Разум и чувства

Аннотация:

Что важнее при выборе спутника жизни – чувства или разум? Да и в самой жизни, собственно, чем лучше руководствоваться? «Разум и чувства» – типичная история своего времени. История матери и трёх дочерей, в одночасье оставшихся без мужской поддержки, и вынужденных самостоятельно пробиваться в жизни в непростой век, принадлежавший мужчинам.

Нет, более прекрасного и вдохновляющего чувства, чем любовь. Любовь окрыляет и заставляет совершать безумные и жертвенные поступки, любовь способна преодолеть все преграды и предубеждения.

В нашей библиотеке есть возможность читать онлайн бесплатно «Разум и чувства» (целиком полную версию) весь текст книги представлен совершенно бесплатно. А также можно скачать книгу бесплатно в формате fb2. Подробнее

Скачать в формате:
FB2 EPUB MOBI HTML

Последние отзывы

Екатерина Паршинцева Добавлен: 20.02.2025 06:32
0
Замечательный образец женского романа. Очень люблю читать Джейн Остин, когда головушке нужен отдых. Но в данном конкретном случае все портит отвратительный перевод, чудовищные ошибки.
User1074994392 Добавлен: 13.03.2024 11:02
0
Фильм смотрела много раз. Вот наконец прочитали и книгу. Мне очень нравится эта история. Лёгкий роман. Расслабить мозг. Описание пейзажей и глубоких девичьих чувств.
pozne Добавлен: 13.03.2024 05:32
0
К гадалке ходить не надо, чтобы предположить исход дела в романе Джейн Остин. Добродетель восторжествует, глупость и тщеславие будут посрамлены, умные, красивые и воспитанные бесприданницы обретут счастье в браке, лгуны и хвастуны, моты и гуляки пострадают от своих же пороков. Прекрасная мораль! Но почему идти к ней в этот раз потребовалось так долго?!
На мой взгляд, в этом романе можно найти намёки и на другие романы Джейн Остин. Образ Уиллоби вполне перекликается с образом Уикхема из «Гордости и предубеждения», а полковник Брэндон очень напоминает сра Найтли из «Эммы». Но этак, сугубо личные впечатление и не они повлияли на восприятие всего романа.
Роман, как и все остальные у Остин, атмосферный, чисто английский, немного провинциальный. В центре – история любви двух сестёр, Элинор и Марианны. Одна очень разумна, друга необычайно чувствительна. Обе бедны, а значит, не являются ходовым товаром на рынке невест. И только глубокие и искренние чувства противоположного пола могут сделать их счастливыми. Бесприданницам никто не запрещает любить, а уж тем более мечтать о любви. Уверенная в том, что любовь бывает только один раз и на всю жизнь, чувствительная Марианна влюбляется в недостойного и переживает трагедию сердца. Мудрая Элинор тоже переживает, но очень глубоко внутри себя. Более она переживает за сестру, чем за себя. И будет вознаграждена. Неожиданно и приятно.
Как и в других романах, наблюдения Джейн Остин остры и изящны, наполнены очень тонкой иронией, а от этого в устах умного человека выглядят немного злыми. В который раз достаётся пустым и никчёмным светским сплетницам, тщеславным богачкам, глупым красоткам. Мстит дамочка весьма изящно. За что её и люблю.
Averli Добавлен: 13.03.2024 05:32
0
Ох, милая Джейн Остин! Как я сожалею, что не прочитала эту книгу давно, как только начала читать. Как я жалею о том. что не родилась с тобой в один год, в одной стране, в одном городе, да и вообще не стала твоей соседкой, потому что я влюбилась в твою книгу и готова расцеловать тебя за такой прекрасный роман. Я не очень люблю то классику, к этим книгам я берусь очень редко, с некой опаской, прочитывая рецензии, смотря оценку читателей, а потом только беру в руку книгу. Но после прочтения первой книги Остин я беру все свои деньги и отправляюсь в книжный магазин, чтобы выкупить все ее книги. Вообщем, сама книга своим сюжетов читателей конечно не впечатлит, в ней нет магов, мутантов, фей, пришельцев, конца света, супер-пупер подростков спасающих мир, да в ней практически ничего нет. Небольшая семья: мать и три дочки. Не чем не примечательные девочки, Остин хорошо дала понять это мне, таких как они сотни, но есть в них что-то, что просто за душу берет.Например, Марианна. Девушка просто с ранимым характером, она просто не может молчать, не высказать свое мнение, даже если оно плохое. Она идет к своей цели, к своей любви и не важно, что с ней так плохо поступили, девушка умеет прощать. Я бы даже назвала ее стервой в развитие. Из нее бы выросла прекрасная женщина. И Элинор, полная противоположность сестры. Тихая, начитанная, немного заурядная особа, которая будет слушать всех и голоса не подаст. Ей больше важно чужое мнение, что о них будут думать, как себя лучше вести. Но она не в коем случает не подлиза. Элинор - это персонаж рассудительный и строгий. Ей надо держать все под контролем и чтобы их репутацию не подпортили.Я бы могла о этой книги говорить вечно, рассказать о ней все, проспойлерить каждую страничку! Но самое главное, я теперь поняла, почему столько людей любят романы Джейн Остин. Да, возможно они простые, нечем не выделяющимся, но Остин - мастер пера, умеющий не просто передать все эмоции персонажей, но и заставить читателя прочувствовать каждой клеточкой души всю историю.
IRIN59 Добавлен: 13.03.2024 05:32
0
В 19 веке участь женщин всех сословий в Англии полностью была зависима от воли представителей сильной половины человечества (как, впрочем, и в других странах). Имения, как правило, наследовались по мужской линии. И ежели глава семейства отходил в мир иной, судьба его вдовы и дочерей была в руках джентльменов, входящих в их ближайшее окружение. Уровень жизни мисс и миссис был подвластен не только толщине кошельков родственников мужского пола, но и порядочности оных.
Так и барышни Дэшвуд - главные героини первого, увидевшего свет произведения Джейн Остин , после смерти отца оказались в весьма затруднительном положении. Им пришлось покинуть привычное жилище и жить достаточно скромно. Девушки наделены внешней привлекательностью, приятными манерами, талантами. Хватит ли этого, чтобы их судьба сложилась успешно? Ведь в то время успех для женщины прежде всего означал удачное замужество.
Сестры и похожи, и различны одновременно. Старшая научилась властвовать над своими чувствами, не дает окружающим видеть свои эмоции, что делает ее защищенной от пересудов окружающих. Младшая же, со свойственной ее возрасту максимализмом, все свои переживания проявляет бурно, не скрываясь. Это делает ее легкой добычей для молодого, но очень обаятельного повесы, который завязывает отношения с ней только ради своего приятного времяпровождения. Ее поведение дает также повод для различных сплетен. Но обе мисс Дэшвуд способны на глубокие чувства, в их поступках отсутствуют такие мотивы как корыстолюбие и расчет. Благо, что их судьбу автор разрешил благополучно.
В противовес им показана еще одна героиня, которая для решения своих меркантильных целей готова на хитрость, лесть и всевозможные уловки. И добивается своего, но симпатии у читателя она не вызывает.
Следует заметить, что при нынешнем прочтении мое мнение об этом романе чуть изменилось в лучшую сторону, стала более заметна тонкая ирония автора. Книга полна забавных ситуаций, несмотря на присутствие драматических моментов.
Victory1985 Добавлен: 13.03.2024 05:32
0
После смерти отца сестры Дэшвуд, вместе с матерью, перебираются из Норленда в Бартон. Родовое имение, по наследству, переходит к сыну покойного, который обещал отцу позаботится о сестрах, но обещание свое не сдержал. Им очень не хотелось расставаться с Норлендом и, казалось бы, их ждала не завидная судьба, но все сложилось иначе.

Очень даже не плохо, хотя думала будет хуже. Я боялась, что будет перебор с романтикой, но этого, к счастью, не случилось. Романтики хватает в книге, но в нужной мере и она уместна.
Больше всего мне понравились Элионор и Марианна. Хотя, по-началу, Марианна, в силу своего возраста, казалась уж слишком романтичной, полной страсти и огня, глубоко уверенная, что ее избранник будет таким же. Это не портило девушку, даже придавало остроты сюжету и шарма Марианне, но с позиции своего возраста, мне казалось это через чур наивным, я даже сочувствовала заранее, ведь рано или поздно ей бы пришлось спуститься с небес на землю. На фоте Марианны, Элионор, казалась очень взрослой, рассудительной, умной, без розовых очков. И вот сестры хоть и полные противоположности, но они прекрасно дополняли друг друга. Весь мой интерес держался исключительно на них. Я с удовольствием следила за развитием их жизни, где-то переживала, где-то жалела, а где-то радовалась. Концовка изрядно порадовала, все сложилось так, как я и догадывалась.
Хорошая история, хороший стиль, прекрасная подача и отлично подобранные герои.
zdalrovjezh Добавлен: 13.03.2024 05:32
0
Ну вот куда деться без дифирамб для Джейн Остин? Она как никто другой знает как заставить сострадать своим главным героиням. В них легко узнаешь себя, и они прекрасные, живые, настоящие, а не шаблоны женского пола, клепающиеся пачками под пером классиков. Джейн Остин посмеевается над всеми, но так тонко, что никто и обидеться не может толком.В этой книге Джейн Остин развивает сюжет вокруг двух сестер - Элинор и Марианны - полных друг другу противоположностей, но невероятно любящих друг друга. Элинор - разумная, волевая, может песпристрастно судить о людях, способна анализировать поступки людей. Именно поэтому у нее есть силы простить предателя своей сестры и справиться с тем, кто предал ее собственные чувства. В двух словах - она держится молодцом.Марианна - порывистая, сиюминутная, очень остро и искренне воспринимает окружающий мир. Ей тяжело скрывать свои чувства, именно поэтому в высоком обществе находиться ей тяжелее, чем сестре, и почти невозможно простить предательство.Два этих характера переживают очень похожие события, но так как они абсолютно разные, то и переживают они очень по-разному. Остин заставляет задуматься об идее диаметрально противоположного восприятия деиствительности двумя близкими друзьями (родственными душами), что, если даже хорошо подумать, очень тяжело представить.НазваниеПо-английски книга называется Sense and Sensibility, и это, в отличие от убогих и нелогичных русских переводов, имеет смысл. Sense переводится как здравый смысл, значение, сознание, толк, разум. Имеются в виду именно эти значения слова sense, как основные характеристики Элинор. То есть, чтобы было понятнее, можно было бы перевести как "разумная". Sensibility переводится как чувствительность, восприимчивость, обидчивость, возбудимость. Логично, что это слово полностью характеризует Марианну.Перевод слова sense как "чувство" в названии Чувство и чувствительность нелогичен, видимо, переводчики решили выбрать похоже звучащие слова, как в оригинальном названии, да только вот забыли, что эти два слова имеют противоположные значения, имея в виду противопоставление двух сестер. В этом случае переводить надо как "разум".Ну, название "Разум и чувства" вообще очень странное, ибо в нем совсем не видно противопоставления, которое есть в оригинале. Кажется, что просто идет перечисление: душа состоит из разума и чувств (в магазине продаются яблоки и бананы).На мой взгляд более логично было бы перевести "Разум и чувствительность", в таком названии слышится подспудное противопоставление, и перевод близок к смыслу.Но это не точно.
Teleserial Book