосых.
  • И обратилася к ним Телемаха священная сила:
  • «Ну-ка, друзья, принесемте припасы! Они уже дома
  • Все заготовлены. Мать ничего об отъезде не знает,
  • Так же другие служанки; одна только слышала тайну».
  • Так он сказал и пошел, а следом за ним и другие.
  • В доме забравши припасы, в корабль прочнопалубный быстро
  • Все их они уложили, как сын Одиссеев велел им.
  • Сам Телемах поднялся на корабль за Афиною следом;
  • На корабельной корме она села, а возле богини
  • Сел Телемах. Отвязали причалы товарищи, быстро
  • Сами взошли на корабль чернобокий и сели за весла.
  • Благоприятный им ветер послала Паллада Афина:
  • По винно-чермному морю Зефир зашумел быстровейный.
  • Тут Телемах, ободряя товарищей, им приспособить
  • Снасти велел, и они приказанью его подчинились.
  • Мачту еловую разом подняли, внутри утвердили
  • В прочном гнезде и ее привязали канатами к носу.
  • Белый потом натянули ремнями плетеными парус.
  • Парус в средине надулся от ветра, и яро вскипели
  • Воды пурпурного моря под носом идущего судна;
  • С волн высоких оно заскользило, свой путь совершая.
  • На корабле чернобоком они паруса закрепили,
  • После налили вином кратеры до самого края
  • И совершать возлияния стали богам вечносущим,
  • Больше же всех остальных – совоокой Афине богине.
  • Быстро всю ночь и все утро бежал их корабль чернобокий.

Песнь третья

  • Яркое солнце, покинув прекрасный залив, поднялося
  • На многомедное небо, чтоб свет свой на тучную землю
  • Лить для бессмертных богов и людей, порожденных для смерти.
  • Путники в Пилос, богато отстроенный город Нелея,
  • Прибыли. Резали черных быков там у моря пилосцы
  • Черноволосому богу, Земли Колебателю, в жертву.
  • Девять было разделов, пятьсот сидений на каждом,
  • Было по девять быков пред сидевшими в каждом разделе.
  • Потрох вкушали они, для бога же бедра сжигали.
  • Путники в пристань вошли, паруса на судне равнобоком
  • Вверх подтянули, судно закрепили и вышли на землю.
  • И Телемах за Афиною следом спустился на берег.
  • Первой богиня Паллада Афина к нему обратилась:
  • «Робость отбрось, Телемах, отбрось ты ее совершенно!
  • Не для отца ли и по морю путь ты свершил, чтоб разведать,
  • Где его скрыла земля и какою судьбой он постигнут.
  • К Нестору прямо направься, коней укротителю быстрых,
  • Чтобы узнать нам, какие он мысли в груди сберегает.
  • Сам обратись к нему с просьбой, чтоб всю сообщил тебе правду.
  • Лгать он не станет тебе – он для этого слишком разумен».
  • Тотчас Афине в ответ Телемах рассудительный молвил:
  • «Ментор, ну как я пойду? Ну как я с ним буду держаться?
  • Опыта в умных речах имею я очень немного.
  • Да и боюсь я, – ну как молодому расспрашивать старших!»
  • И отвечала ему совоокая дева Афина:
  • «Многое сам, Телемах, в своем ты придумаешь сердце,
  • Многое бог в тебя вложит. Не против же воли бессмертных,
  • Как полагаю я, был ты на свет порожден и воспитан!»
  • Кончив, пошла впереди Телемаха Паллада Афина,
  • Быстро шагая; за нею же следом и сын Одиссеев.
  • К месту тому подошли, где, собравшись, сидели пилосцы.
  • Там и Нестор сидел с сыновьями. Товарищи там же
  • Жарили к пиршеству мясо, проткнувши его вертелами.
  • Как увидали они чужестранцев, толпою навстречу
  • Бросились к ним, пожимали им руки и сесть пригласили.
  • Первым Несторов сын Писистрат, подошедши к ним близко,
  • За руки путников взял и на мягкие шкуры овечьи
  • Их усадил на морском берегу для участия в пире
  • Между отцом стариком и братом своим Фрасимедом.
  • Дал по куску потрохов им и налил вина в золотую
  • Чашу; потом обратился с такими словами привета
  • К дочери Зевса-эгидодержавца, Палладе Афине:
  • «О чужестранец! Теперь помолись Посейдону-владыке:
  • Пир его жертвенный вы застаете, сюда к нам приехав.
  • После того как свершишь возлиянье с молитвой, как должно,
  • Чашу с вином медосладким и этому дай, чтобы мог он
  • Также свершить возлиянье. И он, полагаю, бессмертным
  • Молится: все ведь в богах нуждаются смертные люди.
  • Он же моложе тебя и как будто со мною ровесник.
  • Вот почему тебе первому дам золотую я чашу».
  • Молвил и чашу со сладким вином ей вручил золотую.
  • Радость Афине доставил разумный тот муж справедливый
  • Тем, что сначала он ей ту чашу поднес золотую.
  • Громко молиться она начала Посейдону-владыке:
  • «Царь Посейдон-земледержец, внемли, не отвергни молитвы
  • Нашей, исполни все то, о чем мы моленье возносим!
  • Нестору прежде всего с сыновьями пошли процветанье;
  • Пусть от тебя воздаянье достойное также получат
  • За гекатомбу тебе и все остальные пилосцы.
  • Дай мне потом, Телемаху и мне, возвратиться, окончив
  • Все, для чего мы сюда в корабле чернобоком приплыли!»
  • Так помолившись, сама возлиянье богиня свершила,
  • Кубок двуручный прекрасный потом отдала Телемаху.
  • В свой помолился черед и сын дорогой Одиссея.
  • Мясо тем временем было готово и с вертелов снято.
  • Все, свою часть получив, блистательный пир пировали.
  • После того как питьем и едой утолили желанье,
  • Нестор, наездник геренский, с такой обратился к ним речью:
  • «Вот теперь нам приличней спросить чужеземцев, разведать,
  • Кто они, – после того, как едою они насладились.
  • Странники, кто вы? Откуда плывете дорогою влажной?
  • Едете ль вы по делам иль блуждаете в море без цели,
  • Как поступают обычно разбойники, рыская всюду,
  • Жизнью играя своей и беды неся чужеземцам?»
  • Вдруг осмелевши, ему Телемах рассудительный молвил, –
  • В грудь ему смелость вложила богиня Паллада Афина,
  • Чтоб расспросить старика о родителе смог он пропавшем,
  • Также чтоб в людях о нем утвердилася добрая слава:
  • «Нестор, рожденный Нелеем, великая слава ахейцев!
  • Знать ты желаешь, откуда и кто мы. Тебе я отвечу.
  • Прибыли мы из Итаки, лежащей под склоном Нейона.
  • То же, о чем я скажу, – не народное, частное дело.
  • Выехал я поискать, не узнаю ли что про отца я,
  • Стойкого в бедах царя Одиссея, который, по слухам,
  • Вместе с тобою под Троей сражался и город разрушил.
  • Об остальных обо всех, кто с троянцами бился, мы знаем,
  • Где и кого между ними жестокая гибель постигла.
  • Здесь же и гибель его неизвестною сделал Кронион!
  • Точно никто не умеет сказать, где конец свой нашел он.
  • Где-нибудь был ли убит лихими врагами на суше
  • Или же на море гибель обрел середь волн Амфитриты.
  • Вот почему я сегодня к коленям твоим припадаю, –
  • Не пожелаешь ли ты про погибель его рассказать мне,
  • Если что видел своими глазами иль слышал рассказы
  • Странника. Матерью был он рожден на великое горе.
  • Ты ж не смягчай ничего, не жалей и со мной не считайся,
  • Точно мне все сообщи, что увидеть тебе довелося.
  • Если когда мой отец, Одиссей благородный, – словами ль,
  • Делом ли что совершил, обещанье свое исполняя,
  • В дальнем троянском краю, где так вы, ахейцы, страдали, –
  • Вспомни об этом, молю, и полную правду скажи мне».
  • Нестор, наездник геренский, тогда Телемаху ответил:
  • «Друг, о страданиях ты мне напомнил, какие тогда мы, –
  • Неукротимые в силе ахейцы, – в краю том терпели,
  • Частью, когда на судах, предводимые сыном Пелея,
  • Мы за добычей по мглисто-туманному морю носились,
  • Частью, когда пред великой Приамовой Троей с врагами
  • Яростно бились. Из наших в то время все лучшие пали.
  • Там Аякс многомощный лежит, лежит Ахиллес там,
  • Там же Патрокл, как советчик бессмертному богу подобный,
  • Там же мой сын дорогой Антилох, безупречный и сильный,
  • Больше блиставший всего, как боец и бегун быстроногий.
  • Кроме того, мы немало и бедствий других претерпели, –
  • Кто из людей земнородных про все рассказать тебе смог бы?
  • Если бы пять. даже лет, даже шесть ты у нас оставался,
  • Чтоб расспросить, сколько бед мы, ахейцы, тогда претерпели, –
  • Раньше б ты в землю вернулся родную, наскучив рассказом.
  • Девять трудились мы лет, чтобы их погубить, вымышляя
  • Хитростей много. Насилу Кронид нам послал окончанье.
  • Разумом острым не мог никогда потягаться открыто
  • Кто-либо там с Одиссеем божественным. В выдумке всяких
  • Хитростей всех побеждал неизменно родитель твой, если
  • Подлинно сын ты его. На тебя я смотрю с изумленьем:
  • С ним и речами ты сходен, и кто бы подумал, чтоб было
  • Юноше можно настолько с ним сходствовать умною речью!
  • Мы никогда с Одиссеем божественным ни на совете,
  • Ни на собраньи народном различного не были мненья.
  • С единодушием полным и в мыслях и в добрых советах
  • Мы лишь того домогались, что было ахейцам полезней.
  • После того же как взяли мы город высокий Приама
  • (В море ушли на судах, и бог раскидал всех ахейцев),
  • Бедственный в сердце своем замыслил возврат аргивянам
  • Зевс-промыслитель за то, что не все они были разумны
  • И справедливы. Нашли себе многие жребий печальный,
  • Гибельный гнев возбудив Совоокой, Могучеотцовной.
  • Жаркую распрю она разожгла меж сынами Атрея.
  • Всех аргивян на собранье народное оба созвали, –
  • Не по обычаю, глупо, когда уже солнце садилось.
  • И собралися ахейцы, вином отягченные, к месту.
  • Начали те говорить, для чего на собранье созвали.
  • Требовал царь Менелай, чтобы вспомнили тотчас ахейцы
  • О возвращеньи домой по хребту широчайшего моря.
  • Но Агамемнону это не по сердцу было, хотел он
  • Весь народ задержать и святые свершить гекатомбы,
  • Чтоб исцелить у Афины рассерженной гнев ее страшный.
  • Глупый! Не знал он того, что ее уж склонить не удастся:
  • Вечные боги не так-то легко изменяют решенья!
  • Так они оба стояли, один обращаясь к другому
  • С речью обидной. Ахейцы красивопоножные с места
  • С криком ужасным вскочили, на два разделившися мненья.
  • Ночь провели мы, питая враждебные друг против друга
  • Чувства: уже нам готовил великие беды Кронион.
  • Утром одни совлекли корабли на священное море,
  • В них нагрузивши богатства и жен, подпоясанных низко.
  • А половина народа, отплыть не желая, осталась
  • С сыном Атрея, царем Агамемноном, пастырем войска.
  • Мы, половина другая, отплыли. Помчалися быстро:
  • Бог перед нами разгладил глубоко-пучинное море.
  • Скоро пришли в Тенедос. Порываясь всем сердцем в отчизну,
  • Жертву богам принесли. Но еще не решил нам возврата
  • Зевс непреклонный; вторично вражду он разжег между нами.
  • Кто с Одиссеем-владыкою был, многоумным и хитрым,
  • Те на двухвостых судах, повернувши обратно, поплыли
  • И к Агамемнону снова вернулись, ему угождая.
  • Я же со всеми своими судами вперед устремился,
  • Видя, что нам божество великие беды готовит.
  • Храбрый отплыл и Тидид и товарищей к бегству подвигнул.
  • Несколько позже к нам также пристал Менелай русокудрый.
  • В Лесбосе он нас нагнал, переход обсуждавших далекий:
  • Плыть ли нам выше хиосских заливов и мысов скалистых
  • К Псире, ее оставляя по левую руку, иль ниже
  • Хиоса, мимо проплывши Миманта, открытого ветрам.
  • Бога мы попросили, чтоб знаменье дал нам. Дорогу
  • Он указал и велел середину нам моря прорезать
  • Прямо к Евбее, чтоб прочь от беды убежать поскорее.
  • Ветер попутный со свистом задул. Корабли наши быстро
  • Рыбообильной дорогой морской пронеслись и к Гересту
  • Прибыли темною ночью. Отмерив великое море,
  • Множество бедер быков принесли Посейдону мы в жертву.
  • День был четвертый, когда привели равнобокие судна
  • Люди Тидеева сына, коней укротителя быстрых,
  • В Аргос. Тем временем в Пилос я плыл, и ни разу не стихнул
  • Ветер попутный, с начала нам самого посланный богом.
  • Так, милый сын, я приехал и знаю, как видишь, немного,
  • Кто из ахейцев погиб и кто из них счастливо спасся.
  • Что ж от других я узнал, под кровлею нашею сидя,
  • Все это вправе ты знать; от тебя ничего я не скрою.
  • Счастливо, слышно, домой мирмидонцев своих копьеборных
  • Вывел блистательный сын Ахиллеса, великого духом.
  • Счастливо прибыл к себе Филоктет Поянтид знаменитый.
  • В Крит воротился со всем уцелевшим в сражениях войском
  • Идоменей: у него никого не похитило море.
  • А про Атрида уж сами вдали у себя вы слыхали,
  • Как он вернулся, как злую Эгист ему гибель подстроил.
  • Но за свое преступленье и тот поплатился жестоко.
  • Вот как полезно, когда погибающий муж оставляет
  • Сына! Отмстил за него он коварному отцеубийце,
  • Злому Эгисту, которым убит был отец его славный.
  • Вижу, мой друг, что и ты и ростом велик и прекрасен.
  • Будь же отважен, чтоб слава твоя и в потомстве не сгибла».
  • Нестору старцу в ответ Телемах рассудительный молвил:
  • «Нестор, рожденный Нелеем, великая слава ахейцев!
  • Да, отомстил он Эгисту ужасно. Ахейцы широко
  • Славу о нем разнесут и песни оставят потомкам.
  • О, если б боги меня такою же силой одели,
  • Чтоб отомстил я за боль приносящую наглость, с какою
  • Злые дела надо мною творят женихи нечестиво!
  • Счастья такого, однако, бессмертные мне не судили, –
  • Мне и отцу моему. И приходится только терпеть мне».
  • Нестор, наездник геренский, тогда Телемаху ответил:
  • «Раз уже, друг, ты об этом завел разговор и напомнил,
  • Много ваш дом женихов, я слыхал, посещают незвано,
  • Матери ради твоей, и худые дела совершают.
  • Вот что скажи: добровольно ль ты им поддался иль в народе
  • Все ненавидят и гонят тебя по внушению бога?
  • Знает ли кто, – ведь, возможно, вернется отец твой и страшно
  • Им отомстит за насилья, – один ли, созвав ли ахейцев.
  • О, если б так же любить и тебя пожелала Афина,
  • Как окружила она Одиссея своею заботой
  • В дальнем троянском краю, где так мы, ахейцы, страдали,
  • Я не видал, чтобы боги кого так открыто любили,
  • Как Одиссею открыто всегда помогала Афина.
  • Если б любить и хранить и тебя она так пожелала,
  • Многие даже и думать из них позабыли б о браке».
  • Нестору старцу в ответ Телемах рассудительный молвил:
  • «Старец, не думаю я, чтобы слово такое свершилось.
  • Слишком велико, о чем говоришь ты. Берет меня ужас.
  • Так не случится со мной, пожелай даже этого боги».
  • И отвечала ему совоокая дева Афина:
  • «Что за слова у тебя сквозь ограду зубов излетели!
  • Богу спасти нас нетрудно и издали, если захочет.
  • Я предпочел бы скорее и множество вытерпеть бедствий,
  • Но воротиться домой и день возвращенья увидеть,
  • Чем, воротившись к себе, при своем очаге же погибнуть,
  • Как Агамемнон погиб коварством жены и Эгиста.
  • Но и богам невозможно от смерти, для всех неизбежной,
  • Даже и милого мужа спасти, если гибельный жребий
  • Скорбь доставляющей смерти того человека постигнет».
  • Тотчас Афине в ответ Телемах рассудительный молвил:
  • «Горько нам, Ментор, но все ж говорить перестанем об этом.
  • Нет никакой нам надежды, чтоб он воротился обратно.
  • Смерть и черную Керу уж боги ему присудили.
  • Нынче с вопросом другим хотелось бы мне обратиться
  • К Нестору, ибо меж всех справедлив он и мудр наиболе.
  • Трех поколений людских, говорят, повелителем был он.
  • Если глядишь на него, пред тобою как будто бессмертный!
  • Полную правду скажи мне, о Нестор, Нелеем рожденный,
  • Как погиб Атреид Агамемнон пространнодержавный?
  • Где Менелай находился? Какую погибель придумал
  • Для Агамемнона хитрый Эгист? Ведь тот был сильнее!
  • Или еще не в ахейском он Аргосе был, а скитался
  • Между чужими и этим отважил того на убийство?»
  • Нестор, наездник геренский, тогда Телемаху ответил:
  • «Правду полнейшую, сын дорогой мой, тебе сообщу я.
  • Все бы как раз и случилось, как сам ты себе уж представил,
  • Если б Эгиста живого застал, возвращаясь из Трои,
  • В братнином царском дворце Атреид Менелай русокудрый.
  • Нет, не могильный бы холм был насыпан тогда над умершим,
  • В поле вне города он бы лежал, и пожрали бы тело
  • Хищные птицы и псы, и никто бы из женщин ахейских
  • Смерти его не оплакал. Задумал большое он дело:
  • Мы далеко под стенами троянскими бились с врагами,
  • Он же, спокойно внутри многоконного Аргоса сидя,
  • Речью опутывал сладкой жены Агамемнона сердце.
  • На недостойное дело, однако, сперва Клитемнестра
  • Не захотела пойти: порочных в ней не было мыслей.
  • Возле нее и певец находился, которому строго,
  • В Трою идя, приказал Агамемнон смотреть за супругой.
  • Воля, однако, богов, опутав, ее покорила.
  • Был тут Эгистом певец тот отправлен на остров пустынный,
  • Где и оставлен. И труп его хищные птицы склевали.
  • Он, желавший, привел царицу желавшую в дом свой.
  • Много бедер он сжег на святых алтарях пред богами,
  • Много развешал даров – сосудов из золота, тканей,
  • Дело такое большое с нежданным окончив успехом.
  • Мы же, отъехав от Трои, одною дорогою плыли,
  • Я с Менелаем, друг с другом скрепленные дружбой. Когда ж мы
  • Мимо афинского мыса, священного Суния, плыли,
  • Там Менелаева кормчего Феб Аполлон дальнострельный
  • Нежной стрелою своей умертвил, подошедши в то время,
  • Как у руля он стоял, кораблем управляя бегущим, –
  • Фронтия Онеторида; меж всех он людей наилучше
  • Мог кораблем управлять, когда разбушуется буря.
  • Там Менелай, хоть и очень в дорогу спешил, задержался,
  • Чтоб погребенью предать товарища с полным почетом.
  • После того как и он в винно-чермное выехал море
  • В полых своих кораблях и высокого мыса Малеи
  • Быстро достиг, приготовил ужаснейший путь ему дальше
  • Зевс протяженно гремящий: направил дыханье свистящих
  • Ветров и волны тяжелые вздыбил, большие, как горы.
  • Там, разделив корабли, одни из них к Криту погнал он,
  • Где возле струй Иардана-реки обитали киконы.
  • Есть над водою стоящий утес, высокий и гладкий,
  • На море мглисто-туманном, у крайних пределов Гортины.
  • Нот на левый там выступ бросает огромные волны
  • К Фесту. Но камень тот малый большую волну отражает.
  • Там очутились они, и погибели еле избегли
  • Люди, а все корабли о подводные камни разбиты
  • Были волнами. Другие же пять кораблей синеносых
  • К самому пригнаны были Египту водою и ветром.
  • Много в стране той добра собирая и золота, долго
  • Странствовал там Менелай с кораблями средь чуждых народов.
  • Дома ж Эгист в это время злодейство свое и затеял.
  • Семь он властвовал лет над златообильной Микеной
  • После убийства царя, и народ покорялся Эгисту.
  • В год же восьмой из Афин воротился, на горе злодею,
  • Богоподобный Орест и коварного отцеубийцу,
  • Кем был убит его славный отец, умертвил беспощадно.
  • После того поминальный обед он устроил ахейцам
  • В память матери страшной и жалкого труса Эгиста.
  • В этот же день Менелай воротился могучеголосый,
  • Столько сокровищ везя, сколько их в кораблях уместилось.
  • Ты же недолго, мой друг, в отдаленьи от родины странствуй,
  • Дома ты бросил имущество все и людей, бесконечно
  • Наглых. Сожрут, берегись, они все у тебя достоянье,
  • И бесполезным окажется путь, совершенный тобою.
  • Но к Менелаю тебе я советую, требую съездить.
  • Он лишь недавно вернулся домой от людей, от которых
  • Муж ни один не посмел бы надеяться в дом свой вернуться,
  • Раз уж его занесло ураганом свирепым в то море, –
  • Море такое большое, что к нам даже птицы оттуда
  • В год прилететь не смогли бы, – так страшно оно и огромно.
  • На корабле поезжай – и ты и товарищи – морем,
  • Если же хочешь, то сушей; к услугам твоим колесница,
  • Также мои сыновья. Они проводить тебя смогут
  • В Лакедемон многославный, где царь Менелай русокудрый.
  • Сам обратись к нему с просьбой, чтоб всю сообщил тебе правду.
  • Лгать он не станет тебе – он для этого слишком разумен».
  • Так он сказал. А уж солнце спустилось, и тьма наступила.
  • Заговорила тогда совоокая дева Афина:
  • «Старец, про все говорил ты вполне справедливо и верно.
  • Режьте, однако, быкам языки и вина намешайте,
  • Чтоб Посейдону и прочим бессмертным свершить возлиянье.
  • После того б о постелях подумать могли мы. Пора уж!
  • Свет опустился во мрак, на пире богов оставаться
  • Не подобает так долго, и время нам всем расходиться».
  • Так говорила она, и все ее голосу вняли.
  • Тотчас на руки всем им глашатаи полили воду,
  • Юноши, вливши в кратеры напиток до самого верху,
  • Чашами всех обнесли, возлиянье свершая из каждой.
  • Бросив в огонь языки, поднялись, возлиянье свершили,
  • А совершивши и выпив, как духу их пожелалось,
  • Встала Афина и встал Телемах, на бессмертных похожий,
  • Чтобы обратно к себе идти на корабль изогнутый.
  • Нестор их удержал, обратясь к ним с такими словами:
  • «Да не допустят ни Зевс, ни другие бессмертные боги,
  • Чтоб от меня ночевать вы на быстрый корабль удалились,
  • Словно бы я у себя – полнейший бедняк, оборванец,
  • Словно бы мало в дому у меня одеял и подушек,
  • Чтобы и мне самому и гостям моим спать было мягко.
  • Нет, одеял и прекрасных подушек найдется довольно!
  • Милый сын человека подобного, сын Одиссея,
  • Спать не пойдет на помост корабельный, покуда и сам я
  • Жив и пока в моем доме мои сыновья остаются,
  • Чтобы гостей принимать, в жилище мое приходящих».
  • И отвечала ему совоокая дева Афина:
  • «Милый старик, справедливо все это сказал ты, и должен
  • Так Телемах поступить, и будет прекраснее это.
  • Пусть за тобою теперь он последует, пусть себе в доме
  • Спать остается. Но сам я на черный корабль наш направлюсь
  • Распоряженья отдать, успокоить товарищей наших.
  • Я похвалиться могу, что один лишь меж нами я старший.
  • Прочие все – молодежь, по дружбе отправились в путь с ним,
  • Сверстники все по летам Телемаху, высокому духом.
  • При корабле нашем черном я б там ночевать и остался
  • Нынче. А утром в страну я отправлюсь отважных кавконов.
  • Нужно мне долг получить там, старинный и очень немалый.
  • Ты ж Телемаха, уж раз тебя в доме твоем посетил он,
  • Дальше отправь в колеснице и с сыном. Запрячь в колесницу
  • Коней вели побыстрей на ходу, повыносливей силой».
  • Так сказав, отошла совоокая дева Афина,
  • Образ принявши морского орла. Ужаснулись пилосцы.
  • Нестор старик, увидавши глазами, пришел в изумленье,
  • Руку взял Телемаха, по имени назвал и молвил:
  • «Вижу я, милый, что ты не худой человек, не ничтожный,
  • Если тебе, молодому такому, сопутствуют боги.
  • Был это здесь не иной из богов, на Олимпе живущих,
  • Как многославная дочь Эгиохова Тритогенея,
  • Так же отца твоего отличавшая между ахейцев.
  • Будь благосклонна, Афина, ко мне и хорошую славу
  • Дай мне, и детям моим, и чести достойной супруге!
  • Широколобую в жертву тебе годовалую телку
  • Я принесу, под ярмом не бывавшую в жизни ни разу.
  • Позолотив ей рога, я тебе принесу ее в жертву».
  • Так говорил он молясь. И его услыхала Афина.
  • Кончив, пошел во главе сыновей и зятьев своих Нестор,
  • Славный наездник геренский, в красиво построенный дом свой.
  • После того же как в Несторов дом достославный вступили,
  • Все по порядку они разместились на креслах и стульях.
  • Старец тогда намешал в кратере вино для прибывших.
  • Сладкое это вино, десять лет уж стоявшее в бочке,
  • Ключница только что вскрыла, раскутав и снявши покрышку.
  • Это вино замешал он в кратере и долго молился
  • Дочери Зевса Афине, творя возлиянья. Свершили
  • Их и другие; и, выпив, как духу их пожелалось,
  • Все поднялись и для сна по жилищам своим разошлися.
  • В доме, однако, своем ночевать Телемаха оставил
  • Нестор, наездник геренский, пилосских мужей повелитель,
  • Под колоннадою гулко звучащей в сверленой кровати.
  • Рядом лег Писистрат, властитель мужей, копьеборец,
  • Бывший еще неженатым средь братьев в отцовских чертогах.
  • Нестор во внутренней спальне высокого дома улегся,
  • Где с госпожою супругой делил и кровать и постель он.
  • Рано рожденная вышла из тьмы розоперстая Эос.
  • Нестор-владыка, наездник геренский, поднявшись с постели,
  • Из дому вышел и сел на гладко отесанных камнях,
  • Возле порога высоких дверей его дома стоявших, –
  • Белых, до яркого блеска лощеных, больших, на которых
  • Сиживал прежде Нелей, по разумности схожий с бессмертным.
  • Керой, однако, смиренный, уж в царство Аида сошел он.
  • Нестор геренский, защита ахейцев, теперь там уселся.
  • Жезл в руках он держал. Вкруг него собралися толпою,
  • Выйдя из спален своих, сыновья его – Стратий, Ехефрон,
  • Арет, Персей и подобный богам Фрасимед горделивый.
  • Следом за ними, шестым, и герой Писистрат появился.
  • И Телемаха сюда привели и с собой усадили.
  • Нестор, наездник геренский, с такой обратился к ним речью:
  • «Живо мое пожеланье исполните, милые дети!
  • Милости прежде всего я хочу испросить у Афины,
  • К нам самолично пришедшей на пышное пиршество бога.
  • В поле за телкой отправься один, чтоб была здесь скорее;
  • Пусть ее с поля пастух, коров там пасущий, пригонит.
  • Также отправься один к Телемахову черному судну,
  • Всех товарищей к нам приведи, оставь лишь двоих там.
  • Также один пусть прикажет Лаэрту прийти поскорее,
  • Мастеру дел золотых, чтоб рога у телушки оправил
  • В золото. Все остальные останьтесь. Скажите там в доме,
  • Чтобы рабыни обед поскорее готовили пышный,
  • Стулья б поставили, дров и блестящей воды принесли бы».
  • Так он сказал. Сыновья торопливо за дело взялися.
  • Телка с поля пришла. Пришли с чернобокого судна
  • Спутники, вместе сюда с Телемахом приплывшие. Медник
  • С медным пришел инструментом, пособьем в ковальном искусстве;
  • Крепкие клещи с собой он принес, наковальню и молот, –
  • Все, чем над золотом нужно работать. Пришла и Афина
  • Жертву принять. Престарелый же Нестор, наездник геренский,
  • Золото дал. Позолотой рога у телушки искусно
  • Мастер покрыл, чтобы сердце богини порадовать блеском.
  • Телку вели за рога богоравный Ехефрон и Стратий;
  • Из дома выйдя, кувшин, расцвеченный узором, с водою
  • Вынес одною рукою Арет, в другой же корзину
  • Нес с ячменем. С топором отточенным в руках, перед телкой,
  • Чтобы удар нанести, стоял Фрасимед боестойкий.
  • Чашу подставил Персей. Престарелый же Нестор наездник,
  • Руки омыв, ячменем всю телушку осыпал и, срезав
  • Шерсть с головы ее, бросил в огонь и молился Афине.
  • Все помолились потом и осыпали зернами жертву.
  • Несторов сын, Фрасимед горделивый, мгновенно приблизясь
  • К жертве, нанес ей удар, разрубив топором сухожилья
  • Шеи, и силу у телки расслабил. И клик испустили
  • Дочери все и невестки с самой Евридикой почтенной,
  • Нестора старца женою, Клименовой дочерью старшей.
  • Те же, с широкодорожной земли приподнявши, держали
  • Телку. Ножом Фрасимед ее в шею ударил. Когда же
  • Черная вытекла кровь и дух ее кости оставил,
  • Тотчас на части ее разделили и, вырезав бедра
  • Так, как обычай велит, обрезанным жиром в два слоя
  • Их обернули и мясо сложили на них остальное.
  • Нестор сжигал на огне их, багряным вином окропляя.
  • Юноши, около стоя, держали в руках пятизубцы.
  • После, как бедра сожгли и отведали потрохов жертвы,
  • Прочее все, на куски разделив и наткнувши на прутья,
  • Начали жарить, руками держа заостренные прутья.
  • Вымыла гостя меж тем Поликаста, прекрасная дева,
  • Нестора младшая дочь, Нелеева славного сына,
  • Вымывши, маслом блестящим она ему тело натерла,
  • Плечи же гостя одела прекрасным плащом и хитоном.
  • Видом подобный бессмертным богам, из ванны он вышел
  • И, подойдя, возле Нестора сел, владыки народов.
  • Было тем временем мясо изжарено, с вертелов снято.
  • Сели они за обед. Заботливо мужи ходили
  • Вкруг пировавших, вино в золотых подавая им кубках.
  • После того как питьем и едой утолили желанье,
  • Нестор, наездник геренский, с такой обратился к ним речью:
  • «Ну-ка, дети мои, запрягите коней пышногривых
  • Для Телемаха, введя под ярмо их, чтоб мог он поехать».
  • Так он сказал. И охотно приказу они подчинились.
  • Тут же не медля впрягли в колесницу коней легконогих.
  • Ключница им на дорогу вина положила и хлеба,
  • Вместе с едою, какую обычно цари потребляют.
  • На колесницу прекрасную встал Телемах богоравный;
  • Следом и Несторов сын Писистрат, мужей повелитель,
  • На колесницу взошел и взялся за блестящие вожжи.
  • Коней бичом он хлестнул. Охотно они полетели
  • Полем и сзади себя оставили Пилос высокий.
  • Кони весь день напролет, ярмо сотрясая, неслися.
  • Солнце тем временем село, и тенью покрылись дороги.
  • Прибыли в Феры они и заехали в дом к Диоклею.
  • Сыном он был Ортилоха, рожденного богом Алфеем.
  • Там они ночь провели, и он преподнес им гостинцы.
  • Рано рожденная вышла из тьмы розоперстая Эос.
  • Коней они запрягли и, на пеструю став колесницу,
  • Быстро к воротам на ней через портик помчалися звонкий.
  • Коней хлестнул Писистрат. Охотно они полетели.
  • Вскоре равнины достигли, богато заросшей пшеницей.
  • Там они кончили путь – так быстро домчали их кони.
  • Солнце тем временем село, и тенью покрылись дороги.

Песнь четвертая

В ЛАКЕДЕМОНЕ

  • Прибыли в низменный Лакедемон, окруженный холмами,
  • К дому примчались царя Менелая, покрытого славой.
  • Свадьбу сына в то время он праздновал и непорочной
  • Дочери в доме своем, средь собравшихся родичей многих.
  • Сыну Пелида, фаланг разрывателя, дочь посылал он;
  • В Трое давно уже дал обещание он и согласье
  • Выдать ее, и теперь этот брак им устроили боги.
  • Много ей дав колесниц и коней, отправлял к мирмидонцам
  • Дочь он, в город их славный, где царствовал сын Ахиллеса.
  • Сыну ж привел он из Спарты Алектора дочь молодую.
  • Поздно рожден был тот сын, Мегапент многомощный, рабыней
  • Сыну Атрея. Елене ж детей уже не дали боги,
  • После того как вначале она родила Гермиону,
  • Схожую видом прелестным с самой золотой Афродитой.
  • Так пировали они под высокою кровлею дома,
  • Сродники все и соседи покрытого славой Атрида,
  • И наслаждались. Певец же божественный пел под формингу,
  • Сидя меж ними. И только лишь песню он петь принимался,
  • Два скомороха тотчас начинали вертеться по кругу.
  • Путники оба в дворовых воротах – и сами, и кони,
  • Сын Одиссеев герой и Несторов сын достославный –
  • Стали. Увидевши, вышел к ним из дому распорядитель,
  • Етеоней благородный, проворный помощник Атрида.
  • К пастырю войск Менелаю чрез дом он отправился с вестью,
  • Близко стал перед ним и слова окрыленные молвил:
  • «Мужи какие-то там, Менелай, о питомец Кронида,
  • Два чужеземца; как будто из рода великого Зевса.
  • Как ты прикажешь – распрячь ли у них лошадей быстроногих
  • Иль их отправить к другому кому, кто б их принял радушно?»
  • Сильно разгневавшись, молвил ему Менелай русокудрый:
  • «Етеоней, Боефоем рожденный! Ведь глупым ты не был
  • Прежде, теперь же ты вздор говоришь, словно малый ребенок!
  • Мало ль радушья найти нам пришлось у людей чужеземных
  • Раньше, чем в дом мы вернулись? Дай бог, чтобы кончились беды
  • Наши на этом!.. Сейчас же коней отпряги чужеземцев!
  • Их же дальше в наш дом проведи, чтобы нам угостить их».
  • Етеоней устремился из зала мужского и скликал
  • Слуг расторопных других, чтоб к нему собрались поскорее.
  • Быстро лихих отпрягли лошадей, под ярмом запотевших,
  • К яслям в конюшне они поводьями их привязали,
  • Полбу засыпали в ясли и к ней ячменю подмешали.
  • А колесницу приезжих к блестящей стене прислонили.
  • Их же самих привели в божественный дом. Увидавши
  • Дом вскормленного Зевсом царя, изумилися оба, –
  • Так был сиянием ярким подобен луне или солнцу
  • Дом высокий царя Менелая, покрытого славой.
  • После того как глазами они нагляделись досыта,
  • Оба пошли и в прекрасно отесанных вымылись ваннах.
  • Вымыв, невольницы маслом блестящим им тело натерли,
  • После надели на них шерстяные плащи и хитоны.
  • Выйдя, уселися рядом они с Менелаем Атридом.
  • Тотчас прекрасный кувшин золотой с рукомойной водою
  • В тазе серебряном был перед ними поставлен служанкой
  • Для умывания. После расставила стол она гладкий.
  • Хлеб положила пред ними почтенная ключница, много
  • Кушаний разных поставив, охотно их дав из запасов,
  • Кравчий, блюда высоко поднявши, на них преподнес им
  • Разного мяса и кубки поставил близ них золотые.
  • Кубком приветствуя их, так сказал Менелай русокудрый:
  • «Пищи, прошу вас, вкусите и радуйтесь! После ж того как
  • Голод насытите вы, мы спросим – какие вы люди?
  • В вас не погибла, я вижу, порода родителей ваших.
  • Род от царей вы, конечно, ведете, питомцев Зевеса,
  • Скипетр носящих: худые таких бы, как вы, не родили».
  • Так сказав, по куску положил он пред ними бычачьей
  • Жирной спины, отделив от почетной собственной доли.
  • Руки немедленно к пище готовой они протянули.
  • После того как желанье питья и еды утолили,
  • Проговорил Телемах, к Писистрату склонясь Несториду,
  • Близко к его голове, чтоб его не слыхали другие:
  • «Вот, посмотри, Несторид, о друг мой, любезнейший сердцу,
  • Как в этом гулком покое все яркою медью сверкает,
  • Золотом и серебром, электром и костью слоновой!
  • У Олимпийского Зевса, наверно, такая же зала.
  • Что за богатство! Как много всего! Изумляюсь я, глядя!»
  • То, что сказал Телемах, услыхал Менелай русокудрый
  • И, обратившись к гостям, слова окрыленные молвил:
  • «С Зевсом, дети мои, состязаться нельзя человеку,
  • Ибо сокровища все и жилища у Зевса нетленны,
  • Люди ж – иные поспорят в богатстве со мной, а иные –
  • Нет; протерпевши немало, немало скитавшись, добра я
  • Много привез в кораблях и в восьмом лишь году воротился,
  • В странствиях Кипр посетив, Финикию и дальний Египет.
  • У эфиопов, сидонцев, ерембов пришлось побывать мне,
  • В Ливии был, где ягнята рогатыми на свет родятся,
  • Где ежегодно три раза и овцы котятся и козы.
  • Там никогда не бывает, чтоб сам ли хозяин, пастух ли
  • В сладком имел молоке недостаток, иль в сыре, иль в мясе.
  • Доится скот в той стране непрерывно в течение года.
  • Но между тем как, сбирая большие богатства, скитался
  • В этих я странах, мне брата убил человек посторонний,
  • Тайно, нежданно, коварством проклятой супруги Атрида.
  • Так-то без радости всякой своим я владею богатством.
  • Впрочем, про это про все от отцов вы, наверно, слыхали,
  • Кто б они ни были. Много пришлось мне страдать, потерял я
  • Дом, для житья превосходный, богатствами многими полный.
  • С третьей, однако, их частью я дома бы жить согласился,
  • Только бы живы остались те мужи, какие в то время
  • В Трое широкой погибли, вдали от любимой отчизны.
  • Часто, их всех вспоминая, о них сокрушаясь и плача,
  • Время в нашем пространном дворце провожу я; порою
  • Сердце себе услаждаю стенаньем, порой прекращаю
  • Плач: насыщаемся скоро мы горем жестоким и плачем.
  • Всех их, однако, не так я жалею, хотя и печалюсь,
  • Как одного. Только вспомню о нем, и становятся сразу
  • Мне ненавистны и пища и сон. Ни один из ахейцев
  • Столько не снес, сколько снес Одиссей. Несчислимые беды
  • Пали на долю ему, а мне – по испытанном друге
  • Горькая скорбь. Уж давно его нет, и не знаем мы точно,
  • Умер ли он или жив. Горюют о нем безутешно
  • Старый родитель Лаэрт, и разумная Пенелопея,
  • И Телемах, им оставленный дома недавно рожденным».
  • Плакать о милом отце захотелось тогда Телемаху.
  • С век он на землю слезу уронил, об отце услыхавши,
  • Плащ свой багряный руками обеими поднял поспешно,
  • Чтобы глаза им закрыть. Менелай это сразу заметил.
  • Он между помыслов двух и умом колебался и духом:
  • Ждать ли, чтоб сам Телемах говорить об отце своем начал,
  • Или вопросами выведать все у него понемногу?
  • Но между тем как рассудком и духом об этом он думал,
  • Вышла из спальни высокой своей и душистой Елена,
  • Схожая образом всем с Артемидою золотострельной.
  • Кресло искусной работы подвинула сесть ей Адреста,
  • Вынесла под ноги мягкий ковер шерстяной ей Алкиппа,
  • Фило серебряный ларчик держала; Елене Алькандрой
  • Был он подарен, женою Полиба, в египетских Фивах
  • Жившего; граждан дома там богатства вмещают большие.
  • Две Полиб подарил Менелаю серебряных ванны,
  • Также треножника два и золотом десять талантов.
  • Кроме того, и жена одарила богато Елену:
  • Веретено золотое и ларчик дала на колесах
  • Из серебра, с золотою каемкой. Его-то служанка
  • Фило несла на руках и поставила возле Елены,
  • Пряжею полный искусно сработанной; сверху лежало
  • Веретено золотое с фиалково-темною шерстью.
  • В кресло села она, на скамейку поставила ноги
  • И начала обо всем по порядку расспрашивать мужа:
  • «Знаешь ли ты, Атреид Менелай, питомец Зевеса,
  • Кем похваляются быть эти мужи, пришедшие в дом наш?
  • Правду ль скажу, ошибусь ли? Но сердце велит говорить мне.
  • Кажется мне, никогда не видала настолько я схожим
  • Ни из мужчин никого, ни из жен, – изумляюсь я, глядя! –
  • Как этот гость наш походит на сына царя Одиссея,
  • На Телемаха, которого муж тот едва лишь рожденным
  • Дома оставил, когда к Илиону отплыли ахейцы,
  • Из-за меня, бесстыжей, поход предприняв свой отважный».
  • И, отвечая Елене, сказал Менелай русокудрый:
  • «Думаю сам я теперь, как сейчас мне, жена, ты сказала.
  • Ноги такие ж совсем у него и такие же руки,
  • Взоры такие же глаз, голова с такими ж кудрями.
  • Да и сейчас вот, когда в разговоре с гостями я вспомнил
  • Об Одиссее, как много пришлось за меня ему вынесть,
  • Из-под бровей у него покатилась слеза за слезою,
  • И, закрывая глаза, он плащ свой пурпуровый поднял».
  • Тут Несторид Писистрат, отвечая, сказал Менелаю:
  • «Богорожденный Атрид Менелай, повелитель народов!
  • Верно! Приходится сыном тому он, о ком говоришь ты.
  • Но рассудителен гость твой, и в сердце своем он стыдится
  • Сразу, едва лишь придя, слова рассыпать пред тобою –
  • Перед тобою, чей голос, как божеский голос, пленил нас.
  • Что ж до меня, то послал меня Нестор, наездник геренский,
  • Спутником быть Телемаху. С тобой он желал повидаться,
  • Чтоб присоветовал слово ему ты какое иль дело.
  • Много приходится сыну, родитель которого отбыл,
  • Бедствий терпеть, если нет другого заступника в доме,
  • Вот как теперь Телемаху: уехал отец, и в народе
  • Больше уж нет никого, кто его от беды защитил бы».
  • Так, отвечая ему, Менелай русокудрый воскликнул:
  • «Боги! Ужели же в доме своем принимаю я сына
  • Друга, так много трудов за меня перенесшего тяжких!
  • Я-то надеялся: буду, когда мы вернемся, дружить с ним
  • Больше, чем с кем из ахейцев, лишь дал бы нам дома достигнуть
  • По морю бурному Зевс Олимпиец, широкогремящий.
  • Дал бы я в Аргосе город ему для житья и построил
  • Дом бы ему, из Итаки привезши с богатствами всеми,
  • С сыном и с целым народом, какой-нибудь выселив город,
  • К Спарте который поближе, который под властью моею.
  • Часто б тогда мы встречались, любили бы жарко друг друга
  • И наслаждались друг другом. Не раньше бы разлучились,
  • Чем одного бы окутало черное облако смерти.
  • Верно, однако, сам бог позавидовал нашему счастью
  • И одного лишь того несчастливца лишил возвращенья».
  • Так он сказал, и у всех появилось желание плакать.
  • Плакала горько Елена аргивская, дочь Молневержца,
  • Плакали сын Одиссея и царь Менелай русокудрый.
  • У Писистрата глаза не бесслезными также остались:
  • Брат ему милый на память пришел, Антилох безупречный,
  • Сыном блистательным ясной Зари умерщвленный под Троей.
  • Вспомнил о нем Писистрат и слова окрыленные молвил:
  • «Разумом ты, Атреид, между всеми людьми выдаешься, –
  • Так говорил престарелый нам Нестор, когда вспоминали
  • Мы о тебе в нашем доме, ведя меж собою беседу.
  • Нынче послушайся, если возможно, меня. Никакой мне
  • Радости нет горевать после ужина. Будет еще ведь
  • Завтрашний день для скорбей. Ничего не имею я против,
  • Ежели плачут о муже, кто умер и роком настигнут.
  • Только и почести смертным бессчастным, что волосы срежут
  • В память его да слезинка-другая в глазах навернется.
  • Брата и я потерял. И не худшим он был средь ахейцев
  • Воином. Знаешь его ты, наверное. Сам я не видел,
  • С ним не встречался. Однако меж всех, говорят, выдавался
  • Брат Антилох, как бесстрашный боец и бегун быстроногий».
  • Так отвечая ему, сказал Менелай русокудрый:
  • «Все ты, мой друг дорогой, говоришь, что сказал бы и сделал
  • Наиразумнейший муж и даже старейший годами.
  • Сын ты такого отца, потому и сказал так разумно.
  • Род человека легко познается, которому выпрял
  • Счастие Зевс-промыслитель при браке его иль рожденьи.
  • Также и Нестору счастие дал он – все дни непрерывно
  • Стариться в доме своем в весельи и в полном довольстве
  • И сыновьями иметь копьеборных людей и разумных.
  • Плач похоронный, какой тут случился, давайте оставим!
  • Вспомним об ужине снова и руки омоем водою.
  • Времени ж будет довольно обоим и завтрашним утром
  • И Телемаху и мне – обменяться словами друг с другом».
  • Так он сказал. Асфалион, проворный служитель Атрида,
  • Быстро им подал воды, чтоб они себе руки умыли.
  • К пище готовой потом они руки свои протянули.
  • Новая мысль тут явилась у дочери Зевса Елены.
  • Снадобье бросила быстро в вино им, которое пили,
  • Тонут в нем горе и гнев и приходит забвение бедствий.
  • Если бы кто его выпил, с вином намешавши в кратере,
  • Целый день напролет со щеки не сронил бы слезинки,
  • Если бы даже с отцом или с матерью смерть приключилась,
  • Если бы прямо пред ним или брата, иль милого сына
  • Острою медью убили и он бы все видел глазами.
  • Некогда было то средство целебное с действием верным
  • Дочери Зевса дано Полидамной, супругою Фона,
  • В дальнем Египте, где множество всяческих трав порождает
  • Тучная почва – немало целебных, немало и вредных.
  • Каждый в народе там врач, превышающий знаньем обширным
  • Прочих людей, ибо все в той земле из Пэанова рода.
  • Снадобье бросив в вино и вино разнести приказавши,
  • Так начала говорить Елена, рожденная Зевсом:
  • «Царь Менелай Атреид, питомец Зевеса, и все вы,
  • Дети отважных мужей! По желанию Зевс посылает
  • Людям и зло и добро, ибо все для Кронида возможно.
  • Сидя тут в зале высоком, пируйте в весельи, беседой
  • Тешьтесь, а я рассказать подходящее вам бы хотела.
  • Подвигов всех Одиссея, в страданиях твердого духом,
  • Ни рассказать не смогу я, ни их перечислить подробно.
  • Но расскажу, на какое деянье дерзнул он бесстрашно
  • В дальнем троянском краю, где так вы, ахейцы, страдали.
  • Сам себе страшно позорнейшим способом тело избивши,
  • Рубищем жалким, подобно невольнику, плечи одевши,
  • В широкоуличный город враждебных мужей он пробрался.
  • Так себя скрывши, совсем он другому был мужу подобен –
  • Нищему, как никогда его возле судов не видали.
  • Образ принявши его, он прошел в Илион, подозрений
  • Не возбудивши ни в ком. Только я его сразу узнала,
  • Спрашивать стала, но он от ответов хитро уклонился.
  • Только тогда, как его я обмыла и маслом натерла,
  • Платьем одела и клятвой великой ему поклялася,
  • Что лишь тогда Одиссея троянцам я выдам, когда он
  • В стан уж вернется к себе, к ахейским судам быстролетным, –
  • Только тогда мне раскрыл он весь замысел хитрый ахейцев.
  • В городе много троянцев избив длиннолезвенной медью,
  • Он возвратился к ахейцам, принесши им знанье о многом.
  • Громко другие троянки рыдали. Но радостью полно
  • Было сердце мое: уж давно я рвалася уехать
  • Снова домой и скорбела о том ослепленьи, какое
  • Мне Афродита послала, уведши меня из отчизны,
  • Бросить заставив и дочку, и брачную спальню, и мужа,
  • Могшего духом и видом своим потягаться со всяким».
  • И, отвечая Елене, сказал Менелай русокудрый:
  • «Что говоришь ты, жена, говоришь ты вполне справедливо.
  • Случай имел я узнать и стремленья, и мысли, и нравы
  • Многих мужей благородных, и много земель посетил я,
  • Но никогда и нигде не случалось мне видеть глазами
  • Мужа такого, как царь Одиссей, в испытаниях твердый, –
  • Также и дела такого, какое отважился сделать
  • Муж тот могучий в коне деревянном, в котором засели
  • Все мы, храбрейшие в войске, готовя погибель троянцам.
  • Ты в это время к коню подошла. Побудил тебя, верно,
  • Бог, нам враждебный, желавший врагам нашим славу доставить.
  • Вместе с тобой подошел Деифоб, на бессмертных похожий.
  • Щупая трижды засаду, пустую внутри, обошла ты
  • И начала называть поименно знатнейших данайцев
  • (Голосу полное сходство придав с голосами супруг их).
  • Я, и Тидид Диомед, и царь Одиссей богоравный,
  • Сидя засадой в коне, услыхали, как ты закричала.
  • Мы с Диомедом в волненьи вскочили и тотчас хотели
  • Выйти наружу иль громко тебе изнутри отозваться.
  • Но Одиссей удержал нас, не дал проявиться порыву.
  • (Все остальные ахейцы сидели в глубоком молчаньи.
  • Только Антикл попытался тебе отозваться словами.
  • Быстро тогда Одиссей руками могучими крепко
  • Рот Антиклу зажал и от гибели тем нас избавил.
  • Столько держал он, покуда тебя удалила Афина.)»
  • Сыну Атрида в ответ Телемах рассудительный молвил:
  • «Зевсов питомец Атрид Менелай, повелитель народов!
  • Тем мне больней, что он все же не спасся от гибели грозной,
  • Хоть и железное сердце в груди у родителя было.
  • Ну, а теперь не пора ль нас в постели отправить, чтоб также
  • Мы получили возможность и сладостным сном насладиться».
  • Так он промолвил. Елена тотчас приказала рабыням
  • Две кровати поставить в сенях, из подушек красивых,
  • Пурпурных ложе устроить, а сверху покрыть их коврами,
  • Два одеяла пушистых постлать, чтобы сверху покрыться.
  • С факелом ярким в руках поспешили рабыни из дома
  • И постелили постели. Глашатай из зала их вывел.
  • Гости спать улеглися в притворе Атридова дома, –
  • Сын Одиссеев герой и Несторов сын достославный.
  • Царь же во внутренней спальне высокого дома улегся
  • Рядом с Еленою длинноодеждною, светом меж женщин.
  • Рано рожденная вышла из тьмы розоперстая Эос.
  • Быстро с постели Атрид Менелай поднялся русокудрый,
  • Платьем оделся, отточенный меч чрез плечо перебросил,
  • К белым ногам привязал красивого вида подошвы,
  • Вышел из спальни своей, бессмертному богу подобный,
  • И к Телемаху подсел, и по имени назвал, и молвил:
  • «Что за нужда, Телемах благородный, тебя привела к нам,
  • В Лакедемон наш пресветлый, хребтами широкими моря?
  • Дело народное или свое? Скажи откровенно».
  • Сыну Атрида в ответ Телемах рассудительный молвил:
  • «Зевсов питомец Атрид Менелай, повелитель народов!
  • Прибыл сюда я, – не дашь ли каких об отце мне известий?
  • Дом пожирается мой, и погибло мое достоянье;
  • Дом мой полон врагов, которые режут без счета
  • Мелкий скот мой и медленноходных быков криворогих;
  • Матери это моей женихи, наглейшие люди!
  • Вот почему я сегодня к коленям твоим припадаю, –
  • Не пожелаешь ли ты про погибель отца рассказать мне,
  • Если что видел своими глазами иль слышал рассказы
  • Странника. Матерью был он рожден на великое горе!
  • И не смягчай ничего, не жалей и со мной не считайся,
  • Точно мне все сообщи, что видеть тебе довелося.
  • Если когда мой отец, Одиссей благородный, словами ль,
  • Делом ли что совершил, обещанье свое исполняя,
  • В дальнем троянском краю, где так вы, ахейцы, страдали, –
  • Вспомни об этом, молю, и полную правду скажи мне!»
  • В гневе жестоком ему отвечал Менелай русокудрый:
  • «Как это? Брачное ложе могучего, храброго мужа
  • Вдруг пожелали занять трусливые эти людишки!
  • Это как если бы лань для детенышей новорожденных
  • Выбрала логово мощного льва, их бы там уложила
  • И по долинам пошла бы пастись, поросшим травою,
  • Лев же могучий меж тем, к своему воротившися ложу,
  • И оленятам и ей бы позорную смерть приготовил, –
  • Так же и им Одиссей позорную смерть приготовит.
  • Если бы, Зевс, наш родитель, и ты, Аполлон, и Афина, –
  • В виде таком, как когда-то на Лесбосе он благозданном
  • На состязаньях с Филомелеидом бороться поднялся,
  • С силой швырнул его наземь и радость доставил ахейцам, –
  • Пред женихами когда бы в таком появился он виде,
  • Короткожизненны стали б они и весьма горькобрачны!
  • То же, что знать от меня ты желаешь, тебе сообщу я,
  • Не уклоняясь от правды ни в чем, не виляя нисколько.
  • Все, что мне старец правдивый морской сообщил, ни о чем я
  • Не умолчу пред тобой, ни единого слова не скрою.
  • Сердцем домой я рвался, но все время держали в Египте
  • Боги меня, потому что я им не принес гекатомбы.
  • Боги хотят, чтоб всегда приказанья их помнили люди.
  • Остров такой существует на море высокоприбойном;
  • Перед Египтом лежит он (название острову – Фарос)
  • На расстояньи, какое в течение дня проплывает
  • По морю, ветром попутным гонимый, корабль изогнутый.
  • Гавань прекрасная в нем. Отплывают из гавани этой,
  • Черной запасшись водой, корабли равнобокие в море.
  • Двадцать там дней меня боги держали. Все время ни разу
  • Дующих в сторону моря попутных ветров не явилось,
  • Что провожают суда по хребту широчайшего моря.
  • Все бы у нас истощилось – и силы людей и припасы, –
  • Если бы жалко не стало меня Эйдофее богине,
  • Дочери старца морского, могучего бога Протея.
  • Ей всего более дух взволновал я. Когда одиноко
  • Шел от товарищей я вдалеке, мне она повстречалась.
  • Все они время, близ моря слоняясь, кривыми крючками
  • Рыбу ловили: терзал жесточайший им голод желудки.
  • Близко став предо мною, она мне промолвила громко:
  • – Глуп ли ты так, чужеземец, иль так легкомыслен? Нарочно ль
  • Бросил о всем ты заботу и сердце страданьями тешишь?
  • Так ты на острове долго сидишь – и найти не умеешь
  • Выхода, тем ослабляя в сердцах у товарищей бодрость! –
  • Так мне сказала. И я, отвечая богине, промолвил:
  • – Кто б из богинь ни была ты, всю правду тебе расскажу я.
  • Нет, не по собственной воле я здесь задержался, но, видно,
  • Чем-то богов я обидел, владеющих небом просторным.
  • Ты хоть скажи мне, богиня, – ведь все вам, бессмертным, известно, –
  • Кто из богов меня держит и мне закрывает дорогу
  • Для возвращенья домой по обильному рыбами морю? –
  • Так говорил я. И светлая мне отвечала богиня:
  • – Я, чужеземец, тебе совершенно правдиво отвечу:
  • Часто бывает старик здесь морской из Египта, правдивый,
  • Бог бессмертный Протей, которому ведомы бездны
  • Моря всего и который царю Посейдону подвластен.
  • Он, говорят, мой отец, и я от него родилася.
  • Если б тебе удалось овладеть им, устроив засаду,
  • Все б он тебе рассказал про дорогу, и будет ли долог
  • Путь к возвращенью домой по обильному рыбами морю.
  • Если захочешь, спроси и о том его, Зевсов питомец,
  • Что в твоем доме плохого ль, хорошего ль было в то время,
  • Как ты домой возвращался далекой и трудной дорогой. –
  • Так говорила богиня. И я, отвечая, сказал ей:
  • – Нет, уж придумай сама, как поймать мне бессмертного старца,
  • Чтобы, заметив меня как-нибудь, от меня он не скрылся.
  • Трудно смертному мужу с бессмертным управиться богом. –
  • Так сказал я. И светлая мне отвечала богиня:
  • – Это тебе, чужеземец, правдиво вполне сообщу я.
  • Только приблизится солнце к средине широкого неба,
  • Вдруг средь кипения черной воды, при подувшем зефире,
  • Правду знающий старец морской из пучины выходит.
  • Выйдя из волн зашумевших, ложится он в полую яму.
  • Тут же тюлени, потомки прекраснейшей дочери моря,
  • Стаями спят вкруг него, седые покинувши волны,
  • Острый смрад издавая глубоко с пучинного моря.
  • С ранней зарею тебя проведу я туда и устрою
  • Ложе тебе меж тюленей. А ты на судах твоих прочных
  • Трех себе выбери в помощь товарищей самых надежных.
  • Все же уловки того старика тебе сообщу я.
  • Прежде всего обойдет он тюленей и всех сосчитает.
  • После того же как их сосчитает старик и осмотрит,
  • Ляжет средь них отдыхать, как пастух средь овечьего стада.
  • Только увидите вы, что заснул средь своих он тюленей,
  • Пусть вас тотчас же забота возьмет об отваге и силе!
  • Быстро схватите его, как бы он ни рвался и ни бился.
  • Виды начнет принимать всевозможных существ он, какие
  • Бродят у нас по земле; и водой и огнем обернется.
  • Вы же без страха держите его и сжимайте покрепче.
  • После того как он сам обратится к тебе со словами,
  • Образ принявши, в каком вы его уже видели спящим,
  • Тотчас насилье оставь, отпусти старика на свободу
  • И расспроси его, кем из богов ты, герой, утесняем,
  • Как тебе в дом свой вернуться по рыбообильному морю. –
  • Так сказав, погрузилась в волнами кипящее море.
  • Я же к стоявшим в песках кораблям моим шаг свой направил.
  • Сильно во время дороги мое волновалося сердце.
  • После того как пришел к своему кораблю я и к морю,
  • Ужин сготовили мы. Священная ночь наступила.
  • Спать мы тогда улеглись близ прибоем шумящего моря.
  • Рано рожденная встала из тьмы розоперстая Эос.
  • Двинулся в путь я, бессмертным богам горячо помолившись,
  • Берегом моря широкодорожного. Вместе с собою
  • Трех я товарищей вел, для всякого дела пригодных.
  • Тут погрузилась богиня в широкое лоно морское
  • И принесла из пучины четыре нам шкуры тюленьих,
  • Только что содранных: хитрость она на отца замышляла.
  • На берегу средь песков уже вырыла нам она яму
  • И в ожиданьи сидела, когда подошли мы к богине.
  • Каждого в яму она уложила и шкурой покрыла.
  • Стать ужасной для нас могла бы засада. Ужасно
  • Мучил нас гибельный запах питаемых морем тюленей.
  • С чудищем моря в соседстве легко ли лежать человеку!
  • Но принесла нам спасенье она и великую помощь:
  • Смазала каждому ноздри амвросией, пахнувшей сладко.
  • Запахом тем благовонным был смрад уничтожен чудовищ.
  • Стойко мы целое утро под шкурами там пролежали.
  • Стаями вышли из моря тюлени и друг возле друга
  • Все на песке улеглись близ прибоем шумевшего моря.
  • В полдень вышел старик из соленого моря; увидел
  • Жирных тюленей своих на песке, обошел, сосчитал их;
  • Первыми нас между чудищ своих сосчитал он; и мысли
  • Не было в духе его о засаде. Улегся и сам он.
  • Выскочив с криком из ям, мы кинулись к старцу, схватили
  • Крепко его. О коварном искусстве своем не забыл он.
  • Огненнооким сначала представился львом бородатым,
  • После того леопардом, драконом и вепрем огромным,
  • Деревом вдруг обернулся высоким, текучей водою.
  • Стойкие духом, бесстрашно его мы держать продолжали.
  • Это наскучило скоро в уловках искусному старцу.
  • Вдруг, с человеческим словом ко мне обратившись, спросил он:
  • – Кто из бессмертных тебя, Атреид, обучил из засады
  • Мной овладеть против воли моей? Чего тебе нужно? –
  • Так спросил он, и я, ему отвечая, промолвил:
  • – Знаешь ты, старец, и сам, – для чего отвлекаешь вопросом,
  • Как я на острове долго сижу и найти не умею
  • Выхода, как постепенно все более падаю духом.
  • Ты хоть скажи мне, о старец, – ведь все вам, бессмертным, известно,
  • Кто из богов меня тут задержал и закрыл мне дорогу
  • Для возвращенья домой по обильному рыбами морю? –
  • Так говорил я. Немедленно мне, отвечая, сказал он:
  • – Но ведь, всходя на корабль, обязательно должен был жертву
  • Зевсу и прочим богам ты принесть, раз хотел поскорее
  • По винно-чермному морю вернуться в родимую землю.
  • Ибо тогда лишь судьба тебе – близких увидеть, приехать
  • В дом твой прекрасный обратно и в милую землю родную,
  • Если теперь же назад ты поедешь к теченьям Египта,
  • Зевсом вспоенной реки, и святые свершишь гекатомбы
  • Вечно живущим богам, владеющим небом широким;
  • И подадут тебе боги дорогу, какую желаешь. –
  • Так говорил он. Разбилось тогда мое милое сердце:
  • Он мне приказывал снова по мглисто-туманному морю
  • Ехать обратно в Египет тяжелой и длинной дорогой!
  • Но, несмотря и на это, ему отвечая, сказал я:
  • – Все это точно, о старец, исполню я, как мне велишь ты.
  • Но расскажи еще вот что и будь откровенен со мною:
  • Все ль невредимо в судах воротились ахейцы, которых
  • Нестор и я за собою оставили, Трою покинув?
  • Или погиб кто-нибудь с кораблем своим гибелью горькой,
  • Или, проделав войну, на руках своих близких скончался? –
  • Так говорил я. И, мне отвечая, тотчас же сказал он:
  • – Что ты об этом, Атрид, выспрашивать вздумал? Не надо б
  • Знать тебе лучше об этом. Не думаю я, чтобы долго
  • Смог ты остаться бесслезным, когда все подробно узнаешь.
  • Много из них уж погибло, но много и живо осталось.
  • Из предводителей меднодоспешных ахейцев лишь двое
  • При возвращеньи погибли; кто в битвах убит, ты ведь знаешь;
  • Третий же где-то живой задержался на море широком.
  • С длинновесельными вместе судами Аякс Оилеев
  • В море погиб. Посейдон о гирейские острые скалы
  • Раньше суда лишь разбил, самого ж его спас из пучины.
  • Смерти б он так и избег, хоть и был ненавистен Афине,
  • Если б в большом ослепленьи хвастливого слова не бросил,
  • Что, и богам вопреки, он спасся из гибельной бездны.
  • Дерзкую эту его похвальбу Посейдаон услышал.
  • Вспыхнувши гневом, трезубец в могучие руки схватил он
  • И по гирейской ударил скале, и скала раскололась.
  • Часть на месте осталась, обломок же в море свалился,
  • Тот, находясь на котором, Аякс погрешил так жестоко.
  • Вслед за собою увлек и его он в кипящее море.
  • Так он там и погиб, соленой воды наглотавшись.
  • Брат же твой Кер избежал, от них ускользнул в изогнутых
  • Черных своих кораблях. Спасла владычица Гера.
  • Все же в то время когда уж к высокому мысу Малеи
  • Близок он был, подхватила его налетевшая буря
  • И понесла через рыбное море, стенавшего тяжко,
  • К крайним пределам страны, где Фиест обитал в своем доме
  • В прежнее время; теперь же Эгист Фиестид обитал там.
  • Но появился счастливый возврат для него и оттуда.
  • Ветер боги назад повернули, и прибыл домой он.
  • Вышел в восторге на землю родную Атрид Агамемнон,
  • К родине крепко припал, целовал ее. Жаркие слезы,
  • С радостью землю увидев, из глаз проливал он обильно.
  • С вышки, однако, тотчас его сторож заметил. Поставлен
  • Был он Эгистом коварным, который ему два таланта
  • Золотом дать обещал; сторожил он уж год, чтоб внезапно
  • Не появился Атрид и о буйной не вспомнил бы силе.
  • Быстро направился в дом к пастуху он народов с известьем.
  • Тотчас коварнейший план задумал Эгист. Средь народа
  • Выбрал надежнейших двадцать мужей, посадил их в засаду,
  • В доме с другой стороны обед приказал приготовить,
  • Сам же отправился звать Агамемнона, пастыря войска,
  • На колесницах с конями, замыслив недоброе дело.
  • Встретил его, подозрению чуждого, ввел его в дом свой
  • И, угостивши, зарезал, как режут быка возле яслей.
  • Ни одного из прибывших с Атридом в живых не осталось,
  • Но и Эгистовых также: все в мужеском зале погибли. –
  • Так он сказал. И разбилось тогда мое милое сердце.
  • Плакал я, сидя в песках. И совсем моему не хотелось
  • Сердцу ни жить, ни глядеть на сияние яркое солнца.
  • После того как уж всласть я наплакался, всласть навалялся,
  • Старец правдивый морской такое промолвил мне слово:
  • – Сын Атреев, не надо так долго и так неутешно
  • Плакать. Ведь плачем своим ничего мы не сможем достигнуть.
  • Лучше подумай о том, как скорее в отчизну вернуться.
  • Или еще ты застанешь Эгиста живым, иль Орестом
  • Он уже будет убит, и ты к погребеныо поспеешь. –
  • Так он ответил. И радость огромная вдруг охватила,
  • Как ни жестоко скорбел я, и дух мой отважный и сердце.
  • Громко я старцу морскому слова окрыленные молвил:
  • – Знаю теперь о двоих. Назови же мне третьего мужа,
  • Кто, еще будучи жив, задержан на море широком.
  • Или уж нет и его? Как ни горько, но слушать готов я. –
  • Так говорил я. И мне отвечая, тотчас же сказал он:
  • – Третий средь этих мужей – Лаэртов сын из Итаки.
  • Льющим обильные слезы его я на острове видел:
  • Там его нимфа Калипсо насильно в дому своем держит,
  • И воротиться никак он не может в родимую землю.
  • Нет ни товарищей там у него, ни судов многовеслых,
  • Чтоб он отправиться мог по хребту широчайшему моря.
  • Но для тебя, Менелай, приготовили боги иное:
  • В конепитательном Аргосе ты не подвергнешься смерти.
  • Будешь ты послан богами в поля Елисейские, к самым
  • Крайним пределам земли, где живет Радамант русокудрый.
  • В этих местах человека легчайшая жизнь ожидает.
  • Нет ни дождя там, ни снега, ни бурь не бывает жестоких.
  • Вечно там Океан бодрящим дыханьем Зефира
  • Веет с дующим свистом, чтоб людям прохладу доставить.
  • Ибо супруг ты Елены и зятем приходишься Зевсу. –
  • Так сказав, погрузился в волнами шумевшее море.
  • Я ж и товарищей трое пошли к кораблям нашим быстрым.
  • Сильно во время дороги мое волновалося сердце.
  • После того как пришли к кораблям чернобоким и к морю,
  • Ужин сготовили мы. Бессмертная ночь наступила.
  • Спать мы тогда улеглись близ прибоем шумящего моря.
  • Рано рожденная вышла из тьмы розоперстая Эос.
  • Прежде всего корабли мы спустили в священное море,
  • Мачты потом с парусами вовнутрь кораблей уложили,
  • Люди и сами взошли на суда и к уключинам сели
  • Следом один за другим и ударили веслами море.
  • Снова я стал с кораблями вблизи от течений Египта,
  • Зевсом вспоенной реки, и святые свершил гекатомбы.
  • После того же как гнев прекратил я богов вечно-сущих,
  • Холм я насыпал над братом, чтоб слава его не угасла.
  • Сделавши это, поплыл я. Послали мне ветер попутный
  • Вечные боги и скоро к отчизне доставили милой.
  • Вот что, однако, тебе, Телемах, предложить я хотел бы:
  • Дней на одиннадцать или двенадцать останься-ка с нами;
  • После тебя хорошо провожу, одаривши богато:
  • Трех подарю тебе быстрых коней с колесницей блестящей,
  • Дам тебе также и чашу прекрасную, чтобы бессмертным
  • Ты возлиянья творил, всегда обо мне вспоминая».
  • Сыну Атрея в ответ Телемах рассудительный молвил:
  • «Очень прошу, Атреид, не удерживай здесь меня долго!
  • Если бы даже сидел я в течение года с тобою,
  • Ни о родителях я тосковать бы не стал, ни о доме.
  • Слушая жадно все речи твои и рассказы, ужасно
  • Я наслаждаюсь. Однако товарищи ждут с нетерпеньем
  • В Пилосе многосвященном меня. А ты меня держишь.
  • Что ж подарить ты мне хочешь, пусть будет лежачее нечто.
  • Не поведу лошадей я в Итаку; пускай остаются,
  • Пусть у тебя самого здесь красуются. Ты ведь владеешь
  • Очень широкой равниной, на ней там и донник, и кипер,
  • Полба, пшеница и белый ячмень ширококолосистый.
  • Мы ж ни широких дорог, ни лугов не имеем в Итаке.
  • Коз лишь кормя, мне милее она, чем коней бы кормила.
  • Все острова, что на море лежат, для коней не проезжи
  • И не богаты лугами. Итака же менее прочих.
  • Так он сказал. Менелай улыбнулся могучеголосый,
  • И Телемаха погладил рукой, и назвал, и промолвил:
  • «Крови хорошей ты, милый мой сын, если так говоришь ты.
  • Что же, подарок тебе обменяю. Могу я и это!
  • Дам я подарок, который «лежачим» лежит в моем доме, –
  • Самый прекрасный меж всеми подарками, самый почетный.
  • Дам я в подарок тебе кратер превосходной работы;
  • Из серебра он отлит, а края у него золотые.
  • Сделан Гефестом. Его подарил мне Федим благородный,
  • Царь сидонцев, когда его дом, при моем возвращеньи,
  • Всех нас радушно покрыл. Кратер тот тебе подарю я».
  • Так меж собой разговоры вели Менелай с Телемахом.
  • Гости сходилися в дом, где божественный царь ожидал их;
  • Гнали овец и несли приносящие мужество вина;
  • Жены же их в покрывалах блистающих хлеб посылали.
  • Так об обеде они хлопотали в Атридовом доме.
  • А женихи в это время на острове дальнем Итаке
  • Пред Одиссеевым домом обычной игрой забавлялись –
  • Диски и копья метали на плотно убитой площадке.
  • Но Антиной с Евримахом, похожим на бога, сидели –
  • Всех женихов вожаки и первые знатностью рода.
  • Близко Фрониев сын Ноемон подошел к ним обоим
  • И Антиною сказал, с таким обратившись вопросом:
  • «Знаешь ли ты, Антиной, в уме своем или не знаешь,
  • Скоро ль назад Телемах из песчаного Пилоса будет?
  • Взял у меня он корабль, а теперь самому он мне нужен,
  • Чтобы поехать в Элиду просторную. Есть там двенадцать
  • Крепких кобыл у меня, и при них жеребята их, мулы,
  • Дикие все. Я хотел бы поймать одного, чтоб объездить».
  • Так он сказал. Изумились они. И на мысль не могло им
  • Это прийти, чтоб он в Пилос уехал. Они полагали, –
  • Он где-нибудь на полях возле стад иль пошел к свинопасу.
  • И Ноемону сказал Антиной, Евпейтом рожденный:
  • «Правду скажи мне: когда он уехал? Какие поплыли
  • Юноши с ним? На Итаке ль набрал их? Наемных рабочих
  • Взял ли своих? Иль рабов? Ведь смог бы и это он сделать!
  • Также и это скажи мне правдиво, чтоб знал хорошо я:
  • Силой ли взял, против воли твоей, он корабль чернобокий
  • Иль добровольно ты дал, лишь усердно тебя попросил он?»
  • Фрониев сын Ноемон, отвечая, сказал Антиною:
  • «Сам добровольно я дал. А как и другой поступил бы,
  • Если б такой человек, с переполненным горестью сердцем,
  • С просьбой подобной пришел? Отказать ему было бы трудно!
  • Юноши отплыли с ним, после нас в итакийском народе
  • Самые первые. Их предводителем был, я заметил,
  • Ментор иль, может быть, бог, во всем ему видом подобный.
  • Вот я чему удивляюсь: божественный Ментор вчера мне
  • Утром встретился здесь, хоть и сел на корабль с остальными».
  • Так им ответив, направил шаги он к отцовскому дому.
  • Сильно у тех у двоих взволновалось отважное сердце;
  • Всех женихов посадили они, прекратив состязанья,
  • И Антиной, сын Евпейта, с такой обратился к ним речью,
  • Гневом пылая. В груди его мрачное сердце ужасной
  • Злобой наполнилось; пламенем ярким глаза засверкали:
  • «Дело выходит плохое! Грозит нам бедою немалой
  • Дерзкая эта поездка его! И могли ль ожидать мы!
  • Нас никого не спросясь, самовольно мальчишка уходит
  • И снаряжает корабль, товарищей выбрав в народе!
  • Станет и в будущем нам он бедой. Пусть уж лучше погубит
  • Зевс его силу, покамест еще не совсем возмужал он.
  • Дайте же быстрый корабль мне и двадцать товарищей в помощь,
  • Чтобы, когда возвращаться он будет, устроить засаду
  • И подстеречь его между Итакой и Замом, в проливе.
  • Эти исканья отца не добром ему кончить придется!»
  • Так он сказал. Изъявили свое одобренье другие,
  • Тотчас затем поднялись и направились в дом Одиссея.
  • Но оставалась недолго в неведеньи Пенелопея,
  • Что против сына ее женихи замышляют коварно.
  • Вестник сказал ей Медонт: за оградой двора он подслушал
  • Их совещанье, – они ж на дворе свои замыслы ткали.
  • Быстро пошел он чрез дом, чтобы все сообщить Пенелопе.
  • Только сошел он с порога, сказала ему Пенелопа:
  • «От женихов благородных с каким ты пришел порученьем?
  • Чтобы служанкам сказать Одиссея, подобного богу,
  • Бросить дела и идти поскорее обед им готовить?
  • Лучше б не сватались, лучше сюда не сбирались бы больше,
  • В самый последний уж раз бы у нас пообедали нынче!
  • Как вы сбираетесь часто, как губите наше добро здесь, –
  • Все достояние сына! Ужели, как были детьми вы,
  • Вам не случалось ни разу от ваших родителей слышать,
  • Как относился всегда к ним мой муж, Одиссей богоравный?
  • Не обижал никого никогда он ни словом, ни делом,
  • Как для божественных это царей совершенно обычно:
  • Возненавидят того из людей, а другого возлюбят.
  • Он же во всю свою жизнь никого из людей не обидел.
  • Ясно пред всеми ваш дух, недостойные ваши поступки
  • Вы проявили, в вас нет благодарности к прошлым заслугам!»
  • Ей ответил Медонт, разумными мыслями полный:
  • «Если б лишь это, царица, бедой величайшею было!
  • Дело другое они замышляют, гораздо ужасней,
  • Больше гораздо! Не дай им Кронион то дело исполнить!
  • Острою медью убить замышляют они Телемаха
  • При возвращеньи домой. В песчанистый Пилос и в светлый
  • Лакедемон он поехал, чтоб там об отце поразведать».
  • Так он сказал. Ослабели у той и колени и сердце.
  • Долго ни слова сказать не могла, оборвался цветущий
  • Голос ее, и мгновенно глаза налилися слезами.
  • Долго молчала она, пока собралася ответить:
  • «Вестник, куда же уехал мой сын? Для чего ему было
  • Плыть куда-то на быстрых судах, что морскими конями
  • Взрослым служат мужам, пробегая по влаге великой?
  • Не для того ли, чтоб имя само его в людях исчезло?»
  • Ей ответил Медонт, разумными мыслями полный:
  • «Мне неизвестно, внушил ли какой-либо бог ему это,
  • Или же собственный дух побудил его в Пилос поехать,
  • Чтоб разузнать об отце, возвратится ли он иль погиб уж».
  • Так сказав, удалился Медонт через дом Одиссея.
  • Сердце губящая скорбь охватила ее; не хотелось
  • Ей на стуле сидеть, хоть и было их в доме немало.
  • Села она на порог своей прочно построенной спальни,
  • Горько печалясь. Кругом заливались слезами рабыни,
  • Сколько их ни было в доме, и старые и молодые.
  • Громко рыдая, сказала рабыням своим Пенелопа:
  • «Слушайте, милые! Мне лишь из всех, кто возрос и родился
  • Одновременно со мной, дал скорби такие Кронион!
  • Раньше погиб у меня благородный супруг львинодушный,
  • Множеством доблестных свойств выдававшийся между данайцев,
  • Славой которого полны Эллада и Аргос пространный.
  • Нынче ж возлюбленный сын мой – куда, неизвестно – из дома
  • Бурями прочь унесен. Не слыхала я, как и собрался!
  • Подлые! Ясно ведь все понимали вы, – как же из вас-то
  • Не догадалась хотя бы одна разбудить меня тотчас,
  • Как он на пристань к судну чернобокому из дому вышел!
  • Если б тогда я узнала, что путь он такой замышляет,
  • Как бы он в путь ни рвался, но все же бы дома остался
  • Или меня бы оставил умершею в этом жилище!
  • Но поскорее ко мне старика позовите Долия,
  • Данного в слуги отцом мне, когда я сюда отправлялась,
  • Здесь же за садом моим многодревным смотрящего.
  • Пусть он Тотчас к Лаэрту бежит и, подсевши, ему все расскажет.
  • Может быть, в сердце своем он какое придумает средство
  • С жалобой выйти к народу, который губить дозволяет
  • Род и Лаэрта и сына Лаэрта, подобного богу.
  • Добрая ей Евриклея кормилица так отвечала:
  • «Милая дочка! Убить меня можешь безжалостной медью
  • Или же целой оставить, но правды скрывать я не буду.
  • Было известно мне все. Принесла я, что мне приказал он, –
  • Хлеба, вина на дорогу. С меня же великую клятву
  • Взял он молчать, покамест двенадцатый день не наступит
  • Или пока ты не спросишь, пока от других не услышишь.
  • Он опасался, что плачем своей красоте повредишь ты.
  • Вот что: омывшись и чистой одеждою тело облекши,
  • Вместе с служанками в верхний покой поднимись и молитву
  • Там сотвори пред Афиной, рожденною Зевсом владыкой.
  • Сына тебе и от смерти самой сохранить она сможет.
  • Но старика не печаль ты печального. Вовсе не так уж,
  • Думаю я, ненавистны блаженным бессмертным потомки
  • Аркезиада. Из них кто-нибудь еще будет владельцем
  • Дома с высокою кровлей и тучных полей отдаленных».
  • Так ей сказав, успокоила скорбь и в глазах ей сдержала
  • Слезы. Омывшись и чистой одеждою тело облекши,
  • Вместе с служанками в верхний покой поднялась Пенелопа
  • И, ячменю положивши в корзинку, взмолилась к Афине:
  • «Неодолимая дочь Эгиоха Зевеса, внемли мне!
  • Если когда-либо в доме своем Одиссей многоумный
  • Тучные бедра коров иль овец сожигал пред тобою,
  • Вспомни об этом теперь, и милого сына спаси мне,
  • И отклони от него женихов злоумышленных козни!»
  • Кончивши, клик издала. И богиня услышала просьбу.
  • А женихи в это время шумели в тенистом чертоге.
  • Так не один говорил из юношей этих надменных:
  • «Свадьбу нам, верно, готовит желанная многим царица!
  • Мысли же нет у нее, что готовится смерть ее сыну!»
  • Так не один говорил – и не знал, что готовится вскоре
  • Им же самим. Обратился ко всем Антиной и воскликнул:
  • «Что вы, с ума посходили? Заносчивой всяческой речи
  • Остерегайтесь, чтоб кто вон туда, вовнутрь, не донес бы!
  • Встанемте в полном молчаньи, отправимся в путь и исполним
  • Дело, которое по сердцу всем вам сегодня пришлося».
  • Так сказал он и двадцать надежнейших спутников выбрал,
  • С ними пошел к кораблю и к песчаному берегу моря.
  • Сдвинули прежде всего в глубину они моря корабль свой,
  • Мачту потом со снастями на черный корабль уложили,
  • К кожаным кольцам уключин приладили крепкие весла,
  • Как полагается все, и потом паруса распустили.
  • Смелые слуги оружие им принесли. Укрепили
  • В месте глубоком они свой корабль и сошли с него наземь;
  • Там они ужинать сели и позднего вечера ждали.
  • Тою порой Пенелопа разумная в верхнем покое
  • Грустно без пищи лежала, еды и питья не вкушая,
  • Думая все об одном: избегнет ли сын ее смерти
  • Или от рук женихов злоумышленных примет погибель?
  • Так же, как лев устрашенный волнуется, видя, что быстро
  • Толпы охотников круг перед ним замыкают коварный,
  • Так и она волновалась. Но сон низошел к ней, и, сладко
  • К ложу склонясь, задремала она. И печали исчезли.
  • Новая мысль тут пришла совоокой Афине богине.
  • Призрак она создала, похожий на женщину видом,
  • Старца Икария дочь, сестру Пенелопы Ифтиму,
  • Взятую замуж Евмелом, имеющим жительство в Ферах.
  • В дом Одиссея послала тот призрак Паллада Афина,
  • Чтоб у повергнутой в скорбь, исходящей в слезах Пенелопы
  • Горькое он прекратил гореванье и плач многослезный.
  • В спальню призрак вошел, скользнув вдоль ремня от затвора,
  • Стал над ее головой и такое промолвил ей слово:
  • «Спишь, Пенелопа, печалью себе истерзавшая сердце?
  • Легкоживущие боги тебе запрещают, царица,
  • Плакать и мучиться горем. Вернется домой невредимым
  • Сын твой; ни в чем пред богами бессмертными он не виновен».
  • Ей, отвечая, разумная так Пенелопа сказала,
  • В сладостной лежа дремоте в воротах ночных сновидений:
  • «Что это значит, сестра, что сюда ты пришла? Не бывало
  • Этого раньше. От нас ведь живешь ты не очень-то близко.
  • Как же ты хочешь, чтоб я прекратила печаль и рыданья,
  • Жгущие сердце и дух мне с такой нестерпимою силой?
  • Раньше погиб у меня благородный супруг львинодушный,
  • Множеством доблестных свойств выдававшийся между данайцев,
  • Славой которого полны Эллада и Аргос просторный.
  • Нынче ж в судне изогнутом уехал возлюбленный сын мой,
  • Юный, еще ни к трудам, ни к беседам совсем не привыкший.
  • Больше теперь я о нем сокрушаюсь, чем даже о муже,
  • Сердцем боюсь и дрожу, чтоб какой с ним беды не случилось
  • На море или у тех, в чьей стране ему быть доведется,
  • Ибо немало врагов на него замышляет худое,
  • Смерти стремяся предать до его возвращенья в отчизну».
  • Призрак неясный тогда в ответ Пенелопе промолвил:
  • «Будь смелее, сестра, и сердцем чрезмерно не бойся!
  • Спутница есть у него, и такая, которой бы всякий
  • Муж пожелал, чтоб стояла при нем, ибо все она может, –
  • Дева Афина. Тебе она в горе твоем сострадает.
  • Все тебе это сказать она-то меня и послала».
  • Снова тогда Пенелопа разумная ей отвечала:
  • «Если ты вправду богиня и слышала голос богини,
  • То умоляю, открой и его мне печальную участь.
  • Жив ли еще Одиссей, сияние видит ли солнца
  • Или его уж не стало и в область Аида сошел он?»
  • Призрак неясный тогда в ответ Пенелопе промолвил:
  • «Точно тебе ничего не скажу о судьбе Одиссея,
  • Жив ли еще он иль умер. На ветер болтать не годится».
  • Так он сказал и исчез, скользнувши вдоль двери засова
  • Легким дыханием ветра. И тотчас от сна пробудилась
  • Дочь Икария. Радость объяла ей милое сердце, –
  • Так сновидение ясно пред ней пронеслось среди ночи.
  • Сев на корабль, женихи дорогою влажною плыли,
  • В замыслах близкую смерть Одиссееву сыну готовя.
  • На море остров утесистый есть. Меж Итакой лежит он
  • И между Замом скалистым. Названье ему Астерида.
  • Он невелик. Для судов две пристани есть там спокойных
  • С разных сторон. На нем-то в засаде остались ахейцы.

Песнь пятая

  • Рядом с прекрасным Тифоном в постели проснулася Эос
  • И поднялась, чтобы свет принести и бессмертным и смертным.
  • На совещание боги сошлись. Восседал между ними
  • Зевс высокогремящий, могуществом самый великий.
  • Им рассказала Афина про все Одиссеевы беды:
  • Сильно ее он тревожил своим пребываньем у нимфы.
  • «Зевс, наш родитель, и все вы, блаженные, вечные боги!
  • Мягким, благим и приветливым быть уж вперед ни единый
  • Царь скиптроносный не должен, но, правду из сердца изгнавши,
  • Каждый пускай притесняет людей и творит беззаконья,
  • Если никто Одиссея не помнит в народе, которым
  • Он управлял и с которым был добр, как отец с сыновьями.
  • Много страданий терпя, на острове дальнем, в жилище
  • Нимфы Калипсо живет он. Она его держит насильно,
  • И невозможно ему в дорогую отчизну вернуться.
  • Нет у него многовеслых судов и товарищей верных,
  • Кто б его мог отвезти по хребту широчайшему моря.
  • Нынче же милого сына его умертвить замышляют
  • При возвращеньи домой. В песчанистый Пилос и в светлый
  • Лакедемон он поехал, чтоб там об отце поразведать».
  • Ей отвечая, сказал собирающий тучи Кронион:
  • «Что за слова у тебя чрез ограду зубов излетели,
  • Милая дочь! Не сама ль ты в рассудке своем порешила,
  • Как им всем Одиссей отомстит, воротившись в отчизну.
  • И проводи половчей Телемаха, – ты это ведь можешь, –
  • Чтобы вполне невредимым он прибыл в отцовскую землю,
  • А женихи бы вернулись назад, ничего не достигнув».
  • Так сказав, обратился он к милому сыну Гермесу:
  • «Ты и всегда ведь, Гермес, посланником служишь, так вот что:
  • Нимфе скажи пышнокосой про твердое наше решенье,
  • Чтоб возвращен был домой Одиссей боестойкий, – однако
  • Чтобы никто из богов иль людей ему спутником не был.
  • Морем, на крепком плоту, перенесши немало страданий,
  • В день двадцатый до Схерии он доплывет плодородной,
  • Где обитают феаки, родные бессмертным; и будет
  • Ими оказана почесть ему, как бессмертному богу.
  • На корабле отошлют его в милую землю родную,
  • Меди и золота дав ему кучи и кучи одежды,
  • Сколько б он ввек не привез из-под Трои, свою получивши
  • Долю добычи, когда бы домой невредимым вернулся.
  • Да! Суждено ему близких увидеть и снова вернуться
  • В дом свой с высокою кровлей и в милую землю родную».
  • Так он сказал, и вожатый послушался Аргоубийца.
  • Тотчас к быстрым ногам привязал золотые подошвы
  • Амвросиальные, всюду его с дуновением ветра
  • И над землей беспредельной носившие и над водою.
  • Жезл захватил он, которым глаза усыпляет у смертных,
  • Если захочет, других же, заснувших, от сна пробуждает.
  • Аргоубийца могучий с жезлом тем с Олимпа понесся
  • И, миновав Пиерию, с эфира низринулся к морю.
  • Низко потом над волнами понесся крылатою чайкой,
  • Жадно хватающей рыб в провалах ревущего моря,
  • Смело во влаге соленой мочащей крепкие крылья.
  • Чайке подобный, понесся над сильно волнистым он морем.
  • После того как на остров далеко лежащий он прибыл,
  • Вышел на сушу Гермес с фиалково-темного моря.
  • Шел он, пока не достиг просторной пещеры, в которой
  • Пышноволосая нимфа жила. Ее там застал он.
  • На очаге ее пламя большое пылало, и запах
  • От легкоколкого кедра и благовоний горящих
  • Остров охватывал весь. С золотым челноком обходила
  • Нимфа станок, и ткала, и голосом пела прекрасным.
  • Густо разросшийся лес окружал отовсюду пещеру,
  • Тополем черным темнея, ольхой, кипарисом душистым.
  • Между зеленых ветвей длиннокрылые птицы гнездились –
  • Копчики, совы, морские вороны с разинутым клювом.
  • Пищу они добывают себе на морском побережье.
  • Возле пещеры самой виноградные многие лозы
  • Пышно росли, и на ветках тяжелые гроздья висели.
  • Светлую воду четыре источника рядом струили
  • Близко один от другого, туда и сюда разбегаясь.
  • Всюду на мягких лужайках цвели сельдерей и фиалки.
  • Если б на острове этом и бог появился бессмертный,
  • Он изумился бы, глядя, и был бы восторгом охвачен.
  • Стал в изумленьи на месте и Аргоубийца-вожатый.
  • После того как на все с изумленьем Гермес нагляделся,
  • В грот он пространный вошел. И как только на гостя взглянула
  • Нимфа, свет меж богинь, его она тотчас узнала:
  • Быть незнакомы друг другу не могут бессмертные боги,
  • Даже когда б и великое их разделяло пространство.
  • Но не застал он внутри Одиссея, отважного духом.
  • Он на скалистом обрыве сидел, как обычно, и плакал,
  • Стонами дух свой терзая, слезами и горькой печалью.
  • В даль беспокойного моря глядел он, и слезы лилися.
  • В ярко блестящее кресло меж тем усадила Гермеса
  • Нимфа, свет меж богинь, и к нему обратилась с вопросом:
  • «Что это? Входит сюда Гермес златожезленный, в дом мой,
  • Чтимый всегда, дорогой! Ты не часто меня навещаешь!
  • Что тебе нужно, скажи: исполнить велит мое сердце,
  • Если исполнить могу и если исполнить возможно.
  • Милости просим, войди, чтоб могла тебя угостить я».
  • Так сказавши, поставила стол перед гостем богиня,
  • Полный амвросии; нектар ему замешала багряный.
  • Пил тут и ел, усевшись за стол, убийца Аргоса.
  • После того как поел и дух укрепил себе пищей,
  • С речью ответной такою к богине Гермес обратился:
  • «Бога, богиня, меня о приходе моем вопрошаешь.
  • Все я правдиво тебе сообщу: ведь сама мне велишь ты.
  • Зевс приказал мне явиться сюда, хоть сам не желал я.
  • Кто ж добровольно помчится по этакой шири бескрайной
  • Моря соленого, где не увидишь жилищ человека,
  • Жертвами чтящего нас, приносящего нам гекатомбы!
  • Но невозможно веленье эгидодержавного Зевса
  • Богу другому нарушить иль им пренебречь дерзновенно.
  • Он говорит, что находится здесь злополучнейший самый
  • Муж из героев, что девять годов осаждали упорно
  • Трою, в десятый же, город разрушив, отплыли в отчизну,
  • При возвращеньи, однако, они раздражили Афину;
  • Ветер зловредный и волны большие она им послала.
  • Все его спутники в море погибли, его самого же
  • К этому острову ветер принес и волны пригнали.
  • Этого мужа велит он тебе отослать поскорее,
  • Ибо ему не судьба в отдаленьи от близких погибнуть,
  • Но суждено ему близких увидеть и снова вернуться
  • В дом свой с высокою кровлей и в милую землю родную».
  • Так он ответил. Калипсо, богиня богинь, ужаснулась
  • И со словами к нему окрыленными так обратилась:
  • «Как вы жестоки, о боги, как завистью всех превзошли вы!
  • Вы допускать не хотите, чтоб ложем законным богини
  • Соединялись с мужами, чтоб женами им они были.
  • Так розоперстая Эос себе избрала Ориона.
  • Гнали его вы, живущие легкою жизнию боги,
  • Гнали, пока златотронной и чистою он Артемидой
  • Нежной стрелою внезапно в Ортигии не был застрелен.
  • Так с Язионом Деметра на трижды распаханной нови
  • Соединилась любовью и ложем, послушавшись сердца.
  • Очень недолго об этом в неведеньи Зевс оставался.
  • Молнией он Язиона убил ослепительно белой.
  • Так же и мне не даете вы, боги, остаться со смертным.
  • Я его в море спасла, когда одиноко сидел он
  • На опрокинутом киле. Корабль его молнией белой
  • Надвое Зевс расколол посреди винно-чермного моря.
  • Все остальные его товарищи в море погибли,
  • А самого его ветер и волны сюда вот пригнали.
  • Я любила его и кормила, надеялась твердо
  • Сделать бессмертным его и бесстаростным в вечные веки.
  • Так как, однако, нельзя повеленье великого Зевса
  • Богу другому нарушить иль им пренебречь, то пускай же,
  • Раз того требует этот, – пускай в беспокойное море
  • Едет. Но спутников дать ему никаких не могу я:
  • Нет у меня многовеслых судов и товарищей верных,
  • Кто б его мог отвезти по хребту широчайшему моря.
  • Что ж до советов, охотно я дам их ему и не скрою,
  • Как ему невредимым вернуться в отцовскую землю».
  • Аргоубийца-вожатый на это богине ответил:
  • «Значит, его отпусти! Трепещи перед Зевсовым гневом.
  • Иначе тяжко тебе почувствовать гнев тот придется».
  • Аргоубийца могучий, сказав это ей, удалился.
  • Нимфа-владычица, только Зевесов приказ услыхала,
  • Тотчас направила шаг к Одиссею, отважному духом.
  • Он на обрыве над морем сидел, и из глаз непрерывно
  • Слезы лилися. В печали по родине капля за каплей
  • Сладкая жизнь уходила. Уж нимфа не нравилась больше.
  • Ночи, однако, в постели он с ней проводил поневоле
  • В гроте глубоком ее, – нежелавший с желавшею страстно.
  • Все же дни напролет на скалах и у моря сидел он,
  • Стонами дух свой терзая, слезами и горькой печалью.
  • В даль беспокойного моря глядел он, и слезы лилися.
  • Близко свет меж богинь к нему подошла и сказала:
  • «Будет, злосчастный, тебе у меня горевать неутешно!
  • Не сокращай себе жизни. Охотно тебя отпускаю.
  • Вот что ты сделаешь: бревен больших нарубивши, в широкий
  • Плот их сколотишь, помост на плоту там устроишь высокий,
  • Чтобы нести тебя мог через мглисто-туманное море.
  • Я ж тебя хлебом, водою и красным вином на дорогу
  • Щедро снабжу, чтобы голод они от тебя отвращали.
  • В платье одену тебя и пошлю тебе ветер попутный,
  • Чтобы вполне невредимым ты прибыл в отцовскую землю,
  • Если того пожелают царящие в небе широком
  • Боги, которые выше меня и в решеньи и в деле».
  • Так говорила. И в ужас пришел Одиссей многостойкий.
  • Голос повысив, он к ней обратился со словом крылатым:
  • «В мыслях твоих не отъезд мой, а что-то другое, богиня!
  • Как же могу переплыть на плоту я широкую бездну
  • Страшного, бурного моря, когда и корабль быстроходный,
  • Радуясь Зевсову ветру, ее нелегко проплывает?
  • Раз ты сама не желаешь, на плот ни за что не взойду я,
  • Если ты мне не решишься поклясться великою клятвой,
  • Что никакого другого несчастия мне не замыслишь».
  • Так он сказал. И в ответ улыбнулась пресветлая нимфа,
  • Гладя рукою, его назвала и так говорила:
  • «Ну, и хитер же ты, милый, и тонко дела понимаешь,
  • Раз обратиться ко мне с такою надумался речью!
  • Пусть мне свидетели будут земля и широкое небо,
  • Стиксовы воды, подземно текущие, – клятва, ужасней
  • И нерушимей которой не знают блаженные боги, –
  • Что никакого другого несчастья тебе не замыслю,
  • Что о тебе непрерывно заботиться буду и думать,
  • Как о самой бы себе, если б это со мной приключилось.
  • Не лишено и мое справедливости сердце, и, право,
  • Дух в груди у меня не железный и ведает жалость».
  • Кончив, свет меж богинь пошла впереди Одиссея,
  • Быстро шагая, за нею же следом и он устремился.
  • В грот они оба глубокий вошли – богиня и смертный.
  • Он уселся на кресло, какое недавно оставил
  • Аргоубийца-вожатый, а нимфа пред ним разложила
  • Всякую пищу, какою питаются смертные люди.
  • Села сама пред равным богам Одиссеем, и нимфе
  • Подали в пищу служанки амвросию с нектаром сладким.
  • Руки немедленно к пище готовой они протянули.
  • После того как питьем и едою вполне насладились,
  • Нимфа, свет меж богинь, начала говорить Одиссею:
  • «Богорожденный герой Лаэртид, Одиссей многохитрый!
  • Значит, теперь же, сейчас, ты желаешь домой воротиться
  • В землю родную… Ну, что ж! Пусть боги пошлют тебе радость!
  • Если бы сердцем, однако, ты ведал, какие напасти
  • До возвращенья домой перенесть суждено тебе роком,
  • Здесь бы вместе со мною ты в этом жилище остался,
  • Стал бы бессмертным! Но рвешься ты духом в родимую землю,
  • Чтобы супругу увидеть, по ней ты все время тоскуешь.
  • Право, могу похвалиться, – нисколько ни видом, ни ростом
  • Не уступлю я супруге твоей. Да и можно ль с богиней
  • Меряться женщине смертной земною своей красотою?»
  • Нимфе Калипсо в ответ сказал Одиссей многоумный:
  • «Не рассердись на меня, богиня-владычица! Знаю
  • Сам хорошо я, насколько жалка по сравненью с тобою
  • Ростом и видом своим разумная Пенелопея.
  • Смертна она – ни смерти, ни старости ты не подвластна.
  • Все ж и при этом желаю и рвусь я все дни непрерывно
  • Снова вернуться домой и день возвращенья увидеть.
  • Если же кто из бессмертных меня сокрушит в винно-чермном
  • Море, я вытерплю то отверделою в бедствиях грудью.
  • Много пришлось мне страдать, и много трудов перенес я
  • В море и в битвах. Пускай же случится со мною и это!»
  • Так говорил он. А солнце зашло, и сумрак спустился.
  • Оба в пещеру вошли, в уголок удалились укромный
  • И насладились любовью, всю ночь проведя неразлучно.
  • Рано рожденная вышла из тьмы розоперстая Эос.
  • Тотчас плащ и хитон надел Одиссей богоравный,
  • Нимфа ж сама облеклась в серебристое длинное платье,
  • Тонкое, мягкое, – пояс прекрасный на бедра надела
  • Весь золотой, на себя покрывало накинула сверху.
  • После того занялась отправкою в путь Одиссея.
  • Медный вручила топор, большой, по руке его точно
  • Сделанный, острый с обеих сторон, насаженный плотно
  • На топорище из гладкой оливы, прекрасное видом;
  • Также топор для тесанья дала и потом Одиссея
  • В дальнее место свела, где были большие деревья –
  • Черные тополи, ольхи, до неба высокие сосны –
  • Давний все сухостой, чтобы легки для плаванья были.
  • Место ему указавши, где были большие деревья,
  • Нимфа Калипсо, свет меж богинями, в дом воротилась.
  • Начал рубить он деревья. И быстро свершалося дело.
  • Двадцать стволов он свалил, очистил их острою медью,
  • Выскоблил гладко, потом уравнял, по шнуру обтесавши.
  • Нимфа Калипсо меж тем бурав принесла Одиссею.
  • Бревна он все просверлил и приладил одно ко другому,
  • Брусьями бревна скрепил и клинья забил между ними.
  • Точно такого размера, какого обычно готовит
  • Дно корабля грузового кораблестроитель искусный, –
  • Сделал такой ширины свой плот Одиссей многоумный.
  • После того над плотом помост он устроил, уставив
  • Часто подпорки и длинные доски на них постеливши.
  • Мачту в средине поставил, искусно к ней рею привесил,
  • Чтобы плотом управлять, и руль к нему крепкий приладил.
  • Сделал потом по краям загородку из ивовых прутьев,
  • Чтоб защищала от волн, и лесу немало насыпал.
  • Нимфа, свет меж богинь, холста принесла, чтобы сделать
  • Парус на плот. Одиссей изготовил прекрасно и это.
  • К парусу брасы потом подвязал, и фалы, и шкоты,
  • Плот потом рычагами спустил на священное море.
  • День четвертый пришел, и кончено было с работой.
  • В пятый день Одиссея отправила нимфа в дорогу,
  • Платьем одевши его благовонным и вымывши в ванне.
  • Мех один ему с черным вином на плот положила,
  • Больших размеров другой – с водою, в мешке же из кожи –
  • Хлеба, а также в большом изобильи различных припасов.
  • Ветер попутный послала ему, не вредящий и мягкий.
  • С радостным духом он ветру свой парус подставил и поплыл.
  • Сидя на крепком плоту, искусной рукою все время
  • Правил рулем он, и сон на веки ему не спускался.
  • Зорко Плеяд наблюдал он и поздний заход Волопаса,
  • Также Медведицу – ту, что еще называют Повозкой.
  • Ходит по небу она, и украдкой следит Ориона,
  • И лишь одна непричастна к купанью в волнах Океана.
  • С нею Калипсо, свет меж богинь, Одиссею велела
  • Путь соглашать свой, ее оставляя по левую руку.
  • Целых семнадцать уж дней он по морю путь совершал свой.
  • На восемнадцатый день показались тенистые горы
  • Края феаков, совсем невдали от пловца. Походили
  • В море мглисто-туманном на щит боевой эти горы.
  • От эфиопов меж тем возвращался Земли Колебатель.
  • Издалека уж, с Солимских он гор заприметил, как море
  • Переплывал Одиссей. Сильней он разгневался сердцем
  • И, покачав головой, обратился с такой к себе речью:
  • «Что это значит? Ужели решили насчет Одиссея
  • Боги иначе, как только в страну эфиопов я отбыл?
  • Он уже близок к земле феакийской, где должен избегнуть
  • Крепкой петли тех несчастий, которые терпит все время.
  • Но еще досыта горя надеюсь ему я доставить».
  • Быстро он тучи собрал и море до дна взбудоражил,
  • В руки трезубец схватив. И разом воздвигнул порывы
  • Самых различных ветров и тучами землю и море
  • Густо окутал. Глубокая ночь ниспустилася с неба,
  • Евр столкнулись и Нот, огромные волны вздымая,
  • И проясняющий небо Борей, и Зефир быстровейный.
  • У Одиссея расслабли колени и милое сердце,
  • В сильном волненьи сказал своему он отважному духу:
  • «Горе, несчастному мне! О, чем же все кончится это?
  • Страшно боюсь я, что всю сообщила мне правду богиня,
  • Мне предсказавши, что множество бед претерплю я на море,
  • Прежде чем дома достигну. И все исполняется нынче.
  • Сколькими тучами вдруг обложил беспредельное небо
  • Зевс! Возмутил он все море, сшибаются яро друг с другом
  • Вихри ветров всевозможных. Моя неизбежна погибель!
  • Трижды блаженны данайцы – четырежды! – те, что в пространном
  • Крае троянском нашли себе смерть, угождая Атридам!
  • Лучше бы мне умереть и судьбу неизбежную встретить
  • Было в тот день, как в меня неисчетные толпы троянцев
  • Сыпали медные копья над трупом Пелеева сына!
  • С честью б я был погребен, и была б от ахейцев мне слава.
  • Нынче же жалкою смертью приходится здесь мне погибнуть».
  • Так говорил он. Внезапно волна исполинская сверху
  • С страшным обрушилась шумом на плот и его закрутила.
  • Сам он далеко упал от плота, из руки ослабевшей
  • Выпустив руль. Пополам разломилась на самой средине
  • Мачта от страшного вихря различных сшибавшихся ветров.
  • В море далеко снесло и помост и разорванный парус.
  • Сам Одиссей под водой очутился. Мешал ему сильно
  • Вынырнуть тотчас напор вздымавшихся волн исполинских.
  • Сильно одежда мешала, ему подаренная нимфой.
  • Вынырнул он наконец из пучины, плюясь непрерывно
  • Горько-соленой водою, с его головы нистекавшей.
  • Как ему ни было трудно, но все ж о плоте не забыл он.
  • Вплавь через волны за ним погнался, за него ухватился
  • И в середине уселся плота, убегая от смерти.
  • Плот волна и туда и сюда по теченыо носила.
  • Так же, как северный ветер осенний гоняет равниной
  • Стебли колючие трав, сцепившихся крепко друг с другом,
  • Так же и плот его ветры по бурному морю гоняли.
  • То вдруг Борею бросал его Нот, чтобы гнал пред собою,
  • То его Евр отдавал преследовать дальше Зефиру.
  • Кадмова дочь Левкотея, прекраснолодыжная Ино,
  • Тут увидала его. Сначала была она смертной,
  • Нынче же в безднах морских удостоилась божеской чести.
  • Стало ей жаль Одиссея, как, мучась, средь волн он носился.
  • Схожая летом с нырком, с поверхности моря вспорхнула,
  • Села на плот к Одиссею и слово такое сказала:
  • «Бедный! За что Посейдон, колебатель земли, так ужасно
  • Зол на тебя, что так много несчастий тебе посылает?
  • Но совершенно тебя не погубит он, как ни желал бы.
  • Вот как теперь поступи – мне не кажешься ты неразумным.
  • Скинувши эту одежду, свой плот предоставь произволу
  • Ветров и, бросившись в волны, работая крепко руками,
  • Вплавь доберися до края феаков, где будет спасенье.
  • На! Расстели на груди покрывало нетленное это.
  • Можешь с ним не бояться страданье принять иль погибнуть.
  • Только, однако, руками за твердую схватишься землю,
  • Тотчас сними покрывало и брось в винно-чермное море,
  • Сколько возможно далеко, а сам отвернися при этом».
  • Так сказавши, ему отдала покрывало богиня
  • И погрузилась обратно в волнами кипевшее море,
  • Схожая видом с нырком. И волна ее черная скрыла.
  • Начал тогда размышлять про себя Одиссей многостойкий.
  • Сильно волнуясь, сказал своему он отважному сердцу:
  • «Горе мне! Очень боюсь я, не ткет ли мне новую хитрость
  • Кто из бессмертных богов, мне советуя плот мой оставить.
  • Нет, не послушаюсь я! Еще далеко, я заметил,
  • Берег земли, где, сказала она, мне прибежище будет.
  • Дай-ка, я так поступлю, – и будет всего это лучше:
  • Время, пока еще крепко в плоту моем держатся бревна,
  • Буду на нем оставаться и все выносить терпеливо.
  • После того же как волны свирепые плот мой разрушат,
  • Вплавь я пущусь: ничего уж тогда не придумаешь лучше!»
  • Но между тем как и сердцем и духом об этом он думал,
  • Поднял большую волну Посейдаон, земли колебатель,
  • Страшную, с верхом нависшим, и в плот Одиссея ударил.
  • Так же, как вихрь, налетевший на кучу сухую соломы,
  • В разные стороны мигом разносит по воздуху стебли,
  • Так весь плот раскидала волна. За бревно уцепившись,
  • Как на коня скакового, верхом на него он уселся.
  • Скинул одежду с себя, что ему подарила Калипсо,
  • Грудь себе быстро одел покрывалом богини и, руки
  • Вытянув, вниз головой в бушевавшее кинулся море,
  • Плыть собираясь. Увидел его Земледержец-владыка,
  • И головою повел, и сказал про себя, усмехаясь:
  • «Плавай теперь, настрадавшись, по бурному морю, покуда
  • К людям, питомцам Зевеса, в конце ты концов не прибудешь.
  • Тем, что случилось, и так не останешься ты недоволен!»
  • Так он сказал и, хлестнувши бичом лошадей длинногривых,
  • В Эги вернулся к себе, где дворец у него знаменитый.
  • Новая мысль тут пришла Афине, рожденной Зевесом.
  • Загородила богиня дороги ветрам бушевавшим,
  • Всем приказала им дуть перестать и спокойно улечься,
  • Только Борея воздвигла. И спереди срезала волны,
  • Чтоб наконец Одиссей, от богов происшедший, достигнул
  • Веслолюбивых феаков, и Кер избежавши и смерти.
  • Долго, два дня и две ночи, по сильной волне он носился,
  • Сердцем смущенным не раз пред собою уж видя погибель.
  • Третий день привела за собой пышнокосая Эос.
  • Ветер тогда прекратился, и море безветренной гладью
  • Пред Одиссеем простерлось. Высоко взнесенный волною,
  • Зорко вперед заглянул он и землю вблизи вдруг увидел.
  • С радостью точно такою, с какою относятся дети
  • К выздоровленью отца, который в тяжелой болезни,
  • Богом враждебным сраженный, лежал и чах все сильнее,
  • После же боги, на радость им всем, исцеляют больного, –
  • Радость такую же вызвали лес и земля в Одиссее.
  • Поплыл быстрей он, ступить торопяся на твердую землю.
  • Столько, однако, проплывши, за сколько кричащего мужа
  • Можно услышать, он шум услыхал у прибрежных утесов.
  • Волны прибоя кипели, свирепо на берег высокий
  • С моря бросаясь, и весь был он облит соленою пеной.
  • Не было заводи там – защиты судов – иль залива,
  • Всюду лишь кручи виднелись, суровые скалы и рифы.
  • У Одиссея ослабли колени и милое сердце.
  • В сильном волненьи сказал своему он отважному духу:
  • «Горе великое! Дал мне увидеть нежданную землю
  • Зевс, переплыл невредимо я эту пучину морскую,
  • Но никакого мне выхода нет из моря седого.
  • Острые скалы повсюду. Бушуют вокруг, расшибаясь,
  • Волны, и гладкой стеной возвышается берег высокий.
  • Море у берега очень глубоко; никак невозможно
  • Дна в нем ногами достать и гибели грозной избегнуть.
  • Если пристать попытаюсь, то волны, меня подхвативши,
  • Бросят на твердый утес, и окажется тщетной попытка.
  • Если ж вдоль берега я поплыву и найти попытаюсь
  • Где-нибудь тихую заводь морскую иль берег отлогий, –
  • Сильно боюсь я, чтоб буря, внезапно меня подхвативши,
  • Не унесла в многорыбное море, стенящего тяжко,
  • Иль чтоб не выслало мне божество одного из огромных
  • Чудищ из моря, питаемых в нем Амфитритою славной.
  • Знаю ведь я, как сердит на меня Посейдон-земледержец».
  • Но между тем как рассудком и духом он так колебался,
  • Вдруг понесен был огромной волной он на берег скалистый.
  • Кожу бы всю там содрал он и кости себе раздробил бы,
  • Если бы вот чего в сердце ему не вложила Афина:
  • Прыгнув, руками обеими он за скалу ухватился.
  • Там он со стоном висел, покамест волна не промчалась.
  • Так он ее избежал. Но вдруг, отразившись обратно,
  • Снова его она сшибла, далеко отбросивши в море.
  • Если полипа морского из домика силою вырвать,
  • Видно на щупальцах много приставших к ним камней мельчайших;
  • Так же и к твердому камню утеса пристала вся кожа
  • С рук Одиссея. Его же волна с головою покрыла.
  • Тут бы, судьбе вопреки, и погиб Одиссей несчастливый,
  • Если б присутствия духа в него не вложила Афина.
  • Вынырнув вбок из ревущей волны, набегавшей на скалы,
  • Поплыл вдоль берега он и на землю глядел, не найдется ль
  • Где-нибудь тихая заводь морская иль берег отлогий.
  • Вдруг, плывя, добрался он до устья реки светлоструйной.
  • Самым удобным то место ему показалось: свободно
  • Было оно и от скал и давало защиту от ветра.
  • Сразу узнал он впаденье потока и духом взмолился:
  • «Кто бы ты ни был, владыка, внемли мне! Молюсь тебе жарко,
  • От Посейдоновых страшных угроз убегая из моря.
  • Даже в глазах у бессмертных достоин почтения странник,
  • Их о защите молящий, – вот так, как теперь, пострадавший,
  • Я к теченьям твоим и коленям твоим припадаю!
  • Сжалься, владыка! Горжусь, что тебя о защите молю я!»
  • Тотчас теченье поток прекратил и волну успокоил.
  • Гладкою сделал поверхность пред ним и спас его этим
  • Около устья реки. Подкосились колени и руки
  • У Одиссея. Совсем его бурное море смирило.
  • Все его тело распухло; морская вода через ноздри
  • И через рот вытекала, а он без сознанья, безгласный
  • И бездыханный лежал: в усталости был он безмерной.
  • После того как очнулся, и дух в его сердце собрался,
  • Прежде всего отвязал он с себя покрывало богини
  • И покрывало пустил по реке, впадающей в море.
  • Быстро оно на волнах понеслось по теченью, и в руки
  • Ино его приняла. И выбрался он из потока,
  • Лег в тростнике и к земле плодоносной припал поцелуем.
  • Сильно волнуясь, сказал своему он отважному сердцу:
  • «Что ж это будет со мной? И чем все кончится это?
  • Если возле реки тревожную ночь проведу я,
  • Сгибну я здесь, укрощенный холодной росою и вредным
  • Инеем: обморок сделал совсем нечувствительным дух мой.
  • Воздухом веет холодным с реки с приближением утра.
  • Если ж на холм я взойду и в этой вон роще тенистой
  • В частых лягу кустах, и прозяблость меня и усталость
  • Там покинут, и сон усладительный мной овладеет, –
  • Как бы, боюсь я, не стать для зверей мне добычей и пищей!»
  • Вот что, в уме поразмыслив, за самое лучшее счел он:
  • К роще направил свой путь. Она на пригорке открытом
  • Близко лежала от речки; пробрался под куст он двойной там
  • Сросшихся крепко друг с другом олив – благородной и дикой.
  • Не продувала их сила сырая бушующих ветров,
  • Не пробивало лучами палящими яркое солнце,
  • Не проникал даже до низу дождь, до того они густо
  • Между собою ветвями сплелись. Одиссей погрузился
  • В эти кусты и под ними нагреб себе тотчас руками
  • Мягкое ложе из листьев опавших, которых такая
  • Груда была, что и двое и трое б могли в ней укрыться
  • В зимнюю пору, какою суровой она ни была бы.
  • В радость пришел, увидавши ее, Одиссей многостойкий.
  • Листья он в кучу нагреб и сам в середину забрался,
  • Так же как в черную золу пастух головню зарывает
  • В поле далеком, где нет никого из людей по соседству,
  • Семя спасая огня, чтоб огня не просить у другого.
  • В листья так Одиссей закопался. Паллада Афина
  • Сон на него излила, чтоб его от усталости тяжкой
  • Освободил он скорей, покрыв ему милые веки.

Песнь шестая

  • Так отдыхал многостойкий в беде Одиссей богоравный,
  • Сном и усталостью тяжкой смиренный. Паллада Афина
  • Путь свой направила в землю и в город мужей феакийских.
  • Жили в прежнее время они в Гиперее пространной
  • Невдалеке от циклопов, свирепых мужей и надменных,
  • Силою их превышавших и грабивших их беспрестанно.
  • Поднял феаков тогда и увел Навсифой боговидный
  • В Схерию, вдаль от людей, в труде свою жизнь проводящих.
  • Там он город стенами обвел, построил жилища,
  • Храмы воздвигнул богам и поля поделил между граждан.
  • Керой, однако, смиренный, уж в царство Аида сошел он,
  • И Алкиной там царил, от богов свою мудрость имевший.
  • В дом-то к нему и пошла совоокая дева Афина,
  • В мыслях имея своих возвращенье домой Одиссея.
  • В спальню прекрасной постройки она поднялася, в которой
  • Дева спала, на бессмертных похожая ростом и видом,
  • Милая дочь Алкиноя, феаков царя, Навсикая.
  • Там же двое прислужниц, красу от Харит получивших,
  • Спали с обеих сторон у запертой двери блестящей.
  • К ложу ее пронеслась, как дыхание ветра, Афина,
  • Стала в ее головах и с такой обратилась к ней речью,
  • Дочери образ приняв мореходца Диманта, с которой
  • Сверстницей дева была и которую очень любила.
  • Образ принявши ее, сказала Паллада Афина:
  • «Вот беззаботной какой родила тебя мать, Навсикая!
  • Без попеченья лежит одежда блестящая в доме,
  • Брак же твой близок, когда и самой тебе надо одетой
  • Быть хорошо и одеть, кто с тобою на свадьбу поедет.
  • Добрая слава опрятно одетых людей провожает,
  • С радостью смотрят на них и отец и почтенная матерь.
  • Ну-ка, давай, поедем стирать с наступлением утра.
  • Вместе с тобой я пойду помогать тебе, чтоб поскорее
  • Дело окончить. Недолго уж в девах тебе оставаться.
  • Взять тебя замуж хотят наиболее знатные люди
  • В крае феаков, где ты и сама ведь из знатного рода.
  • С ранней зарей попроси отца многославного тотчас
  • Мулов с повозкой велеть снарядить, чтоб сложить на повозку
  • Все пояса, покрывала блестящие, женские платья.
  • Лучше тебе и самой поехать на ней, чем ногами
  • Пешей идти: водоемы от города очень далеко».
  • Так сказав, на Олимп отошла совоокая дева,
  • Где, говорят, нерушима – вовеки – обитель бессмертных.
  • Ветры ее никогда не колеблют, не мочат водою
  • Струи дождя, не бывает там снега. Широкое небо
  • Вечно безоблачно, вечно сиянием светится ясным.
  • Там для блаженных богов в наслажденьях все дни протекают.
  • Дав указанья царевне, туда удалилась Афина.
  • Эос вскоре пришла пышнотронная и Навсикаю
  • Вмиг пробудила от сна. Изумилась она сновиденью,
  • По дому быстро пошла, чтоб родителям сон рассказать свой.
  • Мать и отца – обоих внутри она дома застала.
  • Мать пред огнем очага сидела средь женщин служанок,
  • Пряжу прядя из морского пурпура. Там и отец ей
  • Встретился. Шел он как раз на совет благородных старейшин;
  • Был он на этот совет феаками славными позван.
  • Близко пред милым родителем став, Навсикая сказала:
  • «Милый отец мой, вели-ка высокую дать мне повозку
  • Прочноколесную. На реку в ней я хотела б поехать
  • Выстирать нашу одежду – лежит у меня она грязной.
  • Ведь и тебе самому в собраньях мужей знаменитых
  • На совещаньях сидеть подобает в чистой одежде.
  • Кроме того, пятерых сыновей ты имеешь в чертогах –
  • Двух женатых и трех холостых, цветущих годами.
  • Эти желают всегда ходить в свежевымытых платьях
  • На хороводы. А думать приходится мне ведь об этом».
  • Так говорила она. Но про брак ожидаемый стыдно
  • Было сказать ей отцу. Догадался он сам и ответил:
  • «Не откажу я тебе ни в мулах, дитя, ни в другом чем.
  • В путь отправляйся. Рабы же заложат повозку большую,
  • Прочноколесную; будет и кузов на ней для поклажи».
  • Так сказавши, рабам приказал он, и те ему вняли.
  • Вышедши из дому вон, снарядили повозку для мулов
  • Прочноколесную, мулов в нее запрягли крепконогих,
  • Из кладовой Навсикая с одеждой блестящею вышла
  • И уложила ее в скобленую гладко повозку.
  • Мать ей обильно в плетеной корзине еды уложила
  • Всякой, прибавила разных запасов, вина налила ей
  • В козий мех. На повозку с бельем поднялась Навсикая,
  • С маслом душистым сосуд золотой дала ей Арета,
  • Чтобы сама она маслом натерлась и жены-служанки.
  • В руки блестящие вожжи и бич взяла Навсикая.
  • Мулов бичом погнала. Затопав, они побежали.
  • С топотом дробным бежали, одежду везя и царевну,
  • Вслед за повозкой прекрасной прислужницы шли остальные.
  • Вскоре достигли они прекрасноструящейся речки.
  • Были всегда там водой водоемы полны. Из-под низу
  • Била обильно вода, всевозможную грязь отмывая.
  • Выпрягли мулов они из повозки, доехав до места,
  • Мулов пустили на берег реки, водовертью богатой,
  • Сочной, медвяной травою питаться, а сами с повозки
  • Сняли руками белье и бросили в черную воду.
  • В яме топтали его, соревнуясь друг с другом в проворстве.
  • Вымыв белье и очистив его хорошо от всей грязи,
  • Ряд за рядом его разостлали по берегу моря,
  • Где всего более галька морскою волной обмывалась.
  • После того, искупавшись и густо намазавшись маслом,
  • Сели обедать они у самого берега речки,
  • Все же белье, что стирали, на солнце оставили сохнуть.
  • Пищей когда насладились, – царевна сама и служанки, –
  • В мяч они стали играть, поскидавши с себя покрывала.
  • С песней в игру повела белорукая их Навсикая.
  • Как стрелоносная, ловлей в горах веселясь, Артемида
  • Мчится по длинным хребтам Ериманфа-горы иль Тайгета,
  • Радуясь сердцем на вепрей лесных и на быстрых оленей;
  • Там же и нимфы полей, прекрасные дочери Зевса,
  • Следом за нею несутся. И сердцем Лето веселится:
  • Выше всех ее дочь головой и лицом всех прекрасней, –
  • Сразу узнать ее можно, хотя и другие прекрасны.
  • Так меж своих выделялась подруг незамужняя дева.
  • Ехать обратно домой собиралась уже Навсикая,
  • Вымыв прекрасные платья и мулов в повозку запрягши.
  • Новая мысль тут пришла совоокой Афине богине:
  • Чтоб Одиссей, пробудившись, увидел прекрасную деву
  • И чтобы девушка та провела его в город феаков.
  • Бросила мяч в это время одной из прислужниц царевна,
  • Но промахнулась в нее, а попала в глубокую воду.
  • Вскрикнули громко они. Одиссей богоравный проснулся,
  • И поднялся, и раздумывать начал рассудком и духом:
  • «Горе! В какую страну, к каким это людям попал я?
  • К диким ли, духом надменным и знать не желающим правды
  • Или же к гостеприимным и с богобоязненным сердцем?
  • Кажется, девичий громкий вблизи мне послышался голос.
  • Что это, нимфы ль играют, владелицы гор крутоглавых,
  • Влажных, душистых лугов и истоков речных потаенных?
  • Или достиг наконец я жилища людей говорящих?
  • Дай-ка, однакоже, сам я пойду, – посмотрю и узнаю».
  • Так сказав, из кустов поднялся Одиссей богоравный.
  • В частом кустарнике выломал он мускулистой рукою
  • Свежую ветку и ею срамные закрыл себе части.
  • Как в своей силе уверенный лев, горами вскормленный,
  • В ветер и дождь на добычу выходит, сверкая глазами,
  • В стадо быков иль овец он бросается в поле, хватает
  • Диких оленей в лесу. Его принуждает желудок
  • Даже врываться в загон, чтоб овцу за оградой похитить.
  • Вышел так Одиссей из кустарника. Голым решился
  • Девушкам он густокосым явиться: нужда заставляла.
  • Был он ужасен, покрытый морскою засохшею тиной.
  • Бросились все врассыпную, спасаясь на мысы над морем.
  • Только осталась одна Алкиноева дочь: ей вложила
  • В сердце смелость Афина и вынула трепет из членов.
  • Остановилась она перед ним: Одиссей колебался:
  • Пасть ли с мольбой перед девой прекрасной, обняв ей колени,
  • Или же издали с мягкою речью, с мольбой обратиться
  • К деве, чтоб город ему указала и платье дала бы?
  • Вот что, в уме поразмыслив, за самое лучшее счел он:
  • Не подходя, умолять ее мягкими только словами,
  • Чтоб не обидеть девичьего сердца, обняв ей колени.
  • Тотчас к ней обратился он с мягким, рассчитанным словом:
  • «Смертная ль ты иль богиня, – колени твои обнимаю!
  • Если одно из божеств ты, владеющих небом широким,
  • Я бы сказал: с Артемидой, великою дочерью Зевса,
  • Больше всего ты сходна и ликом, и видом, и ростом.
  • Если же смертная ты и здесь на земле обитаешь, –
  • Трижды блажен твой отец, и мать твоя трижды блаженна,
  • Трижды блаженны и братья! Каким согревающим счастьем
  • Из-за тебя их сердца непрерывно должны исполняться,
  • Глядя, как отпрыск цветущий такой идет в хороводы.
  • Тот, однако, средь всех остальных несравненно блаженней,
  • Кто тебя в дом свой введет, других превзошедши дарами.
  • Смертных, подобных тебе, не видал до сих пор никогда я
  • Ни средь мужчин никого, ни средь жен, – изумляюсь я, глядя!
  • Близ алтаря Аполлона на Делосе в давнее время
  • Видел такую же я молодую и стройную пальму.
  • Я ведь и там побывал с толпою товарищей верных,
  • Ехав дорогой, в которой так много ждало меня бедствий!
  • Вот и тогда, увидавши ее, я стоял в изумленьи
  • Долго: такого ствола на земле не всходило ни разу!
  • Так и тебе я, жена, изумляюсь. Но страшно боюсь я
  • Тронуть колени твои. Тяжелой бедой я постигнут.
  • Только вчера удалось убежать мне от темного моря.
  • Двадцать до этого дней от Огигии острова гнали
  • Бури и волны меня. Заброшен теперь и сюда я
  • Богом, чтоб новым напастям подвергнуться. Верно, не скоро
  • Будет конец им. Немало еще их доставят мне боги.
  • Жалость яви, госпожа! Претерпевши несчетные беды,
  • К первой к тебе я прибег. Из других ни один мне неведом
  • Смертный, кто в городе этом; кто в этой стране обитает.
  • К городу путь укажи мне и дай мне на тело накинуть
  • Лоскут, в какой ты белье завернула, сюда отправляясь.
  • Пусть тебе боги дадут, чего и сама ты желаешь, –
  • Мужа и собственный дом, чтобы в полном и дружном согласьи
  • Жили вы с мужем: ведь нет ничего ни прекрасней, ни лучше,
  • Если муж и жена в любви и в полнейшем согласьи
  • Дом свой ведут – в утешенье друзьям, а врагам в огорченье;
  • Больше всего ж они сами от этого чувствуют счастье».
  • Так Одиссею в ответ белорукая дева сказала:
  • «Странник! На мужа худого иль глупого ты не походишь.
  • Счастье Зевес меж людей благородного ль, низкого ль рода
  • Распределяет, кому пожелает, по собственной воле.
  • То, что послал и тебе он, ты вытерпеть должен отважно.
  • Нынче же, раз к нам сюда ты приходишь, в наш город и в край наш,
  • Ты ни в одежде нужды не увидишь, ни в чем-либо прочем,
  • Что несчастливцам мы встречным даем, о защите молящим.
  • Город тебе покажу. Назову и людей, в нем живущих.
  • Городом этим и этой землею владеют феаки.
  • Дочерью я прихожусь Алкиною, высокому духом;
  • Держится им у феаков могущество их и величье».
  • Так сказав, приказала подругам своим густокосым:
  • «Стойте, подруги! Куда разбежались вы, мужа увидев?
  • Можно ли было подумать, что враг между нами явился?
  • Нет средь живых человека такого – и нет и не будет,
  • Кто бы в стране феакийских мужей дерзнул появиться
  • С целью враждебною: слишком нас любят бессмертные боги.
  • Здесь мы живем, ото всех в стороне, у последних пределов
  • Шумного моря, и редко нас кто из людей посещает.
  • Здесь же стоит перед нами скиталец какой-то несчастный.
  • Нужно его приютить: от Зевса приходит к нам каждый
  • Странник и нищий. Хотя и немного дадим, но с любовью.
  • Дайте ж, подруги мои, поесть и попить чужеземцу
  • И искупайте его на реке, где потише от ветра».
  • Остановились подруги, одна ободряя другую;
  • В месте затишном его посадили, как им приказала
  • Дочь Алкиноя, могучего сердцем, сама Навсикая.
  • Плащ и хитон перед ним положили, чтоб мог он одеться,
  • Нежное масло в сосуде ему золотом передали
  • И предложили в прекрасноструистой реке искупаться.
  • Так обратился тогда Одиссей богоравный к служанкам:
  • «Станьте, прислужницы, так вот, подальше, чтоб сам себе мог я
  • Плечи от грязи отмыть и тело намазать блестящим
  • Маслом; давно уж оно моего не касалося тела.
  • А перед вами я мыться не стану. Мне было бы стыдно
  • Голым стоять, очутившись средь девушек в косах прекрасных».
  • Так говорил он. Они, удалившись, сказали царевне.
  • Черпая воду из речки, отмыл Одиссей богоравный
  • С тела всю грязь, у него покрывавшую плечи и спину.
  • И с головы своей счистил насевшую пену морскую.
  • После того как он вымылся весь и намазался маслом,
  • Также и платье надел, что дала незамужняя дева,
  • Сделала дочь Эгиоха Зевеса, Паллада Афина,
  • Выше его и полнее на вид, с головы же спустила
  • Кудри густые, цветам гиацинта подобные видом.
  • Как серебро позолотой блестящею кроет искусный
  • Мастер, который обучен Гефестом и девой Афиной
  • Всякому роду искусств и прелестные делает вещи, –
  • Прелестью так и Афина всего Одиссея покрыла.
  • В сторону он отошел и сел на песок перед морем,
  • Весь красотою светясь. В изумлении дева глядела
  • И к густокосым служанкам с такой обратилася речью:
  • «Вот что, подруги мои белорукие, я сообщу вам:
  • Не против воли богов, Олимпом владеющих светлым,
  • Муж этот здесь очутился, средь богоподобных феаков.
  • Мне показался сперва незначительным он человеком,
  • Вижу теперь, что похож на богов он, владеющих небом.
  • Если б такого, как он, получить мне супруга, который
  • Здесь бы у нас обитал и охотно у нас бы остался!
  • Дайте, однако, подруги, поесть и попить чужеземцу».
  • Так сказала. Охотно приказу они подчинились,
  • Пред Одиссеем еду и питье поставили тотчас.
  • Жадно взялся за питье и еду Одиссей многостойкий:
  • Очень давно ничего уж не ел, ничего и не пил он.
  • Новая мысль между тем белорукой пришла Навсикае.
  • Выгладив, что постирала, в повозку белье уложила,
  • Крепкокопытных впрягла в нее мулов, сама в нее стала
  • И, ободрить Одиссея стараясь, к нему обратилась:
  • «Встань, чужеземец, и в город иди! Тебя провожу я
  • К дому отца Алкиноя разумного. Там ты увидишь,
  • Думаю я, наилучших, знатнейших людей из феаков.
  • Вот как теперь поступи – мне не кажешься ты неразумным:
  • Время, пока проезжать чрез поля и чрез нивы мы будем, –
  • Все это время за мулами вслед со служанками вместе
  • Быстро иди. А дорогу сама я указывать буду.
  • В город когда мы придем… Высокой стеной обнесен он
  • С той и другой стороны – превосходная гавань, но сужен
  • К городу вход кораблями двухвостыми: справа и слева
  • Берег ими уставлен, и каждый из них под навесом.
  • Вкруг Посейдонова храма прекрасного там у них площадь.
  • Вкопаны в землю на ней для сиденья огромные камни.
  • Запасены там для черных судов всевозможные снасти –
  • И паруса, и канаты, и гладко скобленные весла.
  • Ибо феакам нужны не колчаны, не крепкие луки,
  • Надобны им корабли равнобокие, весла и мачты;
  • Радуясь им, испытуют они гладь моря седого.
  • Толков враждебных хочу избежать я, чтоб в спину насмешки
  • Мне не пустил кто-нибудь. Наглецов у нас много в народе.
  • Кто-нибудь скажет из худших, меня повстречавши с тобою:
  • – Что там за странник, большой и красивый, идет с Навсикаей?
  • Где его дева нашла? Не будет ли ей он супругом?
  • Кто он? Морскою ли бурею к нам занесенный из дальних
  • Стран человек? Ведь вблизи от себя мы не знаем народов.
  • Или же бог к ней какой по молитвам ее неотступным
  • С неба спустился и будет теперь обладать ею вечно?
  • Лучше б, уехав отсюда, она себе мужа сыскала
  • В странах других. Оскорбляет жестоко она здесь феаков
  • Многих и знатных, желавших ее получить себе в жены! –
  • Так они скажут. Большим для меня это будет позором.
  • В негодованье и я бы пришла, поступи так другая, –
  • Если б, имея и мать и отца, без согласья их стала,
  • В брак не вступивши открытый, иметь обращенье с мужчиной.
  • Быстро слово мое, чужеземец, исполни, чтоб скоро
  • Мог тебе дать мой отец возможность домой воротиться.
  • Встретишь ты близко к дороге священную рощу Афины
  • Из тополей. В ней источник струится, вокруг же лужайка.
  • Там у отца моего участок и сад плодоносный,
  • Пышный: от города он на крик отстоит человека.
  • В роще этой останься и жди там все время, покуда
Teleserial Book