Читать онлайн Осколки магии бесплатно

Осколки магии

Ein Augenblick für immer.

Das zweite Buch der Lügenwahrheit

© Перевод. Н. Г. Беляева, 2020

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020

* * *

Джил и Йенсу

Потому что любовь – это нечто совершенно восхитительное.

Отрывок из дневника Скарлетт:

Как будто я проклята. Отец – единственный, кто у меня остался. Люди в деревне стараются избегать меня, когда возвращаются домой после работы. Им все равно, скольким из них я уже помогла. Большинство начинают креститься и отступают в сторону при встрече. Видимо, они думают, что я не слышу, как они поспешно бормочут защитные заклинания, но это не так. Я слышу все. А еще вижу лицемерие в их взглядах и чувствую, как сердце сдавливает горечь. Мне так не хватает мамы. В тихие лунные ночи я иногда навещаю ее на кладбище, где сижу под большим дубом и, слушая шепот ветра, желаю, чтобы она все еще была здесь. Мама в очередной раз сказала бы мне отдать свою жизнь в милостивые руки Господа и уповать на его бесконечную мудрость. Отец тоже скучает. Он старается быть сильным, но иногда я слышу, как он в тишине разговаривает с ней о том времени, когда они снова будут лежать рядом. Он от всего сердца желает быть похороненным рядом с ней, а я – чтобы бог оставил его рядом со мной дольше и не отнял у меня последнего человека, благодаря которому мои дни становятся сносными…

Глава 1

– Добро пожаловать в мой личный кошмар. – Лили остановилась на краю площадки и мрачно оглядела тщательно ухоженный газон. Несколько девочек из нашего класса уже были на поле и делали разминку. Обычно я присоединялась к ним, но Лили пока не выглядела готовой. – Даже один час хоккея убивает меня. Но два? – она фыркнула, направляясь к пустой скамье.

– Будет не так уж и плохо, – сказала я, прикрывая глаза рукой. Несмотря на то что наступил октябрь, солнце с безоблачного неба дарило приятное тепло.

Лили безрадостно бросила свою спортивную сумку на скамейку.

– Почему ты не можешь просто получить еще один дар, Джун? Как здорово было бы сейчас телепортироваться отсюда. Или даже лучше: если бы ты могла создавать аватары, которые играют в хоккей вместо нас и делают все другие раздражающие школьные вещи. Это гораздо круче, чем знать, когда кто-то лжет или говорит правду.

– Ш-ш-ш, – прошипела я и быстро огляделась. К счастью, возле нас никого не было. Спортивный комплекс Королевской школы был настолько огромен, что ученики вполне могли потеряться в нем. Помимо двух прилегающих друг к другу кортов, справа от нас был бассейн, окруженный беговой дорожкой, а также футбольное поле и несколько площадок для тенниса и пляжного волейбола. – А ты не можешь говорить еще громче?

С виноватым лицом Лили убрала травинку со своей серой хоккейной майки.

– Прости.

– Ничего. – Я вытащила из своей спортивной сумки резинку для волос, чтобы убрать волосы назад, и глубоко вздохнула, подумав обо всем безумии, которое произошло с тех пор, как я приехала в Корнуолл. Мои способности, заморочки с Блейком и Престоном, а потом еще и это чертово проклятие. Раньше я бы сразу отказалась от всего, что не поддавалось логическому объяснению, но не сейчас.

– Я думала о том, не приставить ли мне брата к этому лорду Масгрейву, – тихо сказала Лили. – Я имею в виду, для чего еще в семье полицейский, который никогда не позволяет забыть о важности своей работы и по-прежнему живет с родителями, хотя давно может позволить себе собственную квартиру?

– Конечно, было бы здорово, если бы он мог что-то выяснить, – так же тихо отозвалась я. До сих пор мы не выяснили ничего полезного о лорде. – Но как ты объяснишь это своему брату? Зачем тебе этот лорд?

– Я могла бы сказать ему, что моей подруге косвенно угрожал жуткий лорд, потому что она магическая зеленая. Зеленая, которую невероятно тянет к синим. Но их любви не суждено сбыться, – голос Лили приобрел зловещую нотку, – потому что на них лежит страшное древнее проклятие. Как только она уступит своему влечению, они… – Вытянутой рукой Лили сделала резкое движение себе по горлу.

Я шумно выдохнула.

– Отлично, теперь я чувствую себя намного лучше.

– А что? Это правда, и хорошо смотреть правде в глаза. – Она подмигнула мне. Видимо, очень гордилась своей игрой слов.

– Мы ведь ничего не знаем о проклятии. Кто знает, насколько оно вообще опасно, – сказала я, желая поверить в свои собственные слова.

Все было очень неприятно. Со времени праздника Королей и Королев неделю назад мы с Лили пытались разыскать какую-нибудь информацию о проклятии, но до сих пор это не принесло результатов.

– Вот в чем проблема, Джун. В сущности, нам ничего не известно. Не знаю, что я скажу брату. Может быть, что для реферата в школе мне нужно узнать больше об этом богатом лорде, в интернете можно найти только хвалебные речи о нем. Все статьи, например, утверждают, какой добрый лорд Масгрейв, сколько фунтов он ежегодно жертвует на какой-нибудь арт-проект или детский дом… Говорю тебе, никто не бывает таким добрым. – Она энергично застегнула молнию своей спортивной сумки. – Никто не бывает таким добрым, Джун, никто.

– Мне он тоже не показался милым. – При воспоминании о пронзительном взгляде человека, утверждавшего, что над нашими семьями нависло смертельное проклятие, у меня до сих пор были мурашки по коже.

Лили настойчиво посмотрела на меня.

– Он ведь не причинит тебе вреда, не так ли?

– Нет, но я не доверяю ему.

– Может быть, нам стоит наложить на тебя защитное заклинание? Просто на всякий случай.

Я подняла одну бровь.

– Ты серьезно?

– Ладно, ребята, через десять минут приступаем. Начинайте разминаться! – раздался в этот момент над полем хлопок в ладоши и голос нашей жилистой учительницы физкультуры, миссис Пикок.

Вздохнув, Лили начала разминать ноги.

– Моя бабушка позвонила мне вчера и сказала, что скоро вернется из своей поездки по Индии. Она может произнести защитное заклинание для тебя.

Я наклонилась и коснулась кончиками пальцев песчаной почвы, чтобы размять мышцы.

– Моя бабушка умеет вязать и печь пироги. А твоя произносит защитные заклинания?

Лили пожала плечами, прежде чем неохотно сделать приседание, потому что наша учительница подошла к нам.

– Мы, Бейкеры, всегда были особенными, – усмехнулась она. – Некоторые считают, что бабуля – ведьма. Возможно, она тоже что-то знает о проклятии. Мы обязательно должны навестить ее, когда она вернется. Кстати, о том, чтобы вернуться. Погляди-ка незаметно направо.

Мой взгляд пробежал по длинной дорожке, которая тянулась вокруг бассейна. Небольшая группа старших ребят только что прибыла со своим тренером. Сразу же я почувствовала, как мое сердце начало биться быстрее, когда обнаружила среди них Блейка. Темные волосы свисали ему на лоб. Остальные парни тоже немного запыхались, но тренер безжалостно дул в свой свисток, указывая на землю.

– Похоже на круговую тренировку, – простонала Лили, пока вся группа парней делала отжимания, прежде чем тренер снова свистнул и отправил их на дорожку. Лили повернула голову и пристально посмотрела на меня. – А это определенно похоже на любовную тоску.

– Чепуха, – возразила я. Со времени праздника Королей и Королев Блейк так упорно избегал меня, что я задавалась вопросом, была ли роза на моем столе вообще от него. На празднике я вообразила, что у него есть ко мне чувства, но в то же время не была в этом уверена.

– Возможно, Блейк считает, что между тобой и Престоном что-то есть, – предположила Лили. – Может, поэтому он держится от тебя подальше. Или это действительно связано с проклятием. – Лили подчеркнула это слово так драматично, что я усмехнулась. Но тут нехорошее предчувствие снова распространилось где-то внутри меня.

– Неужели ты думаешь, что нас тянет друг к другу только из-за этого проклятия? – это была странная мысль, но уже некоторое время она сопровождала меня.

Лили нахмурилась.

– Мне в это не особо верится. Но, конечно, нам просто не хватает информации. – Она сделала короткую паузу. – А как насчет тайного хода? Мы сможем взглянуть на него поближе сегодня?

Я кивнула.

– Уилфреда не будет целый день. Блейка тоже нет, а у Престона репетиции с группой перед концертом в Лондоне. – Я увидела издалека, как Грейсон идет к нам. – Но ничего не говори Грейсону, хорошо? Блейк убьет меня, если узнает, что ты имеешь к этому отношение.

– А Грейсон убьет меня, если когда-нибудь узнает, что я лгала ему так долго. Сначала дело с клептоманией, а потом вот это. – Она ненадолго замолчала. – В конце концов, тогда мы обе будем мертвы.

С усмешкой я продолжила разминку.

– Ты чувствуешь себя виноватой перед Грейсоном?

Лили откинула с лица рыжую прядь волос и покачала головой:

– Его шутки о клептомании помогают мне чувствовать себя чуть менее виноватой.

В этот момент к нам подошел Грейсон.

– Привет, дамы. Какой славный день, чтобы не заниматься спортом.

Лили слегка наклонила голову.

– Разве тебе сейчас не нужно плавать?

– Дорогуша, ты же знаешь, что в спорте я, скорее, зритель, – лаконично заметил Грейсон. – Кроме того, у меня не особо хорошие отношения с водой. Кстати, раз уж мы заговорили об этом, – звонили из МИ-6 и спрашивали, знаешь ли ты что-нибудь об Атлантиде.

– Очень смешно, Грейсон. Вот только Атлантида затонула, и даже мне не удалось бы украсть целый город. Точно так же я не несу ответственности за исчезновение сокровищ нибелунгов, Янтарной комнаты или различных ценных картин. И если ты хочешь знать точно, то с тех пор как Джун навещала ее подруга Карла, я совсем ничего не крала.

Грейсон пожал плечами.

– Всегда можно спросить еще раз.

Я улыбнулась и снова посмотрела на беговую дорожку. Блейк и Престон закончили первый круг спринта плечом к плечу, когда тренер издал пронзительный свист. Видимо, им разрешили сделать небольшой перерыв, потому что Престон стянул свою светло-серую футболку через голову и вытер ей пот со лба, а Блейк, как всегда одетый в черное, подошел к своей спортивной сумке и вытащил бутылку воды.

– То, что я называю «твердая шестерка», – вздохнул Грейсон, проследив за моим взглядом. Большинство девушек на поле также смотрели на Престона. Напряженные мышцы его туловища были отчетливо видны даже на расстоянии, и его пресс, словно стиральная доска, был действительно впечатляющим. Когда Престон плавно откинул со лба влажные волосы, его бицепс напрягся так, что я никак не могла отвести взгляд.

Я услышала, как рядом со мной фыркнула Лили. Видимо, она хотела дать понять, что вид Престона не привлек ее внимания.

– Кстати, о закаленном теле: на каком основании ты сегодня не плаваешь? – спросила она Грейсона. – Мистеру Мерфи это, конечно, не нравится, не так ли? Он всегда очень недобро смотрит на тебя.

Грейсон смахнул невидимую пылинку с пиджака своей школьной формы.

– Мистер Мерфи так же недобро смотрит, когда не видит меня. Думаю, то, что вы называете злым взглядом, на самом деле естественное выражение его лица. Этакий закон Мерфи. Наверное, он уже таким появился на свет.

– Ясно, – улыбнулась Лили.

– Смотри, Грейс, похоже, тоже следует закону Мерфи. – Грейсон кивнул в сторону нашей светловолосой одноклассницы, которая отлично выглядела в серой хоккейной форме. Обтягивающий топ подчеркивал ее узкую талию, а короткая юбка оставляла открытыми длинные стройные ноги. Грейс небрежно держала хоккейную клюшку в одной руке и смотрела на нас. Холодный взгляд соответствовал ее надменной позе. С тех пор как Грейсон и Грейс столкнулись в коридоре в начале учебного года, он терпеть ее не мог, в основном из-за ее грубых манер.

– Итак, дамы. Начнем! – воскликнула в этот момент тренер. Я схватила хоккейную клюшку и отправилась на свою позицию. Лили встала рядом со мной и тихо застонала, глядя в сторону вратаря противника. Это была Терри Паттинсон, которая в нагрудном панцире, щитках и в шлеме с решетчатым забралом действительно производила ужасающее впечатление.

– Вот что мне приснилось этой ночью, – прошептала мне Лили.

– Терри? – прошептала я в ответ.

– Да. Ее отец – стоматолог, и якобы он сам изготовил ей капу для игры, – прошипела Лили. – Эта штука невероятно блестящая и чертовски дорогая.

– И тебе приснилась капа? – спросила я в ожидании игры.

Лили пожала плечами.

– Со своими снами я ничего не могу поделать, но мне правда хотелось бы знать, что мое подсознание хочет мне этим сказать. Возможно, оно скучает по воровству?

Я только усмехнулась, поймав при этом взгляд Грейс. Как защитник команды противника, она была полна решимости остановить меня всем, что было в ее распоряжении.

– Будьте внимательны, дамы! Я еще раз повторю: хоккей на траве – это не контактный вид спорта! – крикнула через всю площадку миссис Пикок. – Защищайте, пожалуйста, мяч только клюшкой, а не своим телом! Будьте аккуратны, или вы окажетесь на скамейке!

Затем она поднесла свисток ко рту и с силой дунула. Я крепко сжала свою клюшку и почувствовала волну адреналина, когда началась игра. Мое тело переключилось на автоматический режим, и я сосредоточилась только на том, чтобы завести мяч в ворота противника.

Еще в Германии я регулярно играла в хоккей, но только сейчас, с разразившимся вокруг хаосом, по-настоящему оценила этот вид спорта. На поле для меня были только мяч, остальные игроки и я. Можно бежать по коротко подстриженной траве и не поддаваться одним и тем же мыслям, которые безостановочно крутились у меня в голове. Поэтому, когда мне достался мяч, я не размышляла ни секунды и просто толкала его вперед к воротам. В защите была брешь, и я начала спринт, когда услышала позади себя раздраженный возглас, вероятно, исходивший от тренера парней. Не придавая этому значения, я занесла руку с клюшкой, чтобы забить мяч мимо Терри в ворота, как вдруг уголком глаза заметила тень, и в следующее мгновение меня протаранили в бок. Клюшка угодила мне между ног, и я на полном ходу так сильно грохнулась на землю, что из легких вышибло весь воздух.

Задыхаясь, я лежала на боку. Мгновение перед глазами были только звездочки. Девушка, с которой я столкнулась, со стоном схватилась за живот. Ее длинные светлые волосы были заплетены во французскую косу и блестели на солнце.

Грейс.

– О боже, Джун, все в порядке? – услышала я голос Лили совсем рядом. Я почувствовала ее руку на своем плече, когда осторожно перекатилась на спину.

– Она просто врезалась в Грейс, – услышала я слова подруги Грейс, Брук, и сощурилась на солнце. Бледная девушка с черными волосами и веснушками на носу нависла над мной.

– Я ее не трогала, – прошептала я, пытаясь медленно встать. Вокруг нас теперь собрался весь класс, причем внимание нескольких девушек было обращено на беговую дорожку у бассейна. Судя по звукам, там разразилась перепалка между двумя парнями из группы Блейка и Престона.

– Нет, ты сбила ее, я точно видела, – ответила Брук, глядя мне прямо в глаза.

Внезапно я почувствовала, что время остановилось. Звуки вокруг стихли, и карие глаза подруги Грейс стали такими же холодными и жесткими, как отшлифованные кристаллы. Все еще прижимая руку к больному боку, я смотрела, как сверкающее стекло с тихим хрустом расползается по всему телу Брук и покрывает каждый сантиметр ее одежды и длинных черных волос. Казалось, что Брук целиком состоит из цветного стекла. Ее серая хоккейная юбка почти светилась, а взгляд выразительных глаз цеплялся за меня. В следующее мгновение я увидела, как в коричневой радужке образовалась зазубренная трещина, которая разошлась по всему телу Брук, пока оно с громким треском не разлетелось на тысячу кусков.

За стеклом таилась кромешная тьма, и она обрушилась на меня, как волна глубокой мглы. Ложь была настолько сильна, что перехватило дыхание, но я старалась сохранять спокойствие и вместо этого сосредоточиться на своем окружении. Тысячи тонких осколков плыли вокруг меня, как рой хрупких бабочек в замедленной съемке. Они казались почти невесомыми и сверкали, словно искусно ограненные бриллианты. Осколки имели разную форму, и я немного повернула голову, чтобы разглядеть в самом большом из них, заостренном, около двадцати сантиметров длиной, игровое поле. Медленно опускаясь к земле, он показывал ситуацию незадолго до моего столкновения с Грейс: я приняла пас и бросилась к воротам, прямо за мной бежала Брук, а сбоку находилась Грейс, которая стала наступать и намеренно подставила мне клюшку между ног, чтобы я упала. В этот момент зазубренный осколок коснулся травы. Мгновенно и остальные сверкающие осколки с громким звоном посыпались на землю, после чего время снова пошло как обычно.

– Грейс, Джун действительно тебя сбила? – Миссис Пикок повернулась к Грейс, которая все еще лежала на траве.

– Без понятия, – прошептала та и медленно выпрямилась.

– Нет, я тебя не трогала, – сказала я вслух. Мое сердце забилось, когда я увидела, что Блейк и Престон только что достигли края игрового поля. Престон снова надел футболку, но все взгляды вдруг устремились на красавцев-близнецов, которые, судя по всему, не нашли ничего лучше в перерыве, чем поучаствовать в споре.

– Что произошло? – спросил Престон, когда они подошли поближе.

– Джун намеренно сбила Грейс, – заявила Брук, за что получила толчок локтем в бок от Лили.

– Прекрати, наконец, утверждать это! – прошипела она. – Они просто случайно столкнулись, не так ли?

Видимо, все настолько отвлеклись на игру, что никто не видел, как все произошло на самом деле, поэтому я только кивнула.

Грейс, покачиваясь, поднялась на ноги и, морщась от боли, наклонилась вперед.

– Я думаю, мне нужно в лазарет. – Со стоном она сделала шаг в сторону Блейка.

С взъерошенными волосами, темной щетиной и замкнутым выражением лица он, как всегда, выглядел довольно мрачным и отталкивающим, но это впечатление было разрушено тем, что Блейк автоматически протянул руки, чтобы подхватить Грейс на случай, если она упадет. Хотя его лицо не выражало никаких чувств, я все же заметила намек на беспокойство в его темно-синих глазах. И эта забота относилась не ко мне. Осознание этого поразило меня сильнее, чем мне бы хотелось.

Грейс держалась за его предплечье и вела себя так, словно едва могла держаться на ногах.

– Тебе так плохо? – озабоченно спросила наша учительница физкультуры. Я почувствовала на себе обвинительный взгляд лживой подруги Грейс и раздраженно вскочила на ноги, хотя бок у меня при этом тоже чертовски болел.

– Кажется, ее клюшка угодила мне в живот, – выдохнула Грейс, все еще цепляясь за руку Блейка, как будто у нее подкашиваются ноги. Я сцепила зубы, и мне потребовалось всее мое самообладание, чтобы ничего не ответить.

В этот момент Блейк посмотрел на меня. Выражение его лица не позволяло понять, о чем он думает, и я отчаянно желала, чтобы мне было наплевать на его мнение.

– Не могли бы вы сопроводить Грейс в лазарет? – спросила учительница Блейка. Потом хлопнула в ладоши. – Остальные продолжают играть. – Она строго посмотрела на меня. – А ты, Джун, сначала передохни.

Глава 2

– С тобой все в порядке? – спросил Престон после того, как я, прихрамывая, удалилась с поля и устроилась в тени на лугу.

– Естественно, – горько пробормотала я, стараясь игнорировать боль в боку так же, как и взгляды Блейка и Грейс, вместе направлявшихся в лазарет. Чтобы поддержать ее, он обвил рукой ее талию, пока она прижимала к нему свое стройное тело. Мне хотелось пойти за ними и поговорить с Грейс, но я знала, что в данный момент это вообще ни к чему не приведет.

– Не похоже. – Престон устроился рядом со мной в траве. Несмотря на то что он вспотел во время тренировки, его все еще окружала тонкая нотка дорогого мужского аромата, который он так любил носить.

– Я не сбивала Грейс. Ее подруга соврала, – тихо ответила я, пытаясь найти положение, в котором не было бы так больно.

– Брук? – Престон указал подбородком в ее сторону, где она только что завязала с Лили ожесточенную борьбу за мяч и, к сожалению, выиграла.

Я кивнула.

– Нужно ли мне позаботиться о ней?

Я фыркнула.

– Что ты сделаешь? Подставишь ей подножку?

Он расслабленно откинулся назад, щурясь на солнце.

– Думаю, ты точно знаешь, что я имею в виду.

Я прикусила нижнюю губу и на мгновение поддалась искушению хотя бы представить это себе. Престон тем временем наблюдал за Брук так бесстрастно, словно всего лишь следил за игрой. Но я знала, что у него есть силы, чтобы заставить ее сказать все, что он хочет.

– Ты бы сделал это?

Он пожал плечами.

– Мне не впервой.

– Неужели ты думаешь, что это в порядке вещей? Я имею в виду, ты считаешь нормальным использовать свой дар для чего-то подобного?

Престон наклонился ко мне с соблазнительной улыбкой.

– По крайней мере, это очень весело. Но если ты этого не хочешь, я, конечно, могу подставить ей подножку. – Он усмехнулся мне тем самым сногсшибательным образом, которым сводил с ума всех девушек.

Я рассмеялась.

– Ты настоящий герой.

– Я бы даже толкнул ее, если бы это сделало тебя счастливой. Или потянул за волосы. – Престон понизил голос. – Это были мои самые легкие упражнения в песочнице.

Я подняла одну бровь.

– Значит, ты уже проделывал это с девушками.

– Раньше, – сухо заметил Престон. – Сегодня я, конечно, занимаюсь с ними совсем другими делами. – Он криво улыбнулся мне.

Я похлопала его по плечу.

– Ты невыносим.

– Возможно. Но я мог бы заставить Брук рассказать о своих зудящих вшах.

Против воли из меня вырвался смех.

– Ничего себе. Такого заманчивого предложения я еще ни от кого не получала.

Престон внимательно посмотрел на меня, и я на мгновение почувствовала, что тону в его голубых глазах.

– Ну, кроме меня, нет никого, кто был бы способен на это.

Абсолютная самоуверенность, с которой Престон констатировал этот факт, в очередной раз заставила меня осознать, какой властью он на самом деле обладает. Заинтригованная, я уставилась в его темные зрачки, не зная, привлекает ли меня его дар или отталкивает.

Тут раздался предостерегающий свист миссис Пикок, потому что несколько девушек на поле уделяли больше внимания Престону, чем мячу.

– Как у тебя дела с твоей способностью? – спросил Престон. – Привыкла к ней?

Я почувствовала, как мои длинные волосы развеваются на ветру, и тыльной стороной руки убрала прядь с лица.

– Думаю, да. Хотя иногда это все еще довольно странно. Время от времени я задаю себе вопрос, что бы произошло, если бы я не коснулась каменного круга.

Престон коротко взглянул на своего тренера, который, очевидно, дал ребятам еще несколько минут передышки.

– Это не поможет.

– Что именно?

– Задаваться вопросами. Совершенно не важно, что могло бы случиться, потому что это уже произошло. И хорошо, что произошло.

Я глубоко вдохнула.

– Неужели вы с Блейком никогда не пытались выяснить, откуда взялся ваш дар?

– Конечно пытались, – пожал плечами Престон. – Однако не особо преуспели в этом.

– Но вы здесь выросли. Нет историй, которые подходят к нашим… способностям? Никаких зацепок?

– Нет, Джун. Мы знаем столько же, сколько и ты. Блейк поначалу не хотел с этим мириться, но я довольно быстро принял все, как есть. – Он сделал короткую паузу. – Нет смысла корить себя за то, что нельзя изменить.

Я опустила взгляд на лужайку и стала задумчиво дергать травинки.

– Возможно, ты прав.

– Конечно я прав. И если бы ты могла применить свой дар ко мне, то знала бы, что я говорю правду.

Глядя на его самоуверенную ухмылку, я только покачала головой.

– Как ты на самом деле узнаешь, лжет кто-то или говорит правду? – заинтересованно продолжил Престон. – Как это у тебя получается?

Едва он задал вопрос, рядом с нами в воздух поднялась бабочка, которая напомнила мне о тысячах хрустальных осколков на поле.

– Это отражается в их глазах, – приглушенно ответила я. – Внезапно мир останавливается, и человек, на которого я смотрю, превращается в светящуюся хрустальную фигуру. Как только его глаза и тело разлетаются на части, я вижу, что произошло на самом деле. Ложь всегда идет в паре с темнотой, в то время как истину сопровождает мерцающий свет.

Престон недоверчиво посмотрел на меня.

– Ты видишь, как разлетаются на части хрустальные люди? Это похоже на фильм ужасов.

– Все совсем не так жутко. По крайней мере, теперь. А как у тебя?

Он оперся руками о колени и наблюдал за игрой девичьей хоккейной команды.

– Я должен быть рядом с человеком и нуждаюсь в зрительном контакте, чтобы нашептывать ему свои мысли. Сначала все часто прерывалось и не всегда приносило результат, которого я хотел. Несколько раз я пытался подтолкнуть людей к истине, но ничего не сработало, я могу только заставить их лгать. Между прочим, это работает очень хорошо, и, к счастью, люди забывают о том, что сказали.

– Они просто забывают? Полностью?

– Ага. С небольшой ложью все не так уж и плохо, люди просто кажутся немного рассеянными. Однако, если я заставлю их лгать дольше и больше, то у них будет что-то вроде провала в памяти.

– А как у Блейка? Люди тоже забывают о том, что он заставил их говорить правду?

При упоминании о своем брате Престон резко помрачнел.

– Без понятия. Спроси его об этом сама.

Поскольку Блейк довольно упрямо избегал меня, похоже, я нескоро узнаю ответ на свой вопрос. Тем не менее, я кивнула.

– У тебя есть чувство, что твой дар развивается? – спросила я.

– Несомненно. Думаю, есть еще немало того, чему можно научиться.

– И что же это?

Веселая искорка промелькнула в его глазах.

– Например, что я смогу летать или становиться невидимым. – По его тону я поняла, что он просто издевается надо мной.

– Было бы круто. Тогда, например, ты мог бы сделать себя невидимым прямо сейчас.

– Тогда ты бы кое-что пропустила, – насмешливо заметил Престон.

– О, я бы пережила это, – с усмешкой отозвалась я и тут заметила, что на нас снова уставились несколько девушек из хоккейной команды. Но на этот раз их лица выражали не только интерес к Престону, но и некоторую степень ревности.

Я не успела особо задуматься об этом, потому что Престон уже начал говорить дальше:

– Знаешь, что было бы действительно круто, Джун?

– Что же?

– Целенаправленно вырастить ложь в голове у человека и тем самым навсегда изменить его реальность. Представь себе: можно было бы просто поменять воспоминания о плохих переживаниях, чтобы они больше не мучили людей здесь и сейчас.

– Вау. Это уже почти бескорыстно, Престон, – сказала я слегка удивленно. – Что бы ты хотел изменить в своем прошлом?

Он избегал моего взгляда.

– Я? Не так много, – сказал он, но я не купилась на это. – Когда думаю об этом, мне в голову приходит только рождение Блейка. – Его улыбка стала шире. – Конечно, также было бы интересно убедить нескольких человек лгать одновременно.

Я слегка наклонила голову.

– И что бы из этого ты хотел для себя?

– Совершенно беззаботную жизнь. Подумай, какие возможности могут открыться перед тобой, если бы можно было заставить всех людей в твоем окружении лгать ради тебя. Совершенно новый мир.

– Очень запретная мысль, Престон.

Он тихо рассмеялся.

– Ладно, может быть, ты и права. Но в этом есть своя прелесть.

– Конечно, для профессионального преступника, – сухо сказала я. – Как ты думаешь, лорд Масгрейв обладает такими способностями? – спросила я, повинуясь внезапному импульсу. При мысли о том, что он владеет такой силой, мне стало не по себе.

Престон тихо фыркнул.

– Думаю, что лорд Масгрейв обладает мешком с деньгами и любит рассказывать страшные истории. Я знаю, что он мой дядя, но больше этому типу нечего мне дать. Ты не должна придавать значение этому дурацкому проклятию, Джун.

– А кто сказал, что я придаю?

Престон со вздохом вытянул свои длинные ноги.

– Я же вижу, что это все время занимает твои мысли.

– Я просто хотела бы знать больше о проклятии, – ответила я в свою защиту. – Блейк, видимо, тоже думает, что оно опасно.

– Блейк параноик. С тех пор как Райли умерла, ему всюду мерещатся угрозы. Он взбесился бы, узнай, что я беседую с тобой о Масгрейве.

– Неужели ты никогда не думал о том, что смерть Райли может иметь какое-то отношение к проклятию? – Эта мысль впервые пришла мне в голову в библиотеке, когда лорд Масгрейв рассказал Блейку и Престону о зеленых и синих.

– Смерть Райли была несчастным случаем, Джун. Никакого проклятия, – заметил Престон уже серьезнее. В этот момент его тренер свистнул, объявляя перерыв законченным.

Престон встал.

– Пожалуйста, не сходи с ума из-за этого проклятия. Всю прошлую неделю Блейк пытался договориться о встрече с Масгрейвом, чтобы снова прощупать его. К сожалению, он на каком-то художественном аукционе в Италии и недоступен даже для его племянников. Тебе не кажется, что это говорит само за себя? Человек годами думает, что мы мертвы, и теперь, когда он вернул часть своей семьи, то вдруг заботится о нас? Я действительно могу обойтись без такого человека. – Он кивнул мне. – И ты тоже можешь, Джун.

Глава 3

– Никак не привыкну к тому, что ты живешь как принцесса.

Лили подошла к моей кровати с множеством подушек и кружевным балдахином из кремовой ткани. Ее шаги приглушил светлый ковер, который в сочетании с обоями на стенах и мягкой мебелью превращал комнату в уютный оазис.

– А для меня это уже норма, – ответила я с усмешкой, после чего Лили с упреком посмотрела на меня. Затем она чуть более резко высыпала содержимое своего зеленого рюкзака на вышитое покрывало.

Я плюхнулась на кровать и заинтересованно осмотрела вещи, среди которых обнаружились два фонарика, две рации, веревка и баллончик перцового спрея.

– И для чего нам это нужно? – спросила я, потянувшись к монтировке, которая лежала между остальными вещами.

Лили подошла к моему туалетному столику и, пожав плечами, села на мягкий табурет перед ним.

– Может быть, нам все-таки придется взломать дверь потайного хода. Или запертый сундук, кто знает?

– А веревка? – спросила я следом. – Думаешь, нам понадобится куда-то спускаться?

– Мне нравится быть подготовленной. – Она повернулась на табурете кругом, чтобы посмотреть на сад через высокие окна. – Ты уверена, что сегодня нам никто не помешает? Что внезапно не появится ваш сверхточный дворецкий?

Я кивнула, одновременно сделав потише музыку группы Neben.

– Совершенно точно уверена. Уилфреда здесь нет, Мэри и Бетти заняты на кухне, Престон, как я уже говорила, репетирует с группой, а Блейка никогда нет на месте, так что с ними не должно быть никаких проблем. А мой дядя в командировке.

– Хорошо, – сказала Лили, все еще глядя в окно. – А что по поводу жуткого сгорбленного садовника? – Она указала на улицу, где я увидела Джозефа среди розовых кустов. Рядом стояла голубая тачка, наполненная множеством срезанных веток. – Надеюсь, он не бросится на нас с садовыми ножницами, если поймает.

– Джозеф? – недоверчиво спросила я. – Нет, я не могу себе этого представить.

– Не можешь или не хочешь?

– Ты читаешь слишком много детективов, Лили.

– Когда-нибудь ты еще поблагодаришь меня за это, – возразила она и встала, чтобы запихнуть вещи обратно в рюкзак. Потом усмехнулась. – А теперь давай исследуем проклятый туннель и, наконец, прольем немного света на этот мрак.

– Вот оно, – сказала я, когда надавила на одну из блестящих полок орехового дерева, пока на некотором расстоянии от нас не раздался тихий щелчок. Мы были в библотеке. Из кухни доносился голос Бетти, которая, по-видимому, разговаривала по телефону со своей слабослышащей матерью и не производила впечатления, будто ей могла прийти в голову идея заглянуть к нам.

– Черт, я так нервничаю, – пробормотала Лили, разглядывая высокие полки библиотеки. Узкая винтовая лестница вела наверх, в круглую галерею, где было еще больше книг.

– Тебе ведь не нужно снова в туалет? По статистике, нормальный человек ходит в туалет только шесть раз в день, Лили. И ты была там уже три раза. – Я прошла мимо обшитых деревянными панелями стен к слегка выступающей полке, запиравшей потайной проход.

– Я потерплю. По крайней мере, постараюсь, – сказала Лили. Затем она бросила быстрый взгляд через плечо и помогла мне отодвинуть полку, которая бесшумно качнулась в сторону, открывая перед нами путь в темный коридор.

– Прямо как в кино, – прошептала Лили и включила фонарик. Одна за другой мы вошли в узкий коридор. Я еще раз повернулась и осторожно потянула за полку, чтобы со стороны не сразу был виден проход. Я хотела оставить дверь приоткрытой, но вместо этого она с тихим щелчком закрылась за нами.

– О нет, – выдохнула я и навалилась на дверь всем своим весом, но она не сдвинулась ни на миллиметр.

– Что такое? – Лили посветила мне прямо в лицо.

– Я больше не могу открыть эту чертову дверь, – Я снова изо всех сил надавила на заднюю стенку полки, но безрезультатно.

– Дверь заперта? – спросила Лили, и голос ее стал чуть выше.

С тихим ругательством я сдалась.

– Это бессмысленно.

– А здесь нигде нет дверной ручки или чего-то в этом роде?

Я недоверчиво посмотрела на Лили.

– Ты действительно думаешь, что я просто так пытаюсь открыть дверь весом собственного тела?

– Извини, – пробормотала она. – Давай просто попробуем найти другой выход и больше не будем терять времени здесь, хорошо?

– Хорошая идея, – сказала я и глубоко вдохнула. Воздух пах прохладой и затхлостью, напоминая мне наш подвал в Германии. Стены были из грубо обтесанного камня и излучали влажный холод, который был бы вполне уместен в склепе. Я включила свой фонарик, прежде чем пойти дальше, следя за скачущим по стенам лучом света.

– Как далеко ты дошла в прошлый раз? – спросила Лили примерно через минуту. Коридор, в котором мы оказались, был довольно длинным и таким узким, что нам пришлось идти друг за другом.

– На первом повороте я свернула направо. Затем увидела зеленый плащ, который висел на крючке на стене. Как раз из тех самых страшных историй о Грин-Манор.

Мои слова смешивались с тихим звуком наших шагов по каменному полу. Внезапно Лили вздрогнула, когда позади нас послышался тихий треск, как будто кто-то захлопнул дверь.

– Надеюсь, это была не кухарка, которая ищет нас, – прошептала она.

– Почему Бетти должна искать нас и бегать по дому, хлопая дверями?

Лили держала фонарик под подбородком и выглядела при этом по-настоящему жутко: только часть ее лица была освещена, а все остальное тонуло в тени, рот изогнулся в демонической улыбке.

– Даже не знаю. Может быть, это был садовник со своими садовыми ножницами.

– Перестань, – прошептала я. – Ты просто хочешь меня напугать.

– Неужели это сработало? – Глаза Лили расширились, и она зловеще произнесла: – Джун, проклятие. Оно поразит всех нас.

– Нет, не сработало. – Я решительно оттолкнула ее руку с фонариком в сторону, чтобы лицо Лили не казалось таким пугающим в луче света. Позади нее я заметила какое-то странное движение и почувствовала, как мое сердце замерло от испуга.

– Что с тобой? – голос Лили раздался слишком громко в черном, как ночь, коридоре. Не говоря ни слова, я приложила указательный палец к губам и уставилась в темноту. Коридор шел еще пару метров вперед и затем разветвлялся в двух направлениях. Затаив дыхание, я вслушивалась в безмолвную темноту, которую нарушал лишь подрагивающий свет наших фонарей. Мое сердце стучало где-то в горле, заглушая мысли в голове. Я могла бы поклясться, что видела что-то.

– Ладно. Если это твоя тщетная попытка напугать меня, могу сказать тебе, что мои братья делали вещи и похуже…

В этот момент световой конус моего фонарика полоснул по темной фигуре в центре развилки. Человек в черной куртке стоял совершенно неподвижно, опустив голову. Из-под капюшона лица не было видно, но поза выглядела совсем не дружелюбной. Со сдавленным криком Лили отшатнулась назад и прижалась ко мне так крепко, что выбила фонарик из рук.

В то же время меня ослепил такой яркий луч света, что я уже ничего не могла видеть и, задыхаясь, подняла руку к лицу, чтобы прикрыть глаза. Свет, по-видимому, исходил от фонарика у таинственной фигуры.

Вдруг снова стало темно. Со слезящимися глазами я нагнулась за своим фонарем, в то время как фигура сделала шаг в сторону и бесшумно исчезла в одном из коридоров.

– Боже мой. Кто это был? – дрожащим голосом воскликнула Лили.

– Не знаю, – также испуганно прошептала я.

Мое колотящееся сердце едва поспевало за бешеными мыслями. Фигура была высокой, но достаточно худощавой, так что из-за телосложения я могла исключить Блейка и Престона. Возможность того, что какой-то работник из Грин-Манор бродит здесь, казалась мне абсурдной. Но кто еще знал о потайном проходе? Мог ли лорд Масгрейв каким-то образом узнать о нем? В этом не было особого смысла, но тем не менее я почувствовала, как мой желудок сжался.

– Ты видела, в какую сторону пошел он или она? – выдохнула Лили и сделала нерешительный шаг в сторону развилки.

Луч ее фонарика нервно скакал по шероховатым стенам.

– Думаю, направо, – прошептала я. – Ты хочешь последовать за ним?

– Конечно. Пойдем, нам нужно поторопиться, чтобы он не ускользнул от нас.

Мы ускорили шаги и начали двигаться в темноте так быстро, как только могли. Мое сердце грохотало в ушах, и дыхание участилось, когда коридор внезапно расширился и воздух стал немного свежее. Вскоре мы достигли еще одной развилки.

Лили простонала.

– Черт. Налево или направо?

– Направо, – сказала я, только чтобы поскорее принять решение. Но и в следующем коридоре фигуры не было видно.

– Мне нужен небольшой перерыв, – сказала Лили, упершись руками в колени. – Этот человек, он или она, сбежал от нас.

– Как ты думаешь, кто это был?

– Без понятия. Но я подозреваю, что это была не леди в зеленом, одетая в куртку с капюшоном и светящая людям в лицо яркой светодиодной лампой. Пойдем дальше.

– Путь слишком извилистый, – сказала я, когда коридор внезапно сделал излом и закончился каменной стеной. Я хмуро посветила на него своим фонариком. Воздух здесь был значительно свежее, значит, где-то должен быть скрытый проход.

В следующее мгновение я обнаружила узкую щель в стене.

– Смотри. Это не стена, это дверь!

Лили встала рядом со мной.

– Вот выступающий камень. – Она наклонилась вперед и нажала на выпирающий прямоугольник. Одновременно с этим раздался тихий скрежет, и дверь перед нами немного сместилась внутрь.

– Лили, ты гений, – прошептала я и сунула пальцы в щель, чтобы открыть потайной выход.

Яркий дневной свет ворвался снаружи. Ослепленная, я зажмурила глаза, протискиваясь вместе с Лили через узкую щель в сад, и автоматически глубоко вдохнула воздух. Было чертовски хорошо оставить темный коридор позади. Прямо перед нами находилась кованая садовая скамейка, за ней тянулась тропинка, окруженная высокими декоративными кустами. Обернувшись и посмотрев на каменную стену, в которой сейчас была щель, я поняла, почему место показалось мне таким знакомым.

– Я была здесь раньше. – Я вспомнила ту ночь, когда последовала за таинственной фигурой через сад. – Именно здесь человек в зеленом плаще исчез. Я знала, что он мне не привиделся.

Лили подняла одну бровь.

– Думаешь, что фигура в зеленом плаще и фигура в черной куртке с капюшоном – это один и тот же человек?

– Без понятия. – Хотя эта мысль была очевидной, она не вполне подходила, так как зеленый плащ, который я нашла во время моего последнего визита в потайной ход, едва уловимо пах духами Престона. Может быть, сегодня мы встретились с кем-нибудь из его друзей? Может быть, Престон и его приятели получали удовольствие от того, чтобы сохранять в живых легенду о Грин-Манор?

В этот момент за изгородью послышался свист Джозефа. Лили испуганно сделала шаг назад и наткнулась на приоткрытую потайную дверь, которая с тихим скрипом закрылась и теперь снова была скрыта стеной.

– Черт возьми, она закрылась, – прошептала я, проводя кончиками пальцев по краям.

– Прости. Я не нарочно. – Лили бросила быстрый взгляд через плечо. Свист Джозефа слышался все ближе и ближе, и я быстро потащила Лили к скамейке, жестом указав ей спрятать фонарики в рюкзак. Мы как раз закончили с этим, когда Джозеф показался из-за угла. На старике была соломенная шляпа, а перед собой он толкал тачку со срезанными ветками. Поверх них лежали большие садовые ножницы, лезвия которых сверкали на солнце. Когда сгорбленный садовник увидел Лили и меня, стоящих в конце тропы, он резко перестал насвистывать и недоверчиво сдвинул брови.

– Как вы здесь оказались?

– Мы гуляли, – быстро ответила Лили. – Джун показывала мне сад, и он действительно прекрасен. Судя по всему, о нем хорошо заботятся.

Старик кашлянул и поставил тачку.

– Да, делаем, что можем. – Его кашель становился все хуже и хуже, и мы с Лили обменялись обеспокоенными взглядами, в то время как Джозеф с покрасневшим лицом хлопал себя по груди.

– Принести вам что-нибудь попить? – спросила я, переживая, что Джозеф упадет прямо здесь.

Старый садовник, хрипя, покачал головой:

– Нет, уже все в порядке. Чертовы сигареты… Мне не стоило даже начинать курить.

– Тогда почему бы вам не бросить? – поинтересовалась Лили.

Джозеф в последний раз кашлянул, а затем сплюнул.

– Уже бросил, – проворчал старик. – Но кашель не проходит, никак не могу от него избавиться.

Я с отвращением отвела взгляд от слизи, когда Лили внезапно нырнула вниз, уклоняясь от пчелы, явно принявшей ее блестящие рыжие волосы за цветок.

– Вы курили, когда работали у лорда Масгрейва? – неожиданно спросила Лили.

– Именно тогда я и начал, – пробормотал старый садовник, почесывая голову под своей соломенной шляпой. – Откуда вы знаете, что я работал у лорда?

– Исследование, – быстро выпалила Лили. По правде говоря, я рассказала ей о подслушанном разговоре между Блейком и Джозефом. – Мы должны подготовить доклад по истории про обратную сторону аристократии. Дядя Джун сказал нам, что вас нанимал самый настоящий лорд.

Джозеф фыркнул и вытер свои мозолистые руки о рабочие штаны.

– Похоже, сейчас многие интересуются лордом.

В этот момент тихая вибрация моего телефона смешалась с мягким птичьим щебетом вокруг. Это была Карла, которая уже несколько раз пыталась связаться со мной со времени отъезда из Корнуолла. Но я еще не была к этому готова и не хотела, чтобы на меня давили, поэтому просто отключила мобильный.

– Он ведь очень интересный мужчина, – улыбнулась Лили. – Было бы здорово услышать рассказы о темных сторонах лорда.

Джозеф отрицательно покачал головой.

– Но мне нечего сказать.

– О, как садовник, вы должны много чего замечать, – настойчиво возразила Лили и сделала шаг к нему.

– Лорд – это человек, который точно знает, чего хочет. Несмотря на изнурительные обязанности, он всегда был справедлив. Больше сказать нечего, – упрямо ответил Джозеф.

– И в чем же выражалась эта справедливость? – спросила я, потому что мне лорд Масгрейв казался довольно жестким.

Джозеф прищурил глаза.

– По крайней мере, он прилично платил. И один раз, когда молодой Честер прихватил с собой кое-что из столового серебра, лорд не сразу выставил его на улицу, а даже помог ему.

– Молодой Честер? Кто это? – с любопытством спросила Лили.

Садовник со вздохом сдвинул свою соломенную шляпу.

– Бездельник. Я сразу понял, что с ним что-то не так. Парень дымил, как котелок, эти ужасные ванильные сигареты и постоянно жевал жвачку, как будто после нее никто ничего не учует. – Джозеф сплюнул второй раз. – Повсюду валялись эти розовые упаковки жевательной резинки. Кроме того, все заработанные деньги он пропивал или проигрывал. Но лорд все равно не выгонял его. – Старик кашлянул. – Лорд Масгрейв хоть и не был самым приятным человеком, но всегда был справедлив. А теперь я должен позаботиться о живых изгородях. – С этими словами старый садовник схватил ручки тачки и свернул на узкую тропинку. По-видимому, он не собирался подстригать живую изгородь, пока мы наблюдали за ним.

Когда он скрылся из виду, Лили глубоко вздохнула.

– Ладно, мы не так много выяснили. Но это ведь только начало. – Я кивнула и посмотрела на каменную стену с секретной дверью. – И поэтому мы должны вернуться туда еще раз, не так ли?

– Несомненно. Кто знает, куда еще приведет нас потайной ход. Нахмурившись, я ощупала камни. – Ты была бы хорошим детективом. Придуманный доклад на тему обратной стороны аристократии мне показался довольно убедительным. Ты заранее это придумала, или мысль пришла в голову спонтанно?

– Спонтанно. Моя клептомания дает о себе знать, – сухо ответила Лили. – В конце концов, мне часто приходилось быть находчивой, так что моя болезнь имеет не только недостатки.

– И твой терапевт говорит, что ты теперь вылечилась?

Лили встала рядом со мной и усмехнулась.

– По крайней мере, в настоящее время все довольно неплохо.

– Грейсон все равно всю жизнь будет тебя воспитывать.

– Знаю.

Мои пальцы продолжали скользить по стене, пока я не обнаружила камень, слегка выступающий из нее.

– Вот, Лили. Смотри! – взволнованно прошептала я и аккуратно нажала на него. В следующее мгновение потайная дверь со скрипом распахнулась.

– Гениально, – усмехнулась Лили. – Мы и правда отличная команда, – добавила она, прежде чем мы вытащили из рюкзака наши фонарики и вернулись в туннель. Неприятное чувство, которое при этом растеклось у меня в груди, я с усилием проигнорировала. Кто бы ни был тот человек, которого мы встретили внизу, он мог сделать гораздо больше, чем просто ослепить нас своим фонарем. Лили тоже стала немного тише, когда потайная дверь захлопнулась за нами, скрывая солнечный сад.

– В нашей команде я буду Шерлоком Холмсом, – пробормотала она, сделав несколько шагов. – Когда я думаю об этом таким образом, мне кажется, что Джозеф сказал нам больше, чем думал.

Задумавшись, я направила фонарик на слегка покосившийся каменный пол, от которого эхом отзывались наши шаги.

– Почему ты так думаешь?

С ругательствами, Лили уклонилась от огромной паутины, свисавшей с арочного потолка, и несколько раз суетливо провела руками по волосам, прежде чем вернуться к разговору.

– Ты должна читать между строк, Джун. Джозеф сказал, что этот жуткий лорд всегда был справедлив ко всем – никогда в жизни в это не поверю. Даже сама история с этим Честером странная. Там явно кроется нечто большее. Людям, которые так щедры, часто есть что скрывать. И разве Джозеф не говорил Блейку, что лорд Масгрейв был ненормальным, которому все нужно контролировать?

– В точку. По-видимому, он не хотел говорить это нам. – Мы снова добрались до развилки и теперь пошли по другому коридору. Перед нами появился еще один проход, который пересекал наш путь. Он был таким же узким и, судя по всему, слева, через пару шагов, заканчивался тупиком, а справа уходил по широкой дуге в темноту.

– Как думаешь, этот тупик на самом деле является тайным выходом? – Лили радостно потерла руки и сделала несколько шагов в его сторону. Откуда-то послышалось тихое журчание воды, хотя коридор выглядел сухим.

– Возможно, – пробормотала я и остановилась как вкопанная, когда в темной стене передо мной открылся узкий проем.

– Вот оно.

Лили посветила своим фонариком в неприметный проход.

– Это ступеньки?

Осторожно я подошла к проему в стене, за которым действительно виднелись каменные ступени уходящей вверх винтовой лестницы. Чувствовался легкий приток воздуха, несущий с собой запах пыли.

– Интересно, – пробормотала Лили. – Потайной ход, похоже, соединяет разные уровни дома.

– Давай проверим, куда он ведет.

Лили кивнула и пошла первой. Гладкие ступеньки были достаточно широки только для одного человека, так что нам снова пришлось идти друг за другом.

– Здесь очень темно, – прошептала Лили, пока мы поднимались все выше и выше в кромешный мрак.

– По крайней мере, у нас есть фонарики. Должно быть, раньше здесь были только факелы и свечи, – прошептала я в ответ.

– Здесь, кажется, немного теплее, – сказала Лили, опираясь одной рукой на шершавую стену. Последняя каменная ступень вела в еще один коридор, тянувшийся направо и налево, в темноту.

– Думаю, здесь тоже есть выход, – сказала Лили, указывая на гладко оштукатуренную стену прямо перед нами. Она заметно выделялась среди других стен из старых кирпичей.

– Тогда давай посмотрим, что за ней. – Теперь я знала, что искать, и быстро нашла выпирающий камень в стене справа от нас. С тихим щелчком потайная дверь открылась. Лили нервно облизнула губы, и я жестом попросила ее быть тише, прежде чем слегка толкнуть дверь и осторожно заглянуть в щель.

За ней находилась элегантно обставленная комната. Толстый кобальтово-синий ковер лежал перед широкой кроватью из темного дерева.

У меня сжался желудок.

Комната Блейка.

Глава 4

– По-моему, все чисто, – прошептала я Лили и толкнула дверь. Одна за другой мы вошли в комнату, которая была немного больше моей. В воздухе висел безошибочный аромат терпкой свежести. Невольно я сделала глубокий вдох.

– Это комната Блейка, – бросила я через плечо.

– Ты была здесь раньше?

Я покачала головой.

– Тогда как ты можешь быть так уверена? – Лили сунула фонарик обратно в рюкзак.

Я окинула взглядом обстановку, состоявшую из темной мебели. Комната выглядела немного сдержаннее, чем моя. Судя по всему, из-за основных цветов: у меня преобладали светлые пудровые тона, здесь же все имело более мужественный оттенок.

– Темная одежда. – Я указала на застеленную кровать, на которой лежали черная футболка и черные джинсы. – Это вещи Блейка.

Лили одобрительно подняла бровь.

– Ты отличный помощник, Ватсон.

– Почему, собственно, я должна быть Ватсоном? В конце концов, это я обнаружила винтовую лестницу.

– Неверно. Я позволила тебе обнаружить ее, – с усмешкой ответила она.

– Ты же знаешь, что я вижу, когда ты лжешь?

– Эй, не жалуйся. Каждому хорошему детективу нужен помощник. И с твоими магическими способностями ты идеальный напарник. – Лили сделала несколько шагов по аккуратно прибранной комнате. Только на массивном столе Блейка рядом с окном, казалось, царил какой-то беспорядок. Медленно следуя за Лили, я чувствовала присутствие Блейка, словно легкое покалывание на коже.

– Возможно, нам лучше уйти, – нервно пробормотала я. Несмотря на то что до сих пор мы ничего не трогали, мне казалось, что я вторгаюсь в его личную жизнь.

Лили смахнула со лба рыжую прядь.

– Почему? Блейка здесь нет.

– Но что, если он вернется? – я не хотела представлять себе, что может произойти.

– Он не вернется. Ты же сама говорила, что в последнее время он постоянно в разъездах. – С любопытством Лили огляделась, а потом направилась прямо к большому письменному столу. Он был сделан из того же темного дерева, что и остальная мебель, и множество документов и газетных вырезок на нем не соответствовали окружающему порядку.

– Блейк, похоже, что-то ищет, – сказала она, отодвигая в сторону несколько листков бумаги. Я стояла рядом с ней и смотрела на вырезанные из газет статьи и старые фотографии. На некоторых из них был изображен молодой лорд Масгрейв вместе с красивой женщиной. У нее были длинные темные волосы и ярко-голубые глаза, которые так сильно напоминали глаза Блейка и Престона, что я затаила дыхание.

– Должно быть, это их мать, – прошептала я. – Сестра лорда Масгрейва. – Я осторожно взяла одну из фотографий, и мой взгляд упал на заголовок газетной статьи.

ТРАГИЧЕСКАЯ АВТОКАТАСТРОФА:

МАТЬ ПОГИБЛА СО СВОИМИ ГОДОВАЛЫМИ БЛИЗНЕЦАМИ

В ночь перед Хэллоуином женщина с двумя маленькими детьми по необъяснимой причине не справилась с управлением. Машина сошла с прибрежной дороги в Блэк-Кросс и упала со скалы в море. Около 21 часа наблюдалась плохая видимость, поэтому полиция предположила, что это была трагическая случайность. Тела детей, погибших в автокатастрофе, не были найдены. Полиция сообщила о том, что вероятно, в этом виновата буря, бушевавшая на море.

С каждой фразой у меня по спине все больше бежали холодные мурашки. Речь шла о матери Блейка и Престона? Умерла ли она, упав со скалы в собственной машине?

А близнецы – это были Блейк и Престон? Но как же мальчики выжили?

– Посмотри, – сказала Лили, указывая на три книги на письменном столе. – Блейк, видимо, тоже интересуется легендами.

На одной из книг был наклеен желтый стикер, где Блейк написал: «синие и зеленые?»

– Что это? – спросила я, указывая на синюю бумажку, наполовину спрятанную между двумя книгами. Блейк, по-видимому, просто быстро записал имя мужчины и тут же трижды подчеркнул его.

– Без понятия.

– Какого черта вы здесь делаете?

В испуге я отшатнулась, едва не уронив газетную статью. Даже Лили вздрогнула, прежде чем обернуться.

В дверном проеме стоял Блейк. Судя по выражению его лица, очень и очень разъяренный Блейк.

С колотящимся сердцем я смотрела на него. Видимо, он приехал на мотоцикле, потому что был одет в черную кожаную куртку и все еще держал в руке блестящий шлем. Его темные волосы были немного растрепаны, а голубые глаза сверкали такой яростью, что я на мгновение потеряла дар речи.

– Мы заблудились, – сказала Лили, вздернув подбородок.

– Заблудились, – повторил Блейк и уставился на нас, положив мотоциклетный шлем на кровать. Его челюсть была так напряжена, словно он изо всех сил сдерживался, чтобы не дать язвительный ответ.

Я почувствовала, как у меня пересохло во рту, и положила газетную статью обратно на стол.

– Нам пора, Лили.

– Не так быстро, – прорычал Блейк. Тремя длинными шагами он преодолел расстояние между нами и угрожающе приблизился. – Прежде я хочу знать, зачем вы рылись в моих вещах, если всего лишь заблудились.

Я бросила быстрый взгляд на Лили. Видимо, ей не сразу пришел в голову ответ, потому что она прикусила нижнюю губу. Блейк напряженно посмотрел сначала на нее, потом на меня, а потом снова на нее. В течение неестественно долгого мгновения стояла неловкая тишина, когда Блейк вдруг сузил глаза и шумно втянул воздух.

– Ты рассказала ей, – его глубокий голос звучал опасно тихо.

– Я ей ничего не говорила, – глухо отозвалась я, в то время как Лили неловко дернулась рядом со мной.

– Серьезно, Джун? Ты держишь меня за дурака? – Блейк гневно сдвинул свои темные брови. Я поймала себя на мысли, что даже в гневе он действует на меня непостижимо притягательно.

– Я думал, что мы договорились, – огрызнулся он. – Разве не ты сказала, что перестанешь постоянно шпионить за мной?

Я сглотнула.

– Я не шпионила за тобой. Мы оказались здесь совершенно случайно.

– Совершенно случайно? – Блейк презрительно фыркнул. – И вы случайно оказались в моей комнате, а затем случайно начали рыться в моих вещах?

– Все совсем не так! – возразила я, хотя именно так оно и было. Но я бы лучше отрубила себе руку, чем призналась Блейку. Да, мы вошли в его комнату без разрешения, но я устала от того, что он постоянно обращается со мной как с маленькой девочкой.

– А как же тогда? – он сделал еще один шаг ко мне, так что нас отделяло всего несколько сантиметров. Его пьянящий аромат достиг моего носа, а его голубые глаза так безжалостно сверлили мои, что мне пришлось взять себя в руки, чтобы не сделать шаг назад.

Лили схватила меня за руку.

– Мы сейчас уйдем.

– Не сейчас, – снова прорычал Блейк, переключая свое внимание на нее. – Сначала ты расскажешь мне, как вы на самом деле оказались здесь. – В его словах, казалось, таилась какая-то темная сила, потому что Лили не могла отвести взгляд. Ледяной поток воздуха, от которого я непроизвольно начала дрожать, пронесся по комнате. Сила Блейка напоминала морозный порыв ветра в середине зимы. Вздрогнув, я сделала шаг назад.

Блейк явно применил свой дар к Лили.

Оконные стекла позади нас начали звенеть так сильно, будто всю комнату сотрясало землетрясение.

– Что ты делаешь? – нервно спросила Лили. Блейк не ответил, но холод в его взгляде говорил сильнее всяких слов. Воздух вокруг него завибрировал, и у меня по коже побежали мурашки. Блейк по-прежнему смотрел на Лили с такой жесткостью, что его глаза казались двумя ограненными бриллиантами. Вокруг стало так холодно, что у меня изо рта шел пар, и внезапно все лампы в комнате одновременно начали мерцать.

– Прекрати! – вырвалось у меня, но Блейк проигнорировал меня. Вместо этого оконные стекла звенели все громче и громче, пока одно не треснуло и Лили не вздрогнула, широко раскрыв глаза.

– Джун и я исследовали потайной ход, – сломалась она. – Мы оказались в саду и спросили Джозефа о лорде Масгрейве, прежде чем наконец нашли каменную винтовую лестницу. Она привела нас к твоей комнате, и мне было любопытно, знаешь ли ты что-нибудь о проклятии, поэтому я хотела осмотреться здесь. На твоем столе такой беспорядок, что я сказала Джун, что ты точно что-то ищешь.

Внезапно холод исчез из комнаты. В испуге Лили зажала рот рукой.

– О нет, – прошептала она. – Теперь я знаю, как ты сделал это на школьном дворе.

Блейк сжал губы и сделал быстрый шаг к столу, с которого молниеносно схватил черный конверт и засунул в карман джинсов. Потом он гневно повернулся ко мне.

– Я же просил тебя, чтобы дала мне самому разобраться с делом Масгрейва. Вместо этого ты вертишься вокруг и посвящаешь всех подряд в наши тайны. Что с тобой не так, Джун?

– Я не рассказываю об этом всем подряд, – раздраженно отозвалась я, стараясь не дать запугать себя его доминирующим видом.

– Великолепно. Значит, ты еще не опубликовала это в интернете? – выпалил он. – Кто, кроме нее, знает об этом деле?

– Никто!

– И почему я должен тебе верить?

Ошеломленная, я хватала ртом воздух. Одно его присутствие заставляло мое сердце биться быстрее, и я злилась на свое глупое тело, которое реагировало на его близость даже в такие моменты, как этот.

– Мы можем доверять Лили, – наконец выдавила я. – Она никому не скажет.

Блейк сверкнул на меня глазами.

– Мы можем доверять Лили? Это твой ответ?!

– Да, именно так! Мы можем доверять ей!

– Если думаешь, что можешь просто рассказать кому-нибудь о нашем даре, ты еще наивнее, чем я полагал. Как думаешь, сколько времени потребуется, чтобы это разошлось по школе?

– Хватит! – закричала я на него. – Ты, возможно, сумеешь прожить жизнь, держа всех на расстоянии, но я не могу! Мне нужен кто-то, кому я могу доверять. И тебе, возможно, тоже стоит попробовать это для разнообразия!

В течение нескольких секунд Блейк ничего не отвечал на мою вспышку. Вместо этого он смотрел на меня так, что меня почти затошнило, а затем кивнул в сторону двери.

– Убирайтесь отсюда.

Его слова прозвучали так холодно, что у меня сжался желудок. Не отдавая себе отчета в своих чувствах, я расправила плечи и бросила на него последний сердитый взгляд, прежде чем покинуть комнату, потянув за собой Лили. Больше всего мне хотелось продолжать кричать на него, хотелось, чтобы проклятие, если оно действительно существовало, поразило меня так же сильно, как и его, но я проглотила все и бросилась вон из комнаты.

Только когда мы оставили его крыло дома далеко позади, я почувствовала, что снова могу свободно дышать.

– Ого. Это было жестоко, – сказала Лили после того, как мы достигли безопасных стен моей комнаты.

Я прислонилась спиной к двери.

– Мне не следовало терять самообладание.

– В конце концов, ты же не робот, – мягко ответила Лили, кладя мне руку на плечо. – Более того, он первый начал.

Я устало потерла глаза.

– Но лучше от этого не становится.

– Только немного. – Она пожала плечами и после короткой паузы продолжила. – С черным конвертом было странно, правда? Ты видела, как быстро он его схватил?

Я кивнула.

– Блейк, похоже, действительно серьезно относится к делу с проклятием. А что было за имя, которое он себе записал? Это было что-то с Хедж или Хидж. Может быть, ты запомнила?

Лили покачала головой.

– Я его не запомнила. Но это не имеет значения. – Она полезла в карман штанов и торжествующе вытащила синюю бумажку. – Реймонд Рассел-Ходж, – прочитала она.

– Когда ты успела забрать листок? – удивленно спросила я, после чего Лили лишь широко усмехнулась.

– Ну, это как раз то небольшое, неуловимое различие между Ватсоном и Шерлоком.

Глава 5

– Привет, Джун, ты видела Престона? – голос дяди Эдгара достиг моего уха, словно сквозь толстый слой ваты. Моргая, я поднялась с удобного кожаного дивана библиотеки. При этом раскрытая книга, которую читала до этого, чуть не соскользнула у меня с колен, и я едва успела ее подхватить.

– Прости, я не хотел тебя пугать. – Дядя Эдгар подошел ко мне, обойдя антикварный торшер, от яркого света которого пуговицы коричневого костюма дяди засияли так же, как пляшущие в воздухе пылинки.

– Ничего. Я, должно быть, задремала, – пробормотала я.

Дядя Эдгар остановился возле высоких окон с темно-зелеными бархатными шторами. С интересом он рассматривал огромные стопки книг, которые я выстроила вокруг дивана.

– Ты очень любознательна. Уилфред сказал, что ты проводишь здесь все свое время после обеда. – Тень беспокойства отразилась на его лице, пока он рассеянно поглаживал жилет своего твидового костюма.

– Не все время, – быстро ответила я, откладывая книгу. На самом деле, я всегда любила читать, но в последнее время и правда книг было слишком много.

Он подошел ближе к одной из стопок книг.

– А какую литературу ты изучаешь? Готовишься к учебе в Оксфорде? – Он взял одну из книг и начал листать ее.

– Нет, это не для университета. – К счастью, мое письменное заявление в Оксфорд было подготовлено еще во Франкфурте, поэтому мне оставалось только отправить все документы после праздника Королей и Королев. Теперь следовало подождать, пригласят ли меня на интервью в декабре. Хотя перспектива учиться юриспруденции в Оксфорде по-прежнему наполняла меня волнением и ожиданием, тема университета немного отодвинулась на задний план из-за других событий последних недель.

Дядя Эдгар захлопнул книгу и прочитал название.

– «Фантастические легенды Корнуолла»? Ты работаешь над школьным проектом?

– Что-то вроде того, – быстро сказала я.

Мы с Лили разделили исследования в отношении проклятия. Она просматривала городскую библиотеку Ньютауна, обширная коллекция которой содержала множество работ по истории этого района. В свою очередь, я сосредоточилась на книгах в Грин-Манор. В конце концов, здесь было бесчисленное множество книг в кожаных переплетах, посвященных различным легендам Англии. Моя задача состояла в том, чтобы внимательно изучить эти истории и, возможно, узнать что-то о синих и зеленых, которые, по словам лорда Масгрейва, привлекают друг друга только благодаря проклятию. Изучение толстых книг было трудоемкой работой, но дело с Реймондом Расселом-Ходжем зашло в тупик, а это была наша главная зацепка. Нам с Лили не потребовалось много времени, чтобы узнать, что это был пожилой семейный врач из Лондона, который не практиковал уже несколько лет. Лили предположила, что Блейк интересовался историей болезни лорда и хотел проверить, насколько тот психически здоров, но я не могла себе этого представить. Более вероятным для меня было то, что он хотел узнать больше о прошлом своей биологической матери с помощью семейного врача. Ведь он почти двадцать лет понятия не имел, кто его биологические родители.

– Как ты относишься ко всем этим историям? – спросила я дядю Эдгара, который все еще листал старую книгу, тихо шелестя тонкими страницами.

С улыбкой он отложил книгу, прежде чем снова подойти к окну и отодвинуть одну из штор в сторону, чтобы впустить в комнату послеполуденный свет.

– Я нахожу их забавными. Конечно, ничто из этого никогда не происходило таким образом. В конце концов, это всего лишь сказки, – он сделал короткую паузу, задумчиво разглядывая окутанный туманом сад, который сегодня действовал на меня довольно угнетающе. Снаружи по гравийной дорожке как раз бежал доставщик в кепке с окладистой бородой. Он держал в руках букет цветов и бросил на нас любопытный взгляд, но дядя Эдгар, казалось, даже не заметил его. – Твоя тетя Катарина любила эти сказки. – Он снова повернулся ко мне. В его глазах отражались нежность и привязанность к покойной жене. – Ее всегда интересовало фантастическое в этих историях.

– В отличие от ее брата, – ответила я, подумав о телефонном разговоре с папой после вчерашней разведки потайного хода.

Я в очередной раз была близка к тому, чтобы спросить его о каменном круге и проклятии, но все же вовремя прикусила язык. Я просто не могла рисковать, чтобы отец подумал, что Корнуолл сводит меня с ума. Ведь он тогда тоже не поверил тете Катарине. Это подтверждало письмо, которое я нашла здесь, в библиотеке, в котором она умоляла его снова поговорить с ней. Если бы я сейчас рассказала ему о своем даре, он бы без колебаний сел в ближайший самолет и тут же увез меня обратно в Германию.

– Папа скорее рациональный человек, – добавила я следом. – Он не думает о мистической стороне Корнуолла.

Дядя Эдгар кивнул.

– А ты? Как ты к этому относишься?

Мгновение я колебалась, прежде чем ответить. Должна признать, что несколько недель назад мое отношение было совсем другим.

– Я не уверена. Только потому, что мы не можем объяснить себе что-то, нельзя утверждать, что этого не существует. Тем не менее, я все еще не верю в призраков и не могу себе представить, что в Грин-Манор действительно водятся привидения.

Дядя Эдгар оперся на спинку мягкого кресла.

– Я тоже в это не верю. По крайней мере, до сих пор не встречал ни одного.

Я тоже не встречала. Хотя мои мысли по-прежнему занимала встреча с темной фигурой в потайном проходе.

В этот момент дверь в библиотеку открылась, и Престон бесшумно вошел в отделанную деревянными панелями комнату. Его появление произошло так неожиданно, что дядя Эдгар тихо рассмеялся.

– Хорошо, я исправлюсь. Престон, ты настоящий?

– Прости, папа. Я знаю, что опоздал. Я хотел тебе позвонить, но, по-видимому, забыл свой телефон в школе. – Престон был одет в светлую рубашку, с закатанными до локтей рукавами, и модные серые джинсы, которые на нем отлично смотрелись. Когда он дошел до дивана, его взгляд сначала скользнул по мне, а потом остановился на стопках книг. – Ты намерена построить себе вторую комнату из книг?

– Возможно, – насмешливо ответила я. – В конце концов, у вас здесь их достаточно.

Престон смотрел на меня своими голубыми глазами, лучистый оттенок которых без труда мог сравниться с ясным летним небом.

– Это правда. К счастью, мне не нужно читать их все.

– Ну, по крайней мере, ты должен пролистать вот эту, если хочешь иметь хотя бы один шанс против меня. – Дядя Эдгар подошел к одной из высоких книжных полок, откуда вытащил книгу в черно-белую клетку под названием «Стратегия и шахматы».

Престон поморщился с сожалением.

– Мне очень жаль, папа, но мы можем отложить нашу игру? Ребята звонили, сейчас идеальный ветер для серфинга.

– Я думала, ты забыл свой телефон в школе, – хмуро сказала я.

С усмешкой, Престон сунул руку в карман.

– Да, они даже на стационарный телефон позвонили, потому что волны невероятно гигантские.

Дядя Эдгар вздохнул.

– Ладно, ничего страшного. Я с нетерпением ждал, чтобы поставить тебе мат менее чем за восемь ходов, но, конечно, не хочу заставлять тебя.

– Я могу остаться здесь, – после недолгого колебания сказал Престон, опираясь на одно из тяжелых кресел. – Имею в виду, что волны, вероятно, будут там и завтра, если верить прогнозу погоды…

Дядя Эдгар махнул рукой.

– Ладно, хватай свою доску, Престон.

– В самом деле? – спросил он и нерешительно потер затылок.

– Эй, ведь я могу сыграть с тобой партию в шахматы, – предложила я дяде Эдгару.

– Ты играешь в шахматы? – удивленно спросил он.

– Да, довольно неплохо.

Престон подошел к отцу и добродушно похлопал его по плечу, весело глядя на меня.

– Я должен предупредить тебя, Джун. Этот старый господин любит жульничать.

Дядя Эдгар возмущенно покачал головой.

– Что за чушь.

– Я уверен, что твой слон не был на C4 в последней партии. – Престон приподнял одну бровь. – Это было странно. Я только на секунду отвлекся проверить сообщения на своем телефоне, и вдруг слон оказался в другом месте.

– Тебе не стоит отвлекаться. – Дядя Эдгар подмигнул мне. – Может быть, это была леди в зеленом.

– Да, конечно, – сказал Престон. Он направился к выходу. – Расскажите мне потом, как все прошло.

– Зависит от результата, – пробормотал дядя Эдгар Престону вслед, а затем улыбнулся мне. – Пойдем в гостиную?

– С удовольствием. – Я встала. – Я только быстро уберу книги.

– Мне не мешают стопки, если ты хочешь продолжить чтение позже, – сказал дядя Эдгар как раз в тот момент, когда его телефон начал звонить. – Ах, боже мой. Я уже снял очки. – Прищурившись, он держал телефон на вытянутой руке, чтобы разглядеть имя вызывающего абонента.

– Хочешь, я принесу их тебе? – предложила я, так как он вдруг показался мне довольно напряженным.

– Это было бы очень мило с твоей стороны, Джун. Кажется, я оставил их в музыкальной комнате, – ответил дядя, прежде чем отвернуться и ответить на звонок деловым тоном.

Чтобы не мешать ему, я быстро вышла из библиотеки и повернула налево по коридору. Музыкальная комната находилась в той же части особняка, рядом с одной из двух гостиных, и вмещала огромный черный рояль. До сих пор я не проводила здесь много времени, так как не умела играть на клавишных. По мере приближения мои шаги стали медленнее, потому что нежные звуки великолепной фортепианной композиции достигли моего слуха. Это была известная пьеса Людовико Эйнауди, о которой я узнала от своей мамы, она очень любила этот жанр.

Звуки музыки напомнили мне о прежней жизни, и я почувствовала внезапную тоску по родителям и младшему брату. Корнуолл сразу поразил меня своей суровой красотой, но именно сейчас, в этот момент, я скучала по своему дому в Германии.

Мелодия стала немного медленнее, и я приложила кончики пальцев к приоткрытой двери музыкальной комнаты, прежде чем осторожно надавить на нее. Мой взгляд упал на пианиста, и мое сердце забилось, когда я узнала Блейка.

Он снова был полностью одет в черное и сидел наполовину спиной ко мне, так что я могла разглядеть только часть его профиля. Хрустальная люстра висела под высоким потолком, освещая черный мерцающий рояль. Блейк играл так эмоционально, что у меня практически перехватило дыхание. Его глаза были закрыты, и черты казались непривычно расслабленными, а пальцы с непринужденной элегантностью скользили по клавишам.

Глубоко тронутая, я осталась стоять на пороге. Он все еще не замечал мое присутствие, и мне нравилось просто смотреть на него, не чувствуя этой ужасной дистанции между нами. В отличие от нашей последней встречи, на этот раз на его лице не отражалось ни намека на гнев. Он, казалось, был полностью погружен в мелодию, и незаметно музыка увлекла меня за собой, заставив на мгновение забыть о своих заботах.

Наконец отзвучали последние ноты, и Блейк открыл глаза. Когда он повернулся ко мне, мое сердце стучало как сумасшедшее. Будто он снова поймал меня на чем-то запретном.

– Как долго ты там стоишь? – спокойно спросил Блейк, медленно закрывая клавиши крышкой.

– Не слишком долго, – нерешительно сказала я и сделала шаг в комнату. – Очень красиво. – Я остановилась. Вообще мне хотелось добавить, как мне жаль, что мы так сильно поссорились, но почему-то слова не сорвались с губ.

– Любимая вещь моей матери. Она играла мне ее в детстве, – тихо пояснил он. Потом провел рукой по темным волосам и встал. Скамья заскрипела по старому паркетному полу, и я практически почувствовала, как Блейк одним движением стряхнул с себя всякую сентиментальность.

Неуверенно я посмотрела на него. Его лицо снова казалось таким же замкнутым, как вчера, когда он застал меня и Лили в своей комнате.

– Послушай, прости за то, как прошел наш последний разговор. У нас не было намерения оказаться в твоей комнате. Просто… – Я прикусила нижнюю губу и сделала шаг к нему. – Это проклятие не выходит у меня из головы. Хотя я даже не уверена, что оно существует на самом деле. Но если оно есть, то я не могу просто сидеть без дела. Я должна что-то с этим сделать.

Блейк холодно посмотрел на меня.

– И поэтому ты втянула в это Лили?

Увидев неодобрение в его голубых глазах, я глубоко вздохнула.

– Просто так случилось, Блейк, я не планировала этого. Я не могу скрывать свои чувства от всех. И Лили никому ничего не скажет.

– Ты действительно в этом так уверена?

– Абсолютно.

Блейк, фыркнув, сделал несколько шагов по направлению ко мне, пока мы не оказались прямо напротив друг друга.

– С этим проклятием нельзя шутить, Джун.

Его близость смутила меня, и я подняла глаза, чтобы посмотреть в его напряженное лицо. Самые разные чувства отражались на нем. Я почувствовала, как сердце бьется в кончиках моих пальцев, когда Блейк сделал еще один шаг.

– Я не доверяю Масгрейву. Что-то с ним не так, – пробормотал он. – Но если есть хотя бы крошечный шанс, что он говорит правду, мы не можем игнорировать его слова.

– Мы? – повторила я с горечью. – Прекрати. Нет нас, Блейк. С тех пор как прошел праздник Королей и Королев, ты избегаешь меня. Неужели ты действительно веришь, что это проклятие существует? – Он поджал губы и кивнул. – Почему?

Блейк глубоко вздохнул.

– Просто… такое чувство, понимаешь?

– Это еще ничего не доказывает, – прошептала я. При этом не знала точно, зачем это сказала. Ведь сама день и ночь занималась поисками дополнительной информации, просто в этот момент мне хотелось, чтобы проклятие было всего лишь выдумкой лорда, холодный взгляд которого я никак не могла забыть.

Блейк разочарованно застонал, и на его лице появилось мучительное выражение.

– Не усложняй мне задачу, Джун.

– Думаешь, я мешаю тебе? Ты же тот, кто постоянно отталкивает меня! – мой голос стал громче. – Ты втайне проводишь какие-то исследования, собираешь имена каких-то людей и, по-видимому, вообще не имеешь желания даже близко подпускать меня.

– Потому что это не имеет к тебе отношения.

– Ну, в некотором смысле имеет! – воскликнула я. – В конце концов, этот лорд имеет к тебе какое-то отношение, а ты… – я хотела сказать, что у него много общего со мной, но вовремя прикусила язык и опустила взгляд. Разговор принял направление, которого я не предвидела.

Блейк внезапно стал выглядеть очень усталым.

– Что ты хочешь знать?

– Просто немного больше, чем сейчас, – пылко ответила я. – Я ничего не знаю. Ни о том, говорил ли ты еще раз с лордом Масгрейвом с момента встречи в библиотеке, ни о том, почему ты записал имя Реймонда Рассела-Ходжа. Почему бы тебе просто не поговорить со мной?

Он на мгновение закрыл глаза.

– Реймонд Рассел-Ходж – семейный врач моей биологической матери, – выдавил он наконец. – Я разыскал его, чтобы узнать больше о причине ее смерти.

– Ты имеешь в виду…

Он смотрел прямо на меня.

– Может быть, она не случайно съехала с этого утеса.

Я оглянулась, неуверенная, могу ли задать следующий вопрос.

– Как бы то ни было, но она была совершенно здорова, – сдавленно сказал Блейк. – Не было никакой медицинской причины, указывающей на то, что она хочет положить конец своей жизни или что у нее внезапно случился сердечный приступ, и она не справилась с управлением.

– А… твой отец? Доктор знает что-нибудь о нем?

Черты лица Блейка стали жесткими.

– Абсолютно ничего. Похоже, он исчез еще до нашего рождения, и я не заинтересован в том, чтобы его разыскать. Всё? Или у тебя есть еще вопросы?

Под его взглядом я отступила на полшага назад.

– Это несправедливо, и ты знаешь об этом.

– Ты права, Джун, – кивнул Блейк. – Это несправедливо. Ничто из всего этого таким не является. Несмотря на это, тебе не стоит задавать опасные вопросы. Ты же слышала, что Джозеф сказал о лорде Масгрейве. Он помешан на контроле и с ним лучше не связываться. Разве ты не понимаешь? Я просто пытаюсь защитить тебя.

– Но я не хочу, чтобы меня защищали! – взорвалась я. – У тебя нет права постоянно решать, что для меня лучше!

– Но дело не только в тебе! – ответил Блейк. – С тех пор как я узнал о Масгрейве, весь мой гребаный мир погрузился в хаос. Так много всего, чего я не понимаю, и у меня просто нет сил постоянно вытаскивать тебя с линии огня, если ты снова будешь шпионить за мной!

– Постоянно вытаскивать меня с линии огня? – обиженно уставилась я на него. – Так ты себе это представляешь?

Блейк колебался. На мгновение у меня возникло ощущение, что он борется с собой, что скрывает что-то и не хочет, чтобы я об этом узнала.

– Да, именно так мне и кажется, – наконец ответил он, прежде чем пройти мимо и просто оставить меня стоять на пороге.

– Мат, – пробормотала я спустя полчаса, одновременно с этим двигая ферзя вперед на четыре клетки. Встреча с Блейком по-прежнему занимала меня, но, несмотря на это, я старалась полностью сосредоточиться на игре в шахматы.

Дядя Эдгар, тяжело вздохнув, откинулся в бежевом кресле гостиной.

– Что ж, Престон в качестве противника для меня явно предпочтительнее. Где ты научилась так хорошо играть в шахматы, Джун? – Он потянулся к фигурам и начал заново расставлять их на шахматной доске. Огонь в камине тихо потрескивал, и мой взгляд на короткое мгновение переместился к бюсту тети Катарины на узком комоде рядом с ним.

Я в очередной раз поняла, как мало на самом деле знаю о нашей семье. Мне хотелось бы о многом спросить тетю Катарину, поговорить с ней о своих способностях, а вернее, о наших способностях.

– В школе я всегда брала шахматные курсы, потому что мне нравится игра и ее логика, – несколько запоздало ответила я. – И папа тоже любит играть.

Дядя Эдгар начал следующую партию, подвинув пешку вперед на две клетки.

– Скучаешь по нему?

Я села немного прямее и медленно кивнула.

– Да, уже. А также по своему младшему брату и маме. Особенно когда вижу или слышу что-то, что напоминает мне о них. Но, конечно, мы регулярно созваниваемся.

Дядя Эдгар сочувственно посмотрел на меня.

– Могу себе представить, какую ты испытываешь тоску по дому. Как поживает твоя семья?

Пожав плечами, я сделала следующий ход.

– У мамы много дел на работе, а Тео только что открыл для себя игру на барабанах. По словам моих родителей, он все время репетирует, поэтому, возможно, не так уж плохо, что меня там нет.

Дядя Эдгар с улыбкой подтолкнул свою ладью вперед.

– Я уже пережил это с Престоном.

– Зато сейчас он играет фантастически. – А еще и Блейк обладает незаурядным музыкальным талантом. При мысли о тех драгоценных мгновениях, когда я наблюдала за его игрой на пианино, мне невольно становилось теплее, хотя его последние слова были полны холода.

– Катарина любила играть в шахматы? – спросила я, все еще витая в своих мыслях.

Улыбка дяди Эдгара стала теплой и ласковой.

– Иногда. Однако она была не очень хороша в этом и предпочитала сидеть за роялем, зарываться в свои книги или рисовать. – Он сделал короткую паузу, а затем быстро заговорил. – Ты напоминаешь мне о ней. Я видел тебя со всеми этими книгами, и твоя тетя вполне могла сидеть так же. – Дядя Эдгар убрал одну из моих пешек. На следующем ходу я отомстила, убрав одного из его слонов своей ладьей. – Я помню, как она целыми днями копалась в истории города Дарктрю.

С любопытством я подняла голову. Мерцающий огонь камина бросал дрожащие тени на старые картины на стенах. Снаружи послышался тихий раскат грома, что еще больше усилило мрачную атмосферу.

– Что же такого интересного произошло в Дарктрю?

Дядя Эдгар какое-то время сосредоточенно смотрел на шахматную доску, словно хотел предугадать мой следующий ход, прежде чем сдаться.

– Записи здесь сильно расходятся, большинство из которых я уже забыл. Но сотни лет назад деревня, как говорят, сгорела полностью. Ссора между соседями, по-видимому, привела к тому, что один из жителей поджег чужой дом. А затем ветер переменился, и в конце концов вся деревня сгорела.

– Это же ужасно.

Он кивнул, недовольно глядя на расстановку фигур, которая стала ненамного лучше.

– Человек, конечно, не ожидал, что подожжет и свой собственный дом.

– Ты слышал что-нибудь о проклятии? – небрежно спросила я, намеренно отказываясь брать у него и второго слона, чтобы заставить его говорить.

Дядя Эдгар нахмурился.

– Проклятие? Нет. Хотя… – он запнулся ненадолго. – Катарина как-то упомянула о чем-то таком, но я уже не вспомню точно.

– Может, она оставила какие-то записи? Я имею в виду, если она так интересовалась историей города?

Дядя Эдгар покачал головой.

– Нет, к сожалению. Твоя тетя не вела дневник или что-то в этом роде. Она старалась в полной мере наслаждаться моментом. – От улыбки вокруг его глаз образовались маленькие морщинки. – И она хотела, чтобы я тоже участвовал в этом. Рассказывая о своем дне, она иногда говорила от восторга так много, что только часть этого оставалась у меня в голове.

– Значит ли это, что ты ее не слушал? – спросила я, поддразнивая.

Дядя Эдгар нахмурился, снимая пиджак и вешая его на спинку кресла.

– Я, конечно, всегда ее слушал. Правда, иногда она говорила так быстро, что я не мог поспеть за ней.

Повеселев, я посмотрела в его карие глаза и почувствовала, как мой дар упорно пытается прорваться наружу. Не задумываясь, я уступила ему, наблюдая, как блестящий слой кристаллов растекается по телу моего дяди. Все началось с его глаз, затем пробежало по застегнутому жилету твидового костюма до блестящих коричневых кожаных туфель. За несколько секунд он весь превратился в светящуюся стеклянную фигуру привлекательного, слегка поседевшего мужчины, на блестящих гранях которого отражался дрожащий свет пламени.

– Покажи мне правду, – прошептала я, когда сверкающий дядя Эдгар раскололся на тысячу осколков. Они в замедленном темпе начали падать на пол перед креслом. Позади него яркий свет начал расходиться лучами, сопровождаемый потоком свежего воздуха. Хрустальные осколки начали расходиться и медленно вращаться вокруг меня. При этом я остановила взгляд на особенно крупном, который как раз проплывал мимо камина. В нем я могла видеть тетю Катарину, гуляющую по саду с дядей Эдгаром.

На ней было красивое белое платье, которое доходило ей до щиколоток и подчеркивало ее стройную фигуру.

Ветер трепал ее длинные каштановые волосы, когда она со смехом взяла под руку дядю Эдгара. Даже сквозь осколок истины я могла видеть живой блеск в ее зеленых глазах, так напоминавших мои собственные. В ее лице с высокими скулами было отчетливо заметно семейное сходство с моим отцом и со мной. Теперь понятно, почему дядя Эдгар так пристально смотрел на меня после моего приезда в Грин-Манор. Должно быть, ему показалось странным вновь увидеть во мне какую-то ее часть. Тетя Катарина тем временем обрушила, словно водопад, миллион слов на дядю Эдгара. Она выглядела такой непринужденной и в то же время такой живой, что это причинило боль. По-видимому, перед смертью она действительно была очень счастливым человеком.

Едва я об этом подумала, как увидела, что осколок начал мягко дрожать. Нахмурившись, я встала со своего места и подошла ближе, чтобы взглянуть на него повнимательнее. До сих пор ни с одним осколком такого не случалось. Осторожно протянув к нему руку, я услышала тихий звон, который усилился, стоило мне его коснуться. Сразу после этого он медленно повернулся вокруг собственной оси, чтобы открыть мне другую картинку: тетя Катарина сидела на диване у окна, мрачно вглядываясь в сад, жажда жизни исчезла с ее лица.

– Что случилось? – услышала я обеспокоенный голос дяди Эдгара, но Катарина только покачала головой. Слеза покатилась у нее по щеке.

– Не знаю, – прошептала она. – Я чувствую себя такой опустошенной.

Дядя Эдгар на мгновение задержался на пороге, прежде чем устало провести рукой по лицу.

– Это из-за Кеннета?

При упоминании этого имени Катарина едва заметно вздрогнула, но не ответила. Еще одна слеза упала ей на колени.

На лице дяди Эдгара теперь тоже появилась тень, которую он, однако, быстро попытался скрыть.

– Ты принимала лекарства?

Она прикусила губу.

– Они не помогают, Эдгар. Ничто не может мне помочь.

– Не говори так, любимая.

– От того, говорю я об этом или нет, мои чувства не меняются. – Катарина продолжала смотреть в сад, и меня охватила невероятная грусть, как будто я потеряла любимого человека. И я начала задаваться вопросом, была ли это потеря Кеннета, которая заставила тетю Катарину чувствовать себя так.

Глава 6

– Слава богу! Они, наконец, сменили повара. Я уж думал, что мне придется терпеть эту отвратительную еду здесь до окончания школы. – Грейсон сунул себе в рот большой кусок хаггиса.

Я задумчиво подняла глаза. Школьная столовая была наполнена шумом и смехом других учеников, но едва ли я замечала это. Потому что мой разум вернулся к тому моменту, когда меня охватила боль тети Катарины. Я все еще не была уверена, что именно случилось во время игры с дядей Эдгаром в шахматы, но, кажется, мой дар развивается. Видимо, осколок кристалла показал мне больше, чем один момент истины, иначе я не могла это объяснить. Утверждение дяди Эдгара о том, что тетя Катарина была жизнелюбивым человеком, безусловно, правдиво, но очевидно, у нее имелась и другая сторона. Отчаявшаяся и грустная, и должно быть, настолько сильная, что ей даже прописали лекарство от этого. Я не могла сказать, насколько тесно все это было связано с Кеннетом, которого упоминал дядя Эдгар, потому что даже не знала, кто он такой. Бывший возлюбленный? Хороший друг? Или даже ребенок, которого она потеряла?

Кем бы ни был, он, похоже, сыграл большую роль. Я пыталась рассмотреть все варианты. Возможно, печаль тети Катарины была как-то связана с проклятием, которое якобы лежало на нас. Или, может быть, она просто впала в депрессию. Я слышала от Бетти, что тетя Катарина умерла от сердечной недостаточности, но так ли это на самом деле?

– Ты же знаешь, что шотландское фирменное блюдо на твоей тарелке – это овечий желудок, начиненный потрохами? – сказала Лили Грейсону. И ее голос, и выражение лица давали понять, насколько отвратителен был ей его выбор.

– Конечно, я это знаю, дорогуша. И это очень вкусно. – Грейсон облизал губы, прежде чем вытереть рот салфеткой. – С тех пор как Джун осчастливила директора, вернув ему его корону, он, по-видимому, тратит больше денег на нашу школьную столовую. – Он широко улыбнулся. – И мы, наконец, получаем приличную еду.

– Даже не знаю, чего тебе не хватало, – сказала я, вспомнив о нашей школьной столовой во Франкфурте, где было значительно меньше выбора. – Мне и раньше здесь нравилось. Впрочем, до этого было еще и не так многолюдно. – Раздраженно, я закрыла глаза, когда меня снова окликнул проходящий мимо ученик. Грейсон, Лили и я захватили последний свободный столик на шестерых, что было прямо-таки героическим подвигом в переполненном кафетерии. Вот почему я скучала по временам, когда еда волновала значительно меньшее количество одноклассников.

– Я и раньше считала, что еда неплохая, – сказала Лили, которая выбрала салат из лапши с большим количеством майонеза.

Вилка Грейсона остановилась на полпути ко рту. Он смотрел на нее с недоверием.

– Не знаю, где ты была в последние несколько лет, но пирог с рыбой несколько недель назад вообще не имел никакого вкуса, – он сделал многозначительную паузу. – Как будто кто-то его украл.

– Даже сейчас? – Лили вздохнула, потому что Грейсон не мог не указать на ее клептоманию. – Настоящий позор, что я не могу украсть твое чувство юмора. Потому что его просто не существует.

Грейсон бросил салфетку в Лили, и я усмехнулась. Впрочем, улыбка сразу исчезла с моего лица, когда я увидела двух девушек, направляющихся на единственные свободные места, которые, к сожалению, были именно за нашим столом.

– О нет. Сигнал тревоги на двенадцать часов, – пробормотал Грейсон, проследив за моим взглядом.

Лили вытянула шею, как сурикат, и обвела взглядом столовую, пока не обнаружила Грейс и ее лживую подругу Брук, приближавшихся к нам с каждой секундой.

– Ты спятил? Это вообще не двенадцать часов, – прошипела она как раз перед тем, как Грейс и Брук достигли нашего столика. Обе были не особенно счастливы обнаружить нас здесь, впрочем, Лили и Грейсон тоже выглядели не особо дружелюбно.

– Ну круто, – проворчала Брук. Она раздраженно отбросила назад свои черные косы, прежде чем со стуком поставить поднос на столешницу. – К сожалению, это последние свободные места. – С этими словами она нехотя опустилась на стул рядом со мной.

Грейс завязала светлые волосы в высокий хвост, чтобы показать свои сверкающие бриллиантовые сережки. Несмотря на то, что ей приходилось носить ту же школьную форму, что и всем остальным, она всегда умудрялась выглядеть в ней исключительно элегантно. Однако впечатление тут же улетучилось, когда она холодно взглянула на меня и без слов отодвинула свой стул.

За секунду выражение ее лица изменилось и стало гораздо мягче, так как она заметила кого-то позади меня. Я раздраженно обернулась и заметила в толпе широкие плечи Блейка. Он вернул поднос с использованной посудой, прежде чем отправиться к выходу, и почти уже вышел из столовой, когда вдруг обернулся. Наши глаза встретились. Тут же у меня в животе начало покалывать. Судорожно я пыталась успокоить дыхание, что мне не особо удавалось. Взгляд Блейка переместился с меня на Грейс. Я увидела, как он почти незаметно кивнул ей, и почувствовала, что моя грудная клетка на мгновение сжалась.

С колотящимся сердцем я снова повернулась к столу и слепо ткнула вилкой в овощную запеканку, стараясь не смотреть на Грейс, которая тем временем расположилась наискосок напротив меня. Мои друзья, видимо, не заметили обмена взглядами, потому что я слышала, как Лили начала разговор о театральной премьере родителей Грейсона, которая должна была состояться в ближайшее время.

Рядом со мной Брук сделала глоток своей колы, а затем доверительно наклонилась через стол к Грейс.

– Неужели Блейк был у тебя дома вчера вечером? – спросила она так, что я не могла ее не услышать.

Невольно мой взгляд устремился к Грейс, которая, загадочно улыбаясь, опустила глаза.

– Ну, расскажи же, – прошептала Брук, чья бледная кожа покраснела от волнения.

– Расскажу, но пока не могу говорить об этом. Я дала ему свое слово, – прошептала Грейс в ответ, пока я быстро запихивала в рот вилку овощной запеканки, внезапно ставшей на вкус как картон. В отчаянии я попыталась сосредоточиться на разговоре между Лили и Грейсоном, однако ничего не вышло.

– О боже. Хотела бы я быть там. Так же, как и на бале-маскараде, на который ты приглашена, – вздохнула Брук. – Почему мне туда нельзя? У меня такое чувство, что сейчас все для тебя: мало того, что один из синеоких близнецов приходит навестить тебя дома, ты еще и получаешь эксклюзивное приглашение на самый крутой бал года и живешь рядом с лучшим парикмахером в Дарктрю, так что тебе больше не нужно беспокоиться об отросших корнях.

Грейс коротко улыбнулась, а я быстро запила свою запеканку глотком воды. При этом мне хотелось, чтобы их разговор меня не волновал, даже если в нем и фигурировал Блейк.

– По крайней мере, в следующем году я смогу прийти на выпускной в школе, – слегка обиженно продолжила Брук. – Кстати, Кенсингтон как раз ищет двух человек, которые будут участвовать в планировании. Но я предпочитаю наслаждаться вечеринкой, а не организовывать ее.

Грейс кивнула, задумчиво крутя серебряное кольцо на пальце. Темно-синий сапфир в центре был окаймлен сверкающими бриллиантами и идеально сочетался с ее бриллиантовыми серьгами.

– Твое кольцо очень похоже на обручальное кольцо Кейт Миддлтон, – с полным ртом отметила Брук. – Оно новое?

Взгляд Грейс устремился к кольцу, прежде чем после короткого колебания она ответила:

– Да, оно новое.

Пока она говорила, я поймала ее взгляд. В тот же миг ее светлые глаза застыли, а окружающий шум затих. Грохот посуды и разговоры за соседними столиками сначала усилились, а затем полностью исчезли. Я внимательно наблюдала, как все люди вокруг застыли в хрустале, пока Грейс, наконец, не раскололась. Разноцветные стеклянные поверхности медленно расходились и парили в воздухе вокруг ее кресла. Тьма лжи Грейс обрушилась на меня, что даже перехватило дыхание.

Кольцо определенно не было новым. Автоматически я искала истину в самом большом осколке, который бесконечно медленно падал на пол перед столом. Он показал мне Грейс в затемненной комнате перед белым туалетным столиком. У нее были красные глаза, и казалось, что она уже несколько недель не мыла волосы. На столешнице перед изображением женщины с медово-русыми волосами лежало серебряное кольцо с синим сапфиром. У нее были те же высокие скулы и та же улыбка, что и у Грейс. Это была ее мать?

Осколок опускался все ниже и ниже. Я быстро наклонилась, чтобы перевернуть его. Ведь вчера дома у дяди Эдгара получилось так, что мне открылся еще один аспект истины. Но когда я на этот раз перевернула осколок кристалла на обратную сторону, никакой правды там не было.

Вместо этого я почувствовала только давящую лавину вины, когда Грейс дрожащими руками схватила кольцо и медленно надела его себе на палец.

– Скажи, Джун, ты не хочешь присоединиться к нашему разговору? – укоризненно спросил Грейсон. Время снова продолжило свой ход. Я все еще смотрела на Грейс, которая с подозрением посмотрела на меня в ответ. Я быстро отвела взгляд и откашлялась.

– Конечно, – пробормотала я, пытаясь взять себя в руки, хотя смесь боли и вины, которую я чувствовала в осколке истины, все еще давала о себе знать.

– И? – Грейсон выжидающе посмотрел на меня.

– Что «и»?

Он закатил глаза на мгновение.

– Ты спросишь бабушку Лили, может ли она предсказать тебе будущее?

Лили покачала головой, но при этом бросила испытующий взгляд на Брук и Грейс. Они, однако, были погружены в свой собственный разговор.

– Не делай этого, – сказала она, понизив голос. – Бабушка ненавидит, когда люди считают, что она может это делать.

Грейсон тяжело вздохнул.

– Ну вот, ты только что испортила мне удовольствие. Раз уж я не могу пойти с тобой, небольшим утешением для меня стало бы, если бы твоя бабушка слегка прокляла Джун.

Какое-то мгновение мы с Лили просто смотрели друг на друга.

– Нельзя просто так слегка проклясть человека, – сказала Лили с такой серьезностью, как будто это была всем известная вещь.

– Вот несчастье, – сказала я, прежде чем повернуться к Грейсону. – А почему ты сегодня не пойдешь с Лили? – спросила я, хотя точно знала, что Лили специально устроила встречу с бабушкой так, чтобы Грейсон не успел.

– Театральная премьера. Каждый раз одно и то же. Моя мать считает, что ей принесет удачу, если я приду хотя бы на репетицию. То, что для этого мне придется специально ехать в Ньютаун, очевидно, ее не особо волнует.

Я сделала глоток воды.

– Звучит мило, в конце концов, ты своего рода талисман.

– Серьезно, Джун? – фыркнул Грейсон. – Они играют новую постановку «Сна в летнюю ночь» Шекспира. И я скажу тебе, что если ты видишь, как твои родители прыгают по сцене в колготках, то это не сон в летнюю ночь, а просто кошмар.

– Надеюсь, Грейсон никогда не узнает, что я ему солгала, – вздохнула Лили, когда мы после школы сидели в автобусе до Портфолла. Грейсон отправился на театральную репетицию сразу после урока истории, а мы с Лили поехали в маленькую рыбацкую деревушку, где жила ее бабушка. Как назло, это было именно то место, куда Блейк отвез меня в день моего приезда, чтобы я могла вызвать там эвакуатор для своего такси.

Когда мы с Лили вышли из автобуса, всего в нескольких шагах вниз по улице я обнаружила закрытый тогда паб, который, по-видимому, сегодня был открыт. Несколько недель назад Блейк притянул меня к себе там, на краю причала, чтобы уберечь от падения в море. Я вспомнила о грозе и о невероятно голубых глазах Блейка, в которых я заметила яркое, почти неестественное свечение.

Может быть, это свечение имело какое-то отношение к тому, что Блейк был синим, а я – зеленой? Может быть, в этот момент появилась наша особая связь, которая, по словам Масгрейва, была вызвана только проклятием?

– Неужели теперь так и будет? – спросила Лили, когда мы сделали несколько шагов по неровной булыжной мостовой. Двери автобуса с легким шипением закрылись за нами.

– Что будет? – отсутствующе спросила я. В мыслях я постаралась стряхнуть с себя воспоминание о моей первой встрече с Блейком.

Темные облака тянулись по небу, погружая разноцветные фасады домов маленького городка в грязные угрюмые сумерки. В солнечном свете Портфолл, вероятно, был хорош собой, хотя до сих пор мне доводилось сталкиваться с ним только в плохую погоду.

– Что я тебя о чем-то спрашиваю, а ты просто не реагируешь, – сказала Лили наполовину насмешливо, наполовину обиженно.

– Ох. – Сквозь начавшийся моросящий дождь я виновато посмотрела на нее. – Мне очень жаль, Лили. Я сейчас немного не в себе.

– Ладно. – Лили свернула в узкий переулок, который через несколько метров пересекался с большой улицей. – Может быть, я просто привыкаю к разговорам сама с собой. По крайней мере, тогда я говорю с кем-то, кому действительно нравится меня слушать.

– С самой собой?

Она пожала плечами, улыбаясь.

– Больше не с кем.

– Я слушаю и буду тебя слушать, Лили. Обещаю. – Я бросила взгляд на затемненное стекло закрытого рыболовного магазина и натянула на голову капюшон своей куртки, так как дождь становился все сильнее. – Далеко еще до твоей бабушки?

– Нет, еще немного. У нее дом на воде, прямо внизу, на пристани, – ответила Лили.

– Дом на воде? – повторила я недоверчиво. – Подведу итог: твоя бабушка верит в призраков, лечится наложением рук и живет в доме на воде.

Лили усмехнулась.

– Кроме того, она всю жизнь с удовольствием ест шоколад. Во всех его вариациях. Так что не удивляйся.

– О’кей. Это, конечно, будет интересно. Во всяком случае, мне любопытно, знает ли она что-нибудь, – сказала я скорее сама себе. Постепенно во мне росла надежда, что хотя бы сегодня мы узнаем что-нибудь полезное. – Все эти истории, которые я до сих пор читала, так ни к чему и не привели.

Лили со вздохом перепрыгнула через продолговатую дождевую лужу.

– У меня так же. Вчера я еще раз побывала в городской библиотеке Ньютауна, чтобы выяснить что-нибудь об этом чертовом проклятии. Ничего. Зато теперь знаю легенду о короле Артуре вдоль и поперек.

– А я знаю, что дьявол довольно бесцеремонно разгуливает по Англии, – добавила я.

– Он и Робин Гуд.

Усмехаясь, мы свернули на чуть более широкую улицу.

– Единственную интересную вещь, которую я узнала о Дарктрю вчера, рассказал мне дядя. Он сказал, что вся деревня сгорела из-за ссоры двух соседей.

Теперь Лили тоже натянула капюшон на голову, так как дождь не утихал.

– Я читала об этом другое. Будто она сгорела, потому что несколько человек до того напились контрабандным спиртом, что случайно подожгли масляную бочку.

– Действительно?

– Как бы то ни было, Дарктрю уже сгорел и отстроился заново. Сколько книг ты уже просмотрела в библиотеке?

Я уклонилась от женщины с зонтом, идущей навстречу, при этом подняв голову.

– Все еще не слишком много. В эти выходные, к счастью, никого нет дома, поэтому я могу продолжить свои исследования.

– К сожалению, на выходные я уезжаю, – сказала Лили. – Мой отец заставляет нас разбирать вместе с ним наш чердак.

– Звучит мило.

– Мило? Застрять с четырьмя братьями в заплесневелой комнате – это все что угодно, только не мило. Папа считает, что такие действия способствуют развитию нашего чувства сплоченности. Я же считаю, это увеличивает наш потенциал агрессии. – Лили указала на небольшой мощеный причал в конце дороги, который выглядел как продолжение набережной. От него вниз круто уходила каменная стена, за которой в спокойных водах было пришвартовано около десяти рыбацких лодок. – Смотри, мы почти на месте. Бабушкина лодка справа.

Я вытянула шею, чтобы разглядеть дом на воде сквозь мокрые мачты и паруса, когда увидела группу парней с досками для серфинга, стоящих под полосатым тентом. Видимо, они рассчитывали на другую погоду, потому что в данный момент прощались друг с другом и расходились в разные стороны.

Прежде чем выйти из-под тента, один из них еще некоторое время смотрел на море, которое, несмотря на дождь, было абсолютно спокойным. При виде его я невольно остановилась, ибо речь шла не о ком ином, как о Престоне. Его светло-серая футболка прилипла к торсу, и он откинул назад мокрые от дождя волосы, а потом побежал в нашу сторону с доской для серфинга под мышкой. Увидев меня, он удивленно остановился.

– Привет, Джун. – На его лице появилась улыбка. – Что ты делаешь здесь, в Портфолле?

– Я… мы собираемся навестить бабушку Лили, – ответила я. – А ты?

– Я снова хотел покататься на серфе со своими приятелями, так как вчера было здорово. В выходные дни тоже бывают большие волны, но у меня концерт в Лондоне, так что об этом не может быть и речи. И сегодня бог погоды явно не на моей стороне.

– Мне жаль, – сказала я, в то время как мы все стояли под дождем.

– Да, очень жаль, – сказала Лили тоном, который давал понять, что ее совершенно не волнуют планы Престона на серфинг. – Что ж, пока.

– Подожди, Джун. А где живет бабушка Лили? – Престон тыльной стороной руки вытер капли воды с глаз. – Думаешь, я могу рассчитывать у нее на какао и кусок пирога?

Лили слегка наклонила голову и уставилась на Престона.

– Ты хоть знаешь, кто такая Лили?

Престон на мгновение остановился и впервые повернул к Лили свое лицо.

– Да, это ты.

Она фыркнула.

– Это была догадка.

– Но отличная догадка, – усмехнулся он.

– Не знаю, хорошая ли это идея, – быстро сказала я, так как не могла себе представить, что пойду навещать многогранную бабушку Лили вместе с Престоном.

Он поставил доску для серфинга рядом с собой на землю и, небрежно опершись на нее, немного наклонился ко мне.

– Просто скажи, что это тайная встреча. И, конечно, это связано с проклятием, не так ли? – сказал он так громко, что Лили непременно должна была это услышать.

Меня застали врасплох.

– В конце концов, ты ведь сказала об этом Лили, не так ли? – продолжил Престон, и я нахмурилась.

– Откуда ты это знаешь?

– Блейк сказал мне. Включая то, что вы двое рылись в его комнате.

– В самом деле? – пробормотала я, почти желая, чтобы Блейк оказался по отношению к Престону таким же замкнутым, как и ко мне.

– Похоже, ты воспринимаешь эту штуку с проклятием довольно легкомысленно, – сказала Лили тоном Шерлока Холмса.

Престон пожал плечами.

– Я не поверю в это до тех пор, пока не будет иных доказательств, кроме слов одного человека.

– Что именно сказал Блейк? – спросила я, потому что мне все еще казалось странным, что эти двое вдруг снова вступили в такой тесный контакт.

Престон мельком взглянул на небо. Ливень, казалось, подходил к концу, потому что дождь только что заметно утих.

– Блейк сказал, что тебе не удается забыть о деле с Масгрейвом, и хотел, чтобы я помог ему не впутывать тебя в это.

– И ты сделаешь то, что он говорит?

– Никогда, – решительно заявил он. – До этого, конечно, не дойдет.

Глава 7

Плавучий дом бабушки Лили мягко покачивался на волнах. Он напомнил мне смесь плавучего поезда и красочного каравана, причем вся палуба была заполнена пышно разросшимися растениями в разноцветных горшках. Хотя я еще не знала бабушку Лили, ее дом мне сразу понравился.

– Привет, бабуля! – прокричала Лили сквозь мягкий шум прибоя.

В этот момент из двери высунулась миниатюрная пожилая женщина с накрашенными красным губами. Ее белые волосы были собраны в косу, а глаза, несмотря на множество мелких морщинок вокруг, излучали что-то девичье. При виде Лили ее лицо посветлело, и она одарила внучку широкой улыбкой.

– Лили! Хорошо, что ты пришла. Скажи, может, ты видела мою черную записную книжку?

– Эм… нет. К сожалению, нет, – невозмутимо ответила Лили, в то время как мы с Престоном обменялись быстрыми взглядами. Лили перепрыгнула через узкий причал, ведущий к лодке, и обняла свою бабушку, одетую в лиловое платье без рукавов длиной до пола, которое открывало ее загорелые руки.

– Как жаль! – бабушка Лили вздохнула и потянулась за лейкой, полной дождевой воды, чтобы полить растения на палубе. Тот факт, что еще минуту назад дождь лил как из ведра, казалось, ее совсем не беспокоил.

– Я записала, на какой лошади хотела бы покататься, – пояснила она, поливая растение с фиолетовыми цветами. – Старение, конечно, лучше, чем его альтернатива, однако забывчивость – это не очень приятно.

После этого она выпрямилась и перевела свой взгляд с Лили на Престона, а затем на меня. Мы проследовали за Лили по причалу, и из-за этого теперь у меня было ощущение, что я стою посреди торгового зала цветочного магазина. Престон все еще держал свою доску для серфинга, которую он мягко прислонил к окрашенным в темно-зеленый цвет балкам домика.

– А вы кто? – Бабушка Лили коротко погладила внучку по голове. – Ну, тебя я, конечно, узнаю. Все не настолько плохо, но кто остальные?

Лили указала на Престона и меня.

– Престон и Джун, знакомьтесь, это моя бабушка.

При слове «бабушка» пожилая женщина дернулась и возмущенно замахала лейкой перед носом Лили.

– Пс-с-ст! Ты не должна говорить это плохое слово.

– Какое плохое слово? Престон? – Лили усмехнулась. – Не знала, что вы уже знакомы.

Пожилая дама перевела взгляд с внучки на Престона.

– Я чувствую напряженность между вами обоими. Что вы сделали моей внучке?

Он приподнял одну бровь.

– Я ничего ей не сделал. Я бы никогда не прикоснулся к ней.

Лили скрестила руки на груди.

– И за это спасибо.

Я с улыбкой наблюдала, как Престон на мгновение закатил глаза. Видимо, он уже не был уверен, что визит к бабушке Лили действительно хорошая идея.

– Тебе нравится этот парень, дорогая? – просто спросила пожилая дама.

– Нет, конечно нет, бабушка.

– Опять это слово. – Она покачала головой. – Мы же договорились, что ты будешь называть меня Вайолет. В крайнем случае можно бабуля, но все же… не стоит.

Лили расправила плечи и глубоко вздохнула.

– Ладно. Джун и Престон, это Вайолет, которая выглядит так, как будто может быть моей старшей сестрой.

Вайолет засияла.

– Это ты красиво сказала. А теперь зайдите на чашечку чая. – Она поставила лейку на пол и пробралась между влажными от дождя растениями к двери. Лили, Престон и я последовали за ней, причем Престону пришлось немного наклониться, чтобы пройти через низкую входную дверь.

Внутри домика было уютно и слегка пахло лавандой, но без особого порядка. Вайолет, по-видимому, очень нравился фиолетовый цвет, потому что я обнаружила много вещей этого цвета. В гостиной были фиолетовые декоративные подушки, перед окном висели лавандовые занавески, а на полу лежал сиреневый лоскутный ковер.

– Садитесь. – Вайолет указала на сиденье перед привинченным к полу столом. На овальной столешнице, помимо развернутой газеты с результатами ставок на скачки, лежала еще колода карт и пачка носовых платков. – Сначала я приготовлю нам мятный чай.

Престон с любопытством оглядел маленький плавучий дом и, наконец, первым сел в кресло. За гостиной с небольшой мини-кухней узкий проход вел в еще одну комнату, скрытую темно-фиолетовой бархатной занавеской.

– А есть пирог? – спросил Престон. Я села рядом с ним на скамью, чувствуя рассеянную нервозность от того, что сегодня, возможно, наконец-то узнаю что-то о проклятии. И хотя не ожидала, что Престон будет присутствовать при этом визите, его беззаботность очень хорошо подействовала на меня.

– У меня нет пирога, но есть печенье, – сказала Вайолет через плечо, наливая горячую воду в фарфоровый чайник, на котором было изображено множество маленьких незабудок.

– Его я тоже с удовольствием буду, – сказал Престон, одергивая свою влажную футболку, в то время как мы с Лили снимали наши куртки.

– Странный день для серфинга, – заметила Вайолет, подходя к нам с лиловым подносом. На нем находились четыре чайные чашки различной формы и тарелка с темно-коричневым печеньем. – Волн совсем нет, да еще дождь.

Престон схватил печенье и сунул его в рот.

– Странный день, чтобы поливать свои цветы, вы не находите?

Вайолет на мгновение остановилась, раздавая чашки, прежде чем на ее красных губах появилась усмешка.

– Боже мой, какая же я рассеянная, – пробормотала она. – Когда-нибудь я утоплю все свои растения. Тебе нравится печенье?

Престон кивнул, и Вайолет быстро достала с кухонной полки банку с сахаром.

– Замечательно. Я испекла его для собаки моей подруги. Ты первый человек, который его оценил.

Престон подавился печеньем, а Вайолет вежливо похлопала его по спине.

– Все в порядке?

Престон пододвинул ухмыляющейся Лили тарелку с печеньем.

– Конечно. Вы потрясающий пекарь, – с этими словами он взял себе еще одно печенье, от которого демонстративно откусил.

– Этот мальчик мне нравится. – Вайолет подмигнула Лили, которая закатила глаза.

– Пожалуй, только тебе одной.

Престон весело посмотрел на Лили.

– Ты лжешь.

– Нет, не лгу.

– Но ты покраснела.

– Кроме моих волос, у меня больше нет ничего красного.

Вайолет ласково гладила Лили по взъерошенным влажным волосам.

– У меня тоже когда-то была такая чудесная рыжая грива. Поэтому тогда, в школе, они называли меня ведьмой. Однако мне не нужна была магия, чтобы мужчины сворачивали себе шеи.

– Могу себе представить, – сказал Престон, тем временем приступая к третьему печенью.

– Хватит подлизываться, – проворчала Лили и откинулась назад в кресле. – Она слишком стара для тебя.

Престон усмехнулся.

– Ревнуешь?

– Продолжай мечтать.

Его усмешка стала шире, прежде чем он повернулся к Вайолет, которая все еще стояла возле стола.

– Хорошо, ваша внучка может быть маленькой ведьмой, но это не про вас, не так ли? Вы не из тех, кто утверждает, что может заглянуть в будущее?

– Пф-ф. Ненавижу, когда люди думают, что я могу это сделать. Но мне все известно о любовных чарах.

Вайолет еще раз подмигнула Лили, которая в ответ громко фыркнула.

– Ни за что.

– Тогда, может быть, вы знаете какие-нибудь истории о ведьмах или колдовстве в этой местности? – я воспользовалась возможностью, чтобы направить наш разговор в нужное русло.

Бабушка Лили села к нам за стол с плиткой шоколада. При этом мне почему-то пришло в голову, что по статистике в шоколадной плитке можно найти до восьми лапок насекомых. Впрочем, я об этом не упомянула, потому что Вайолет уже окинула внучку слегка неодобрительным взглядом, и мне не хотелось поймать такой же на себе.

– Историй о ведьмах или колдовстве столько же, сколько песка на берегу моря, дитя. И в Корнуолле его полно. – Она налила всем нам по чашке чая.

– А как насчет сказаний, связанных с Дарктрю? – спросила я. – Или… – Пару мгновений я колебалась. – Или с каменным кругом в Бодмин-Мур?

Вайолет зажмурила глаза и отломила кусочек от плитки шоколада, который задумчиво сунула себе в рот.

– Ты имеешь в виду легенду о Херлерах?

– Нет, не эта легенда, – бросила Лили. – Эту мы знаем. Как и историю о старом Перлмане, который хотел утопиться в колодце Дарктрю, потому что у его жены было что-то с садовником.

– Неправда, – сказал Престон, жуя. – Она была с пекарем.

– Грейсон утверждал, что это был почтальон, – сказала я, после чего Вайолет начала громко смеяться.

– Что такое? – Лили хмуро посмотрела на бабушку, которая так рассмеялась, что пролила свой чай.

– Вы трое хуже старых сплетниц, с которыми я встречаюсь на педикюре каждый вторник.

Престон расслабленно откинулся на сиденье.

– Эй. Возможно, я и ем собачье печенье, но я не сплетница. – Судя по вызывающему блеску в его глазах, ему вполне могла прийти в голову идея применить свой дар к Вайолет. Но следующие несколько секунд прошли без треска или звона оконных стекол.

Вайолет тоже взяла себе печенье и макнула его в чай.

– История о несчастном Перлмане существует в бесчисленных вариантах. То это был пекарь, то священник или домашний врач, с которым якобы жена изменяла ему. Но, как я всегда говорю Лили, в каждой истории есть зерно истины. И дело в том, что брак Перлманов закончился задолго до того, как произошел скандал.

– И с кем ему изменяла жена? – спросил Престон, который, казалось, наконец, насытился.

– Я слышала, это была ее лучшая подруга, – сухо ответила Вайолет.

Недоверчивое выражение скользнуло по лицу Престона.

– С женщиной?

Лили рассмеялась.

– Ты когда-нибудь слышал, чтобы лучшей подругой называли мужчину?

– Так вот почему существует так много разных версий. – Я потягивала свой чай. – Потому что правда для него была хуже лжи.

Вайолет одобрительно кивнула.

– То, что его жена изменяла ему с другой женщиной, старый Перлман не выдержал. Поэтому он начал распускать слухи о возможных любовниках.

– А потом? – спросила я. – Неужели он и в самом деле пытался утопиться?

– Чушь, – ответила Вайолет. – В одном из пабов на окраине Дарктрю он так нагрузился, что отправился домой, с трудом удерживаясь на ногах. Затем он случайно споткнулся о край колодца и утонул.

– Прекрасная история, – иронически заметил Престон. – По-видимому, не всегда желательно, чтобы истина выходила на свет. – При его словах Лили чуть не поперхнулась чаем, и я заметила, как она уклонилась от моего взгляда.

– Тем не менее истина обычно находит свой путь, – возразила Вайолет и встала, чтобы отнести пустую тарелку из-под печенья к раковине. – Может быть, теперь вы скажете мне, к чему все эти вопросы? Я также обещаю не спрашивать, почему вы хотите знать то, что хотите знать.

Лили, Престон и я коротко переглянулись.

– Может быть, вы знаете какую-нибудь легенду об истине и лжи? – решительно спросила я. – Что-то, что может иметь отношение к этой местности? – Я старалась, чтобы мои ожидания не стали слишком большими. В конце концов, мы с Лили уже просмотрели несколько книг с легендами и тем не менее ни на что не наткнулись.

– Я действительно знаю одну старую легенду, в которой речь идет об истине, – задумчиво ответила бабушка Лили. – В ней даже присутствует каменный круг, если я правильно помню.

– Честно? – удивленно спросил Престон.

Мое сердце забилось быстрее.

– Что говорится в этой легенде?

Бабушка Лили вернулась к столу и села. Затем она разгладила свое длинное платье, прежде чем начать рассказывать.

– Легенда о принцессе, которая не могла выбрать между двумя принцами. Оба, по-видимому, были очень искусны в том, чтобы шептать ей на ухо сладкие слова, причем принцесса не была уверена, каким любовным клятвам следует верить. Вот почему она попросила совета у могущественного друида, чтобы найти свою настоящую любовь.

– А как же иначе, – заметил Престон, явно не принимавший все это всерьез. – Если бы мне пришлось выбирать между двумя женщинами, я бы, конечно, сначала обратился к своему приятелю-друиду за советом.

– Хочешь продолжить рассказ сам? – спросила Вайолет.

Престон очаровательно улыбнулся.

– Конечно, нет. Пожалуйста, продолжайте.

– Друид предсказал принцессе, что только один из принцев лелеет добрые намерения, и дал ей волшебный камень, с помощью которого она должна была узнать правду. – Вайолет на мгновение остановилась. – Я думаю, что камень был заключен в какую-то безделушку, но я не знаю, была ли это цепь, или кольцо, или браслет.

– Неважно. Что произошло потом? – спросила Лили, которая внезапно странным образом занервничала.

– Ну, этот волшебный камень оказался гораздо мощнее, чем предполагал друид, – продолжила Вайолет. – Он не только мог заставить принцессу отличить правду от лжи, но, по-видимому, также обладал силой, чтобы заставить других людей говорить правду или лгать.

При ее словах я сухо сглотнула. Даже Престон вдруг перестал казаться таким невозмутимым. Странная, напряженная тишина повисла над нами, и взгляд в ярко-голубые глаза Престона подсказал мне, что и он задавался вопросом, было ли это источником нашего дара.

– Камень мог гораздо больше, – продолжала Вайолет. – Таким образом, принцесса могла не только распознать истину в сердцах других, но и ослепить этих людей и завоевать их для себя. После того как принцесса использовала камень друида, чтобы сделать свой выбор между принцами, она уступила силе его магии. При этом ее сердце становилось все темнее, пока ее принц ей не надоел.

– А потом? – спросила я, так как Вайолет перестала говорить именно в этот момент.

Бабушка Лили пожала плечами.

– Остальное я уже не помню настолько точно. Кажется, друид вернул себе камень. Но что он с ним сделал, я не знаю. Может быть, он его закопал.

– Где закопал? – выпалил Престон.

– Без понятия, – сказала Вайолет и на мгновение подняла газету, чтобы заглянуть под нее. – Но, если бы знала, где древний друид тысячу лет назад зарыл волшебный камень, я бы вам сказала. Так же, как вы сказали бы мне, если бы где-то видели мою черную записную книжку, не так ли?

– По-моему, ее забрала Лили, – насмешливо заметил Престон, разрушая тем самым чары, которые околдовали всех нас во время рассказа. – Можно почти сказать, что она украла ее.

– Что? Я вообще ничего не крала! – прошипела Лили и покраснела.

– Вы знаете что-нибудь о зеленых и синих? – рискнула я сделать еще одну попытку, прежде чем Лили и Престон вцепятся друг другу в волосы.

– Зеленые и синие? – Вайолет почесала вырез своего платья. – Прости, дорогая. Я ничего об этом не знаю. Я больше по части фиолетового.

– Ты тоже скоро станешь фиолетовым, если продолжишь так глупо на меня смотреть, – пробормотала Лили в сторону Престона. – От синяков.

Престон проигнорировал Лили и повернулся к ее бабушке.

– Вы знаете что-нибудь о проклятии, связанном с этой историей о друиде?

– Ну, для людей, близких к принцессе, это было проклятием, что у нее был камень, – сказала Вайолет. – Больше я, к сожалению, ничего не знаю. Но могу расспросить людей, если хотите.

– И что это там было? – спросила я после того, как мы покинули плавучий дом Вайолет. Престон сразу же спустился на пляж со своей доской для серфинга, так как внезапно поднялся ветер. При этом он выглядел более задумчивым, чем прежде, и мне стало интересно, извлек ли он что-то для себя из истории о друиде. Потому что, несмотря на его спокойствие во время нашего разговора на спортивной площадке, легенда о возможном происхождении наших способностей, похоже, не оставила его равнодушным.

– Где? А что там было? – нервно спросила Лили, подозрительно быстро уклоняясь от моего взгляда.

Покачав головой, я остановилась и положила руку ей на плечо.

– Эй. Мне не нужно обладать магическими способностями, чтобы увидеть, что ты что-то скрываешь от меня.

Лили закатила глаза.

– Имеешь в виду, что я терпеть не могу Престона?

– Нет. Потому что этого ты определенно не скрываешь. Здесь что-то другое. – Я изучающе посмотрела на нее.

– Ничего такого, – сказала Лили и, расправив плечи, направилась к автобусной остановке.

Нахмурившись, я побежала за ней.

– Лили! А теперь скажи мне, наконец, что происходит.

– Это… – Она остановилась и глубоко вздохнула, а затем дрожащими пальцами вытащила из кармана серебряное кольцо с сапфиром и бриллиантами. – Грейс сняла кольцо во время урока физкультуры, – прошептала Лили. – И вот я…

– О нет, – пробормотала я, глядя на блестящую безделушку. – Ты взяла его. Но почему?

– Я не знаю, просто так вышло! – прошипела Лили. – Я вообще ничего не могла с этим поделать, это было похоже на то, словно какая-то невидимая сила овладела мной и заставила сделать это.

– Невидимая сила? – с сомнением повторила я.

– Невидимая сила, которая заставляет меня делать ужасные вещи, – несчастно пробормотала Лили, прижимая обе ладони к глазам. – Я чувствую себя такой виноватой. Почему я продолжаю делать нечто подобное?

Глава 8

– И? – спросили мы с Грейсоном одновременно, когда Лили появилась перед нами с поникшими плечами. Мы ждали снаружи, на краю каменного фонтана Королевской школы, когда Лили присоединится к нам в перерыве, чтобы рассказать новости. Однако Лили не выглядела так, словно только что успешно вернула Грейс кольцо.

– Не получилось, – виновато сказала она.

Грейсон фыркнул.

– Как так не получилось? Ты не могла незаметно засунуть кольцо в карман или положить под стол? Ты ведь уже делала такое с другими вещами, которые брала, милая.

– Знаю. И обычно я возвращаю все обратно. – Осенний ветер кружил несколько увядших листьев над школьным двором. Лили вздрогнула и закуталась в серый блейзер школьной формы.

– Но? – спросила я, потому что по нервному лицу Лили я поняла, что за этим последует «но».

– Но сегодня все как-то странно. Не знаю. Мне нужно в туалет.

Не добавив больше ничего, она повернулась и исчезла между другими учениками так же быстро, как и появилась.

Грейсон задумчиво смотрел ей вслед.

– Что с ней происходит в последнее время? Лили что-то скрывает.

Мгновенно я почувствовала, как во мне всколыхнулись муки совести. В конце концов, я точно знала, что Лили скрывает от Грейсона.

– Мы прошли огонь и воду со времен начальной школы, – вздохнул Грейсон. – А теперь… – Он искоса посмотрел на меня. – Возможно, тогда она действительно украла у меня наручные часы, которые я якобы потерял во время занятий спортом. – По его улыбке я видела, что он просто пошутил, но, похоже, это не принесло ему удовольствия.

– Может быть, теперь все не так, потому что мы знаем о ее клептомании, – предположила я, чтобы направить разговор в другое русло. – Я имею в виду, Лили поклялась, что всегда без проблем возвращала краденое. Может быть, ей стыдно.

Грейсон обвел фонтан слегка неприязненным взглядом, когда ветер донес до нас немного водяных брызг.

– О боже, Лили должна стыдиться розовой клетчатой шотландской юбки, которую она носила в пятом классе, но никак не этого.

Я задумалась.

– Может быть, нам стоит взять это на себя.

– Стыдиться за нее? Дорогуша, когда я думаю об этой шотландской юбке, мне до сих пор стыдно.

– Я не об этом. Я о том, что, может быть, нам стоит самим вернуть кольцо Грейс.

Грейсон посмотрел на меня так, словно я только что предложила ему вернуть шотландскую юбку Лили из пятого класса в школьную форму.

– Грейс? Мы должны добровольно приблизиться к этому коварному, высокомерному человеку?

– Мы сделаем это ради Лили, – решительно заявила я.

– Без шансов, Джун. Я бы не сделал этого даже ради королевы.

– Лили, – просто повторила я, видя, как Грейсон постепенно сдается. Он положил ногу на ногу и неодобрительно поджал губы.

– Хорошо, но для этого Лили должна вернуть мне мои наручные часы, неважно, есть они у нее или нет.

После того как мы посвятили Лили в наш план, она была невероятно благодарна и явно испытывала облегчение. Видимо, ей действительно было неприятно, что у нее снова случился рецидив, когда уже поверила, что наконец-то справилась со своей клептоманией.

– Ладно. Тогда приступим, – тихо сказал мне Грейсон, когда мы шли по коридору позади Грейс. Последний урок математики мы провели в классе Маргарет Тэтчер, и Грейсон не уставал отмечать, что имя «железной леди» хорошо подходило Грейс. В течение всего урока она сидела на стуле с прямой спиной и, видимо, только и ждала, чтобы броситься прочь из класса. Лили исчезла в туалете сразу же после звонка. Мы с Грейсоном проскользнули вслед за Грейс, которая теперь спускалась по изогнутой лестнице на первый этаж и, судя по всему, направлялась в секретариат.

– Проклятье. Думаю, она хочет сообщить об этом кольце, – прошипел мне Грейсон, после чего я недовольно кивнула. Мы добрались до широкого коридора, в конце которого находился кабинет секретарши мисс Кенсингтон, и я поняла, что шаги Грейс стали еще быстрее, когда в ее поле зрения появилась белая дверь секретариата. Затейливая французская коса Грейс взметнулась вверх, когда она накинула на плечо свою сумку и решительно подняла подбородок. Повсюду вокруг нас расслабленные ученики обсуждали свои планы на выходные, и мне хотелось, чтобы я тоже могла просто с нетерпением ждать следующих двух дней, но вместо этого держала в кулаке чужое драгоценное кольцо, стараясь, чтобы никто не увидел, как я суну его Грейс обратно в карман.

– Нам нужен отвлекающий маневр, – буркнул мне Грейсон, пока Грейс подходила к двери секретариата все ближе и ближе. – Что-нибудь вроде пожарной сигнализации.

– Ты хочешь поднять пожарную тревогу, чтобы Грейс не поговорила с Кенсингтон? – повторила я шепотом, не понимая, то ли это сумасшедшая, то ли гениальная идея.

– Во всяком случае, я не хочу, чтобы меня исключили из школы, потому что нас поймают с чертовски дорогим краденым кольцом, – нервно заметил он. – Ты вообще видела эту штуку? Если спросишь меня, отвечу, что каждый камень – настоящий.

В этот момент дверь секретариата распахнулась, и вышел директор. Он был в шляпе и просторном пальто и выглядел так, словно куда-то торопился. На мгновение у меня мелькнула надежда, что он выбежит из здания мимо Грейс, но она молниеносно встала у него на пути и тут же начала что-то говорить.

– Черт побери! – тихо выругался Грейсон, замедляя шаги. Чтобы не привлекать внимания, он повернул направо и сделал вид, что рассматривает на стенах фотографии в рамках с последнего праздника Королей и Королев.

– Мы не должны сдаваться сейчас, – отмахнулась я, бросив быстрый взгляд через плечо. Всего несколько метров и стоящая на пути Грейс отделяли напряженного директора от двери на школьный двор. Она начала разговор, который он, по-видимому, не решался прервать.

– Надо подойти поближе.

Грейсон кивнул.

– Дай мне кольцо.

Безмолвно я позволила безделушке скользнуть в руку Грейсона. Он сделал вид, что показывает мне что-то на своем телефоне, в то время как мы, прячась за тремя хохочущими девушками, приближались к Грейс и нашему лысому директору, пока, наконец, не оказались достаточно близко, чтобы услышать их разговор.

– Но я говорю вам, что уже искала кольцо повсюду. Его украли у меня. – Грейс крепко прижала к груди свои книги по математике. – Здесь что-то не так: сначала корона, а теперь мое кольцо. Вам не кажется, что здесь есть какая-то связь?

Директор Кларк со вздохом провел рукой по седой бороде, затем бросил взгляд на свои наручные часы.

– Пока мы не хотим этого предполагать. К тому же наша корона, к счастью, нашлась. Что это было за кольцо, мисс Кэмпелл?

Грейс сглотнула, и на ее лице появилось грустное выражение.

– Это особенное кольцо, – сказала она, хотя еще вчера говорила Брук, что оно новое.

– О, мистер Кларк! – удивленно воскликнул Грейсон в этот момент. Звучало так, будто он только что обнаружил директора и просто счастлив оказаться у него на пути. – Неужели я еще не пригласил вас на премьеру «Сна в летнюю ночь» в Ньютауне? Мои родители играют главные роли и были бы безумно рады, если бы у вас нашлось время.

– О, это очень мило, – сказал директор, в то время как Грейс повернулась и сердито посмотрела на Грейсона. Наши взгляды встретились, и я сосредоточилась на том, чтобы узнать правду о кольце.

Люди в сером школьном коридоре застыли в движении. Грейс сердито смотрела на Грейсона, мистер Кларк с тоской смотрел в сторону двери, а одна из трех девушек, с которыми мы с Грейсоном подошли поближе к директору, как раз постучала в белую дверь секретариата.

Сделав глубокий вдох, я подошла поближе к Грейс и посмотрела ей прямо в глаза, которые тут же превратились в сверкающие бриллианты, жесткий блеск которых соответствовал ее сердитому выражению лица. Я нетерпеливо ждала, когда трансформация завершится, но с тела Грейс она с тихим хрустом распространилась на окружающее. Серый школьный пол вокруг Грейс, казалось, превратился в зеркально-гладкую ледяную поверхность, и невольно я отступила на несколько шагов назад, когда она стала подходить все ближе и ближе. Грейсон и мистер Кларк тоже были захвачены ею и превратились в такие же жесткие хрустальные фигуры, как и Грейс.

Ошеломленная, я уставилась на трех человек. Первый раз в кристалл превратился больше, чем один человек, причем, по-видимому, это было только начало. Зеркальная гладь разошлась еще дальше и достигла меня, но не причинила мне никакого вреда. Вместо этого она покрыла всех остальных людей, до которых дошла, начиная от девушки перед секретариатом и заканчивая группой из четырех парней, которые только что спустились вниз по одной из изогнутых лестниц. Процесс сопровождался тихим хрустом, пока, наконец, весь школьный коридор не превратился в сверкающий мир стекла и хрусталя. Даже светло-серые стены и высокий белый потолок были затронуты, поэтому я чувствовала себя так, будто оказалась на выставке кристаллов Сваровски.

Недоверчиво, я огляделась. Мой дар, видимо, только что эволюционировал.

Вдруг по всему коридору пробежала сильная дрожь. Глаза Грейс распахнулись с характерным грохотом, сопровождаемым ярким светом. Через долю секунды все тела, двери и стены вокруг разрушились, будто кто-то ударил огромным молотом по хрупкому хрустальному миру и одним мощным ударом разбил его.

Миллиарды сверкающих осколков медленно плавали вокруг меня по воздуху, пока внезапно все они одновременно не упали на землю, и я оказалась в совершенно незнакомой обстановке.

С колотящимся сердцем осмотревшись по сторонам, я поняла, что оказалась прямо в спальне Грейс с белым туалетным столиком. Невероятно. Школьный коридор исчез. В мгновение ока я просто перенеслась в другое место и теперь наблюдала, как Грейс ссорится с блондинкой. Это была женщина с фотографии, которую я видела тогда в осколке стекла Грейс. Видимо, она действительно была ее матерью, потому что теперь, когда эти двое стояли друг напротив друга, их сходство явно бросалось в глаза.

Все вокруг меня, два человека и приятная обстановка, светилось немного ярче, чем обычно, так что я был уверена, что передо мной правда.

– Я не хочу, чтобы ты снова встречалась с ним, – яростно выпалила мать Грейс. – Что, если он продает наркотики?

– Тимоти не продает наркотики! – пронзительно воскликнула Грейс, гневно сверкнув глазами на мать. – Ты всегда ненавидела его. А теперь хочешь разрушить мои отношения только потому, что вы с папой уже давно не можете терпеть друг друга!

– Неправда, – взволнованно выдохнула мать Грейс. – Мы с твоим отцом хорошо понимаем друг друга.

– Да, конечно, – иронически фыркнула Грейс. – Поэтому он и заставляет тебя ехать в больницу на такси.

– Это всего лишь небольшое рутинное вмешательство, – раздраженно возразила ее мать, проводя обеими руками по своим длинным светлым волосам. При этом я заметила на ее пальце серебряное кольцо с голубым сапфиром.

– Раньше он бы отвез тебя сам, – прошипела Грейс. – Смотри: ваш брак на исходе, и поэтому ты ревнуешь к моим отношениям. – С этими словами она повернулась и бросилась вон из комнаты. Гнев Грейс, ее злоба и желание причинить боль матери эхом отозвались в моей груди, и я с трудом сглотнула.

– А потом? – сказала я сама себе. – Что же произошло потом?

Стоило произнести эти слова, как вся картина раскололась. Испугавшись, я отступила на несколько шагов и огляделась вокруг с широко раскрытыми глазами. Видимо, мой дар отреагировал на мое желание узнать больше. Как только осколки стекла упали на пол, я увидела, как отец Грейс с остекленевшими глазами вошел в комнату дочери. Я узнала его, мы виделись в трактире «Ямайка», но в этом воспоминании он был так бледен, что казался почти призрачным. Он остановился у двери, словно не решался переступить порог.

– Чего ты хочешь? – спросила Грейс, которая лежала на кровати и только что сняла наушники. – Ты хочешь уговорить меня навестить ее в больнице?

– Нет. Я… – Он сглотнул, как будто не знал, что ему делать дальше. – Мне позвонили. Возникли… осложнения.

Грейс нахмурилась и встревоженно села.

– Какие осложнения?

Ее отец открыл рот, и с его ресниц упала слеза.

– Они сказали, что произошла аллергическая реакция на наркоз. Они сказали… – он осекся, и Грейс в ужасе закрыла руками рот. – Они сказали, что больше ничего не могут для нее сделать, – прошептал он прежде, чем Грейс начала кричать.

Дезориентированная и изрядно измученная, я снова оказалась в реальном мире. Шок и печаль по поводу смерти матери Грейс сдавили мою грудную клетку, и я судорожно схватилась за руку Грейсона, пытаясь справиться с пережитым.

Это было кольцо ее покойной матери.

Ее матери, с которой она жутко поссорилась перед смертью. Отсюда и чувство вины.

– Значит, я могу передать родителям, что вы посетите премьеру? – спросил Грейсон нашего директора и незаметно сделал легкий толчок мне в спину, от чего я шатнулась в сторону Грейс.

– Опа, – сказал мистер Кларк и молниеносно схватил меня за руку. Грейсон сделал вид, что поддерживает меня с другой стороны. Я видела, как он быстрым движением сорвал сумку с плеча Грейс и одновременно с этим уронил кольцо.

– Смотри, куда идешь! – прошипела она, когда я против своей воли оступилась прямо ей в объятия. Ее телефон грохнулся на пол рядом с кольцом, после чего мистер Кларк невероятно плавно наклонился.

– А теперь посмотрите, мисс Кэмпелл, что, по-видимому, пряталось у вас в кармане. – Директор с лучезарной улыбкой вручил озадаченной Грейс кольцо и ее телефон, который случайно оказался той же модели, что и у меня. – Видимо, я здесь не единственный, чьи ценности находятся прямо перед его носом.

Всю поездку домой на автобусе меня занимали события сегодняшнего дня. Хотя актерских способностей Грейсона оказалось достаточно, чтобы убедить директора в том, что Грейс просто потеряла свое кольцо в кармане, недоверие в ее холодных глазах, когда она собирала свои вещи, не ускользнуло от меня. Видимо, Грейс считала, что кольцо было у меня, что, по крайней мере, отчасти соответствовало истине. После этого она сердито выругалась, и Лили от облегчения снова бросилась в туалет.

Но гораздо больше, чем недоверие Грейс, меня занимали сцены из ее жизни, в которые я оказалась погружена. Я не только видела, но и чувствовала, что это правда, как чувствовала душераздирающую боль Грейс. Хотя на самом деле она мне не особенно нравилась, я вдруг ощутила какую-то связь с ней.

Вздохнув, я прислонила голову к холодному стеклу автобуса и посмотрела на окутанный туманом пейзаж, задаваясь вопросом, насколько еще может развиться мой дар. То, что я пережила сегодня, хоть и произвело на меня глубокое впечатление, но в то же время и изрядно вымотало.

Однако сейчас не за горами выходные, и я была чертовски рада, что почти у всех обитателей Грин-Манор есть планы вне дома. У дяди Эдгара важная деловая встреча, у Престона – концерт в Лондоне, а Блейк только сказал, что его «не будет на месте». Мэри будет у своего друга, и даже Уилфред взял выходной, что он делал в последнее время поразительно часто. Возможно, ему нужно будет работать в отпуске. Это означало, что, кроме нас с Бетти, там никого не будет, чему я, собственно, очень обрадовалась.

Не только потому, что хотела продолжить просмотр книг в поисках сказаний, но и потому, что мне было чертовски необходимо немного отдохнуть.

Едва я подумала об этом, пришло сообщение в WhatsApp от Карлы. Вздохнув, я посмотрела на него, прежде чем наконец неохотно открыть.

Мне нужно поговорить с тобой, Джун. Я знаю, что ты все еще злишься на меня, но… все кончено. Джаспер расстался со мной. Ты нужна мне.

Слова Карлы медленно доходили до меня, смешиваясь с хаосом чувств внутри. Теперь Джаспер бросил и ее. Не зная, что должна чувствовать, я уставилась на сообщение Карлы, в то время как автобус остановился и с шипением открыл двери.

– Гринпаз, – отрывисто объявил водитель автобуса, и я поспешила выйти. Я бы предпочла вообще не отвечать Карле, но потом все же решила сделать это.

Мне жаль, что так вышло.

Мне тоже жаль. Теперь я потеряла и тебя, и его.

Ты не потеряла меня. Мне просто нужно немного времени.

Я надеялась, что Карле этого достаточно на данный момент. Хотя, уверена, она предпочла бы поговорить со мной по телефону, я просто еще не чувствовала себя готовой к этому. Рядом с именем Карлы появились характерные три точки, которые указывали, что она что-то печатает, затем точки снова исчезли, и Карла ушла в офлайн. Видимо, она почувствовала, что для начала лучше всего оставить меня в покое.

Внезапно непонятное чувство поползло по моему затылку, странное покалывание, как будто кто-то наблюдает за мной. Что было маловероятно. Я находилась на пустой дороге, которая плавно поднималась к особняку и была не особо оживленной. Тем не менее чувство не прекращалось, и я неловко огляделась. До поместья оставалось еще добрых триста метров, и неприятное ощущение становилось все сильнее. Чтобы лучше разглядеть окрестности, я невозмутимо перешла улицу и обернулась. Тут же прямо передо мной раздался громкий гудок.

Я только успела отпрыгнуть в сторону, когда, словно из ниоткуда, появилась красная машина. Водитель еще раз посигналил мне и уехал.

Задыхаясь, я остановилась на краю дороги. Рядом со мной покачивалась на ветру дикая лаванда, но в данный момент красота Корнуолла не оказывала на меня успокаивающего действия.

Я просто была рада, что не умерла.

Когда несколько минут спустя я шла по изогнутой подъездной дорожке к особняку, биение моего сердца немного успокоилось. Я решила выпить чашку горячего шоколада у Бетти на кухне и широко улыбнулась, когда мне навстречу вышли Уилфред и Мэри. Худенькая помощница Бетти так напряженно смотрела в свой телефон, что гладкие светлые волосы прикрыли ее лицо, в то время как Уилфред шел с небольшим дорожным чемоданом.

– Привет, – поздоровалась я с ними обоими.

Мэри удивленно подняла глаза.

– О, привет, Джун. Извини, я очень опаздываю. Хороших выходных.

– Хороших выходных, – крикнула я ей вслед, когда она побежала к своему старенькому «Форду», припаркованному на подъездной дорожке. Уилфред, похоже, не спешил, потому что вежливо остановился и поправил шляпу.

– Здравствуйте, мисс Мэнсфилд. С вами все в порядке? Вы выглядите немного бледной.

– Да, все хорошо, – быстро сказала я, так как не хотела рассказывать о почти произошедшем несчастном случае. – Куда вы едете на выходные? – спросила я чуть громче, чтобы заглушить рев мотора машины Мэри, которая, по-видимому, не могла дождаться, когда увидит своего друга.

Уилфред отмахнулся.

– О, просто небольшая поездка на выходные в Виндзор, ничего особенного.

– Вы едете к кому-нибудь в гости? – продолжила я и заметила, что он медлит с ответом. – Но ведь не в британскую же королевскую семью? – пошутила я, хотя и не думала, что Уилфред будет ночевать в Виндзорском замке.

– Я знаю кое-кого, кто работает на британскую семью, и, возможно, мы будем… Итак, я собираюсь нанести ему визит, – заявил Уилфред, запинаясь, и при этом немного покраснел. Сбитая с толку, я посмотрела на него и даже без своего дара знала, что он сейчас врет.

– Вы справитесь, не так ли? – добавил Уилфред, и я поспешила кивнуть.

– Естественно. Наслаждайтесь выходными. И не беспокойтесь, в конце концов, Бетти на месте.

– Это правда, – заметил Уилфред с видимым облегчением. – Желаю вам спокойных выходных, мисс Мэнсфилд. До свидания.

– До свидания, Уилфред.

Он снова надел шляпу, взял в руки дорожный чемодан и устремился к такси, которое как раз с хрустом въезжало на гравийную подъездную дорожку. Я коротко помахала дворецкому, прежде чем отправиться прямо на кухню. Уже издалека я услышала, как Бетти тихо разговаривает с кем-то по телефону, и остановилась в нескольких шагах от кухонной двери, когда услышала печальный тон ее голоса. Невольно мои плечи дернулись. Что сегодня за день?

Когда Бетти повесила трубку, я просунула голову в кухню. Заманчиво пахло картофельным супом, но это не могло отвлечь меня от открывшегося мне зрелища. Я никогда не видела Бетти в таком состоянии. С растрепанными волосами и озабоченным лицом, кухарка сидела рядом с горой картофельных очисток и смотрела на свой телефон. В духовке за ней как раз поднимался пирог, аромат которого смешивался с ароматом супа.

Быстро шагнув через дверь, я направилась к массивному кухонному столу в центре.

– В чем дело, Бетти?

– О, Джун. Ты уже дома. – Бетти посмотрела вверх и расплылась в радостной улыбке, пока я не сводила с нее глаз. – Ничего страшного.

Я устроилась напротив широкого окна и сочувственно посмотрела на нее.

– Рассказывай.

Она тяжело вздохнула и встала, чтобы бросить картофельные очистки в мусор. Потом остановилась перед огромной печью.

– Медсестра моей матери заболела, и в эти выходные моя тетя Агата будет заботиться о маме, моя дорогая. Если вкратце, то тетя Агата очень милая, но готовит так, что ее стряпню не стали бы есть даже собаки. – Из нее вырвался тихий вздох. – Это ведь всего лишь на одни выходные.

Голос Бетти звучал так печально, что я приняла импульсивное решение.

– А что, если ты поедешь к ней?

– К моей маме? – Бетти, покачав головой, повернулась ко мне и погладила мою руку. – Я не могу оставить тебя здесь одну, малышка.

Teleserial Book