Рабы Microsoft
Аннотация:
«Компьютерные» мальчики и девочки. Зануды-«яппи», внезапно решившие покинуть безопасность «родной корпорации» и стать свободными.
Но… что такое свобода? Есть ли она вообще? И возможна ли она для «рабов «Майкрософта»?
Еще одна «исповедь поколения» от автора легендарного «Generation Икс». Книга, о которой критики писали: «Эта книга – гимн всем навязчивым песням, телепрограммам, торговым маркам и заголовкам, которые вторгаются в нашу внутреннюю жизнь… Роман этот – гораздо больше, чем просто исследование компьютерщиков и компьютерщины».
В нашей библиотеке есть возможность читать онлайн бесплатно «Рабы Microsoft» (целиком полную версию) весь текст книги представлен совершенно бесплатно. А также можно скачать книгу бесплатно в формате fb2. Подробнее
Другие книги автора
Последние отзывы
Почему «Рабы» — хороши? Вопреки переводу, который не хаял ленивый только, и вопреки прошедшей уже модности на бложики (которую «Рабы», кстати, опередили) — почему? Что делает её хорошей? А куда главнее — как уметь отделять моё субъективное «НОРМ» от действительной хорошести книги. Потому что если взять поверхность — что есть эти странички? Юный гик берёт и записывает свои деньки. Сегодня было то-то, шутили над тем-то, делали то-то и размышляли о месте человека под солнцем с возлюбленной моей. Много работы, мало жизни, ем еду, тратата. Потом жизни больше, и про любовь, и про людей. Потом конец.Так вот. Почему это бытоописание (мне, кстати, очень напомнило небезызвестную Теорию Большого взрыва, только, простите, тоньше) не занудно-утомительно-фу-кака, а хорошая, стоящая времени вещь?
Вопроооос.
Концовка немного поразила. А потом я поняла.
В противовес теперь наверное почитаю про СтивДжобсЛандию - iКона на очереди=)
В целом вся история и стиль её написания напоминает помесь Помутнения и Американского психопата . Когда молодые люди закидываются веществами и начинают бесконечно бродить, чтобы общаться, ловить глюки и употребить ещё больше веществ - только тут вместо веществ компьютеры, плюс консьюмеризм, в том числе консьюмеризм визуального материала (бесконечные цитаты из кино, сериалов, мультфильмов, рекламы и т.д.). В чём-то похоже на правду, в чём-то нет. С другой стороны, вполне вероятно что совсем молодые люди в Долине в те лохматые времена и правда так жили.
В общем, писать про ИТ - тухлый номер, если вы собираетесь написать что-то, что прожило бы больше 5 лет. Всё слишком быстро меняется.
Вот, блин, кем надо быть, чтобыиз «nerd» - вполне уже себе общепринятого и понятного каждому термина, сделать «зануду»? Как можно «Burger King» перевести «Король булочек»? «Поющие в терновнике» оказываются тут «Терновыми птицами».За каким-то чёртом перевели Talking Heads вгениальное «Говорящие головы».Dungeons and Dragons оказываются «Темницей и драконами»,Victoria’s Secret - «Секретом победы»,а Макмаффин – яйцом. Позабавил «оригинальный» перевод джингла Макдоналдса, но это не для слабонервных. И это был смех сквозь слёзы. Горючие слёзы, переходящие в истерику. Да, ещё тут постоянно путают силикон и кремний, но это уж ладно, потому что в английском это – омонимы, игра слов. Возможно…Порой.
Кстати, игра слов в названии, Microserfs, утеряна напрочь, отсутствие этой игры заставляет как-то однобоко понимать книгу. Да, русское название романа «Рабы Майкрософта» - это «Microserfs», но «Microserfs» - это не только «Рабы Майкрософта». Словом, грув ушел и замечательный роман потерял в красках. Хотя о чём я вообще…
Было очень трудно пробиваться через эти дебри и пытаться додумать, что же тебе хотят сказать, что выражает на самом деле этот, кажущийся на первый взгляд таким косноязычным, персонаж? Слышал, что есть другой перевод. Буду искать, а пока так: Коупленду за былые заслуги и принятую муку – 5 баллов, переводчику – расстрел, а мне – полстакана валерьянки.
