Читать онлайн Английский язык. Теория и практика. Разница в употреблении близких по значению английских слов бесплатно
Разница между Hello, Hi, Hey
Hello, Hi, Hey означают – приветствие.
Hello
Hello – формальный вариант приветствия – означает – здравствуйте. Часто используют при ответе на телефонный звонок.
Hello Dmitry! Nice to meet you. – Здравствуйте, Дмитрий! Приятно с вами познакомиться.
Hi
Hi – повседневный вариант приветствия, имеет нейтральный оттенок вежливости – означает – привет.
Hi, Mom. Just calling to say I love you. – Привет, Мам. Просто звоню, чтобы сказать, что я люблю тебя.
Hi, Anya. I'd like to be your new friend. – Привет, Аня. Я хотел бы стать твоим новым другом.
Hey
Hey – неформальный или "молодёжный" вариант приветствия – означает – здорово, салют.
Hey! Where are you going? – Здорово! Куда идёшь?
Hey. I need to speak with you. – Привет. Мне нужно поговорить с тобой.
Разница между Rock и Stone
Rock и Stone – имеют значение – камень.
Rock
Rock – используем, когда говорим о скале, мысе, пике – большом естественном образовании твёрдой породы, состоящем из минералов.
Stone
Stone – используем, когда говорим о камне любого размера (например, галька на пляже), некогда бывшим частью скалы.
Разница между A lot of/Lots of, A lot
A lot of/Lots of, A lot – имеют значение очень много, очень часто.
A lot of/Lots of
A lot of/Lots of – количественные местоимения – означают большое количество людей или вещей. Эти местоимения используются с исчисляемыми и неисчисляемыми существительными.
A lot of people went to the game. – Много людей пошли на игру.
Lots of people went to the game. – Много людей пошли на игру.
A lot of snow falls in winter. – Зимой выпадает много снега.
Lots of snow falls in winter. – Зимой выпадает много снега.
A lot
A lot – наречие – означает очень часто или очень много.
I like basketball a lot. – Мне очень нравится баскетбол.
I don't go there a lot anymore. – Я больше не хожу там часто.
Разница между Cry, Shout, Yell, Scream
Cry, Shout, Yell, Scream – имеют значение кричать, громко говорить, плакать.
Cry
Cry – означает просто громко говорить, кричать (неагрессивный крик), плакать. Чаще всего это крик от испуга или удивления, и реже радости.
“Is he weeping for a red rose?” they cried. – «Он плачет из-за красной розы?», закричали они (от удивления).
There was clearly nothing to do but sit down and cry. – Было не ясно, что же делать, кроме как сесть и плакать.
Shout
Shout – более эмоциональный, иногда дружелюбный крик, или же небольшая агрессивная манера разговора, громкий тон голоса с чувством доминирования или собственного достоинства.
“Grandma, call the police” I shouted. – «Бабушка, позвони в полицию», крикнул я.
“I’m innocent” he shouted. – «Я не виновен», крикнул он (немного агрессивная манера разговора).
Yell
Yell – достаточно эмоциональный и агрессивный громкий крик, чаще всего вызванный раздражением или просто неприязнью.
“Nonsense!” she yelled. – «Чушь!» крикнула она (очень эмоциональный, агрессивный крик).
“Help! I can’t get out of here!” yelled the engineer. – «Помогите! Я не могу отсюда выбраться!», кричал инженер (эмоциональный, неагрессивный, а скорее панический крик).
Scream
Scream – это самый громкий крик, вызванный ужасом, страхом, ненавистью и тому подобное. Зачастую это неконтролируемый или отчаянный крик.
They screamed at the cops. – Они орали на полицейских.
I was awoken by a scream. It was a scream I will never forget. – Я проснулся от крика (вопля). Этот крик я никогда не забуду.
Разница между Cry и Weep
Cry и Weep – имеют значение плакать, рыдать.
Cry
Cry – означает громко плакать. Чаще всего используется в повседневной речи и имеет обобщённое значение, то есть он может просто означать процесс сильного переживания.
Несколько примеров, где может быть использован только глагол cry:
to cry for someone – плакать и звать кого-либо
to cry with pain – плакать от боли
The little child was crying with pain. – Ребёнок плакал от боли.
Weep
Weep – означает тихий или сдержанный плач со слезами на глазах.
Несколько примеров, где может быть использован только глагол weep:
to weep with rage – плакать от ярости
to weep for joy – плакать от радости
A good actor can weep real tears. – Хороший актёр может плакать настоящими (правдоподобными) слезами.
Real men don’t cry, they weep. – Настоящие мужчины не плачут, они тихо проливают слёзы.
Разница между Aim, Goal, Objective, Target, Purpose
Aim, Goal, Objective, Target, Purpose – имеют значение цель, задача, ориентир.
Aim
Aim – означает ориентир, неясная и конечная цель, которая состоит из мелких целей (goals).
His aim was to improve productivity in the company. – Его целью было повысить производительность труда в компании (поставив перед собой подцели – goals).
The aim of this project is to help patients to be more independent. – Целью этого проекта является помочь пациентам стать более независимыми.
Goal
Goal – означает что-то, что ставят перед собой в жизни или карьере и надеются, стремятся достичь. Это узконаправленная, конкретная и ясная цель.
The president had the goal of being re-elected. – Президент поставил (себе) цель быть переизбранным.
Our goal is to provide a good standard of medical care. – Наша цель обеспечить высокий уровень обслуживания.
Objective
Objective (или Object) – означает задачу. В основе её лежит общая цель, которую планируется достичь.
The team has been successful in achieving objectives. – Команда добилась успеха в достижении (поставленных) задач.
Target
Target – означает физическую, материальную цель или место (область), где необходимо выполнить ряд задач для достижения своей цели.
My current target is to hike five miles today. – Моя текущая цель на сегодня пятимильный поход.
We are setting a target of 3,000 new members. – Наша цель 3 тысячи новых участников./Наша цель довести число участников до 3 тысяч.
Purpose
Purpose – означает цель, а точнее причину, по которой кто-то что-то делает или причину по которой что-либо существует.
What is the purpose of your visit? – Какова цель (причина) вашего визита?
The purpose of this robot is to serve people. – Цель этого робота – служить людям.
Разница между Seek, Search, Look for
Seek, Search, Look for – имеют значение искать, разыскивать, обыскивать.
Seek
Seek – имеет формальное значение и используется, когда хотят найти конкретную вещь, но значительно чаще его употребляют, когда хотят найти что-то нематериальное (например, найти ответ, славу …).
“Are you seeking jobs?” she asked. – «Вы ищете работу?», спросила она.
I’m seeking nobody’s advice. – Я не ищу ничьих советов./Мне не нужны ничьи советы.
Hundreds of people are seeking help from God. – Сотни людей обращаются за помощью к Богу.
Search
Search – означает с особой тщательностью искать, обыскивать что-либо или кого-либо.
They searched my car. – Они обыскали мою машину.
I’ve searched my house from top to bottom. – Я обшарил весь дом сверху донизу.
Look for
Look for – используют, когда хотят найти что-то (или кого-то) потерянное или в случае, если срочно нуждаются в этом.
What are you looking for? – Что вы ищите?
I’m looking for my pen in the drawer. – Я ищу в ящике свою ручку.
Разница между Another, Other(s), The other(s)
Another, Other(s), The other(s) – имеют значение другой, другие, ещё один, оставшиеся.
Another
Another – используется только с исчисляемыми существительными в единственном числе и означает другой, в смысле ещё один похожий из неограниченного числа вариантов.
I broke my knife. Please bring me another knife. – Я сломал свой нож. Принеси, пожалуйста, ещё один (такой же) нож.
Can I have another chair? – Можно я возьму другой (похожий/такой же) стул?
I don’t like this car. Show me another. – Мне не нравится этот автомобиль. Покажите мне другой.
Other и Others
Other и others – употребляются с исчисляемыми и неисчисляемыми существительными во множественном числе и означают другой, другие. Имеется в виду, что другие выбираются из неопределённого числа объектов/вещей, из неограниченного множества.
Когда перед местоимением other не стоит существительное, то к нему прибавляется буква s.
Take other books. – Возьми другие книги.
Take others. – Возьми другие.
She has other interests. – У неё другие интересы.
You have interests and she has others. – У тебя одни интересы, а у неё другие.
The other
The other – означает другой, один из двух-трёх. Данное словосочетание используют только тогда, когда понятно, что объектов только два или (намного реже) три. Оно может ставиться перед существительными, местоимением one или употребляться самостоятельно (прибавляя окончание -s, тем самым становясь похожим на the others, но только внешне).
Where is the other glove? – А где другая перчатка? (одна из двух)
One of these cars is mine, the other is my sister’s. – Одна из этих машин моя, другая – моей сестры.
Не is waiting for us on the other side. – Он ждет нас на другой стороне.
I have three students in my class. One my student is Japanese, another student is Mexican and the other is Canadian. – В моём классе три студента. Один студент японец, другой студент мексиканец и последний (третий оставшиеся из данной группы) канадец.
The others
The others – означает оставшиеся другие из конкретной данной группы. Употребляется с существительными во множественном числе и когда ясно, что другие – это оставшаяся часть какой-то группы объектов/вещей, какого-то множества.
Those trees are oaks; the others are pines. – Вот те деревья – дубы, все остальные – сосны.
There were three books on my table. One is here. Where are the others? – На столе лежали три книги. Одна здесь. Где другие (остальные из трёх/из данной группы книг)?
Разница между Breakfast, Lunch, Dinner, Supper
Breakfast
Breakfast – завтрак, самый первый приём еды утром. Во время него во многих странах принято съедать столько пищи, чтобы не чувствовать голода весь день или до следующего приёма пищи.
I don’t eat breakfast. – Я не завтракаю.
He is going to have breakfast in bed this morning. – Сегодня утром он собирается завтракать (иметь завтрак) в постели.
When I lived in Germany I used to have breakfast of meat and eggs everyday. – Когда я жил в Германии, я обычно каждый день завтракал мясом и яйцами.
Lunch
Lunch – полдник или обед: приём пищи, принимаемый днём (как правило, с 12 до 16 часов). В некоторых странах во время него принято употреблять лёгкую пищу, чтобы поддержать силы до конца рабочего дня.
I’m just going to have soup for lunch. – Я собираюсь поесть на обед лишь суп.
I’d like to try a vegetarian lunch, please. – Я хотел бы пробовать обед для вегетарианцев.
There is no more time left, so I have to miss my lunch. – Времени больше нет, мне придётся пропустить обед.
Dinner
Dinner – ужин проводимый вечером, реже днём (из-за чего нередко называется обедом), во время которого принято плотно наедаться. Как правило, является последним приёмом пищи задень.
They haven’t had dinner yet. – У них не было ещё ужина/Они не ужинали ещё.
I only had salad of tomatoes and cheese for dinner. – На ужин у меня был только салат из помидоров и сыра.
I don’t have any plans for dinner tomorrow. – У меня нет планов, как провести завтра ужин.
Supper
Supper – ужин, последний вечерний приём пищи перед сном, во время которого принято употреблять лёгкую, малокалорийную пищу. Нередко может проводиться после dinner, который в данном случае может проходить днём или перед самым началом вечера.
She is staying for supper. – Она остаётся на ужин.
My father’s always making me supper. – Мой отец всегда делает мне ужин.
All I wanted for supper was the tea. – Всё что я хотела на ужин был чай.
Разница между Belief, Trust, Faith
Belief, Trust, Faith – имеют значение вера.
Belief
Belief – означает неокрепшую/слабую веру во что-либо посредством логики/разума. Это вера, что нечто истинно, без всяких реальных для этого доказательств и фактов.
Например, я нахожусь в самолёте и собираюсь прыгнуть с парашютом. Это мой первый прыжок, и я очень боюсь. Мне говорят, что парашют раскроется, бояться не надо. И логически подумав, я верю (believe) в это, но эта вера в парашют так слаба, что я всё равно ещё очень сильно боюсь прыгать с ним.
Trust
Trust – означает крепкую/укрепившуюся веру во что-либо посредством логики и сердца/внутренних убеждений.
Например, я нахожусь в самолёте и собираюсь прыгнуть с парашютом. Это мой второй прыжок и я, возможно, ещё немного боюсь. Но я уже верю (trust), знаю, что парашют раскроется, так как он раскрылся в прошлый раз и спас мне жизнь. Belief это очень часто переходный момент к trust.
Faith
Faith – означает слепую веру во что-либо, без использования своей логики, разума. Это безрассудная вера во что-то, что противоречит всем доказательствам и фактам.
Например, я нахожусь в самолёте и собираюсь прыгнуть с него без парашюта. Я фанатично верю, что я смогу благополучно приземлиться без парашюта. Я могу верить в это, например, потому что мне кто-то сказал, что это получалось у других, или что люди вообще умеют летать. Если я слепо верю (have faith) во что-то, то я не пытаюсь думать логически, я начинаю игнорировать все доказательства и факты.
Разница между Think и Believe
Think и Believe – имеют значение думать, полагать.
Think
Think – выражает уверенность говорящего в том, что он говорит, хотя для это может и не быть оснований.
I think you’re tired. – Я думаю/мне кажется, что ты устал. (Может означать, что я почти без причины начал думать, что кто-то, кому я это сказал устал. Но в то же время, в действительности этот человек может быть, совсем и не устал.)
Believe
Believe – выражает уверенность говорящего в том, что он говорит, и при этом для этого есть основания.
I believe you’re tired. – Я считаю, что ты устал. (Означает, что по некоторым причинам я считаю, что кто-то устал. Потому что у этого человека закрываются глаза, он медленно двигается … – все эти причины заставляют меня искренне думать, что человек устал.)
Разница между Concern, Worry, Anxiety, Fear/Afraid, Panic
Concern, Worry, Anxiety, Fear/Afraid, Panic – имеют значение беспокоиться, бояться.
Concern
Concern – это здоровая обеспокоенность, не безразличие к чему-либо.
I am concerned about your future. – Я беспокоюсь/пекусь о твоём будущем.
I am concerned about your health. – Я беспокоюсь/Мне не безразлично твоё здоровье.
I’m a little concerned that my mother hasn’t called me. – Я немного переживаю, что моя мама (всё ещё) не позвонила мне.
Worry
Worry – негативный мыслительный процесс, вызывающий чувство обычного беспокойства, основанного на предположениях, не имеющих связь с действительностью.
He worried about his soldier sons in the war. – Он беспокоился за своих сыновей ушедших на войну.
I am worried about your future, I’m afraid/I fear you are not going to end well. –Я беспокоюсь о твоём будущем и боюсь, что это закончится для тебя плохо.
Anxiety
Anxiety – это чувство тревоги/смятения или накрученное беспокойство, которое вызвано своими же негативными мыслями/переживаниями.
I feel anxiety about the possible loss of my job. – Я испытываю страх/смятение по поводу возможной потери работы.
For some people, air travel is a real anxiety. – Для кого-то путешествие самолётом настоящий (психологический) ужас.
Fear/Afraid
Fear или Afraid – это обычный страх, вызываемый реальной опасностью здоровью, чести или жизни, но которую как правило можно избежать.
Например, внезапно прямо передо мной появляется дикий зверь, и я начинаю бояться: я боюсь, так как вижу реальную опасность.
Можно бояться не только кого-то/чего-то (животное, человека, машин, высоты), но и что-либо (прыгнуть с парашюта, съесть жука).
I sat inside, in fear of my life. – Я сидел внутри, боясь за свою жизнь.
She has a fear of heights. – У неё страх высоты.
She fears/is afraid to be alone. – Она боится оставаться одной.
It is important to make yourself to endure danger without fear. – Важно заставлять себя переносить опасность без страха.
Panic
Panic – неконтролируемый страх, состояние при котором человек не отдаёт себе отчёт в действиях и не может сознательно себя контролировать.
The crowd panicked and stampeded for the exit. – Толпа запаниковала и массово побежала к выходу.
Anna hit him in panic. – Анна ударила его в состоянии аффекта.
The office was in a panic as the deadline approached. – Офис был в панике, когда приблизился предельный срок (сдачи работы).
Разница между Feel и Sense
Feel и Sense – имеют значение чувствовать, ощущать.
Feel
Feel – используем, когда говорим о неких физических ощущениях или эмоциях. То, что чувствует или испытывает человек с помощью своих рецепторов.
He felt happy about her. – Он был счастлив за нее.
She was feeling sick. – Она плохо себя чувствовала.
Sense
Sense – используем, когда говорим об осознании того, что происходящее является правдой, но доказательств этому нет. То есть это чувство с помощью интуиции.
She could sense the danger.